Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 24 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then Yahweh told Mosheh, “Come up the mountain to me—you, Aharon, Nadab, Abihu and seventy of the Israeli elders, and you must stay at a distance to worship.
OET-LV and_near/to Mosheh he_said come_up to YHWH you and_ʼAhₐron Nādāⱱ and_ʼAⱱīhūʼ and_seventy of_elders of_Yisrāʼēl/(Israel) and_worship at_distance.
UHB וְאֶל־מֹשֶׁ֨ה אָמַ֜ר עֲלֵ֣ה אֶל־יְהוָ֗ה אַתָּה֙ וְאַהֲרֹן֙ נָדָ֣ב וַאֲבִיה֔וּא וְשִׁבְעִ֖ים מִזִּקְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וְהִשְׁתַּחֲוִיתֶ֖ם מֵרָחֹֽק׃ ‡
(vəʼel-mosheh ʼāmar ˊₐlēh ʼel-yhwh ʼattāh vəʼahₐron nādāⱱ vaʼₐⱱīhūʼ vəshiⱱˊim mizziqnēy yisrāʼēl vəhishtaḩₐvītem mērāḩoq.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ Μωυσῇ εἶπεν, ἀνάβηθι πρὸς τὸν Κύριον σὺ καὶ Ἀαρὼν, καὶ Ναδὰβ, καὶ Ἀβιοὺδ, καὶ ἑβδομήκοντα τῶν πρεσβυτέρων Ἰσραήλ· καὶ προσκυνήσουσι μακρόθεν τῷ Κυρίῳ.
(Kai Mōusaʸ eipen, anabaʸthi pros ton Kurion su kai Aʼarōn, kai Nadab, kai Abioud, kai hebdomaʸkonta tōn presbuterōn Israaʸl; kai proskunaʸsousi makrothen tōi Kuriōi. )
BrTr And to Moses he said, Go up to the Lord, thou and Aaron and Nadab and Abiud, and seventy of the elders of Israel: and they shall worship the Lord from a distance.
ULT And he said to Moses, “Come up to Yahweh—you and Aaron, Nadab and Abihu and seventy from the elders of Israel, and you shall bow down from a distance.
UST Then Yahweh said to Moses. “Come up to me on top of this mountain, you and Aaron and his sons Nadab and Abihu. Also take along seventy of the Israelite elders. You will all worship me at an appropriate distance.
BSB § Then the LORD said to Moses, “Come up to the LORD—you and Aaron, Nadab and Abihu, and seventy of Israel’s elders—and you are to worship at a distance.
OEB No OEB EXO book available
WEBBE He said to Moses, “Come up to the LORD, you, and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel; and worship from a distance.
WMBB (Same as above)
NET But to Moses the Lord said, “Come up to the Lord, you and Aaron, Nadab and Abihu, and seventy of the elders of Israel, and worship from a distance.
LSV And He said to Moses, “Come up to YHWH, you, and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy from [the] elderly of Israel, and you have bowed yourselves far off”;
FBV The Lord told Moses, “Come up to the Lord—you and Aaron, Nadab and Abihu, and seventy of Israel's elders. You are to worship at a distance.
T4T Then Yahweh said to Moses/me, “Come to me, up on top of this mountain, you and Aaron and his sons Nadab and Abihu. Also take along 70 of the Israeli elders/leaders. While you are still some distance from the top of the mountain, prostrate yourselves on the ground and worship me.
LEB And to Moses he said, “Go up to Yahweh—you and Aaron, Nadab and Abihu, and seventy from the elders of Israel—and you will worship at a distance.
BBE And he said to Moses, Come up to the Lord, you and Aaron, and Nadab and Abihu and seventy of the chiefs of Israel; and give me worship from a distance.
Moff No Moff EXO book available
JPS And unto Moses He said: 'Come up unto the LORD, thou, and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel; and worship ye afar off;
ASV And he said unto Moses, Come up unto Jehovah, thou, and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel; and worship ye afar off:
DRA And he said to Moses: Come up to the Lord, thou, and Aaron, Nadab, and Abiu, and seventy of the ancients of Israel, and you shall adore afar off.
YLT And unto Moses He said, 'Come up unto Jehovah, thou, and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel, and ye have bowed yourselves afar off;'
Drby And he said to Moses, Go up to Jehovah, thou and Aaron, Nadab and Abihu, and seventy of the elders of Israel; and worship afar off.
RV And he said unto Moses, Come up unto the LORD, thou, and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel; and worship ye afar off:
Wbstr And he said to Moses, Come up to the LORD, thou, and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel; and worship ye afar off.
KJB-1769 And he said unto Moses, Come up unto the LORD, thou, and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel; and worship ye afar off.
(And he said unto Moses, Come up unto the LORD, thou/you, and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel; and worship ye/you_all afar off. )
KJB-1611 ¶ And hee said vnto Moses, Come vp vnto ye LORD, thou, and Aaron, Nadab and Abihu, and seuentie of the Elders of Israel: and worship ye a farre off.
(¶ And he said unto Moses, Come up unto ye/you_all LORD, thou/you, and Aaron, Nadab and Abihu, and seventy of the Elders of Israel: and worship ye/you_all afar offf.)
Bshps And he said vnto Moyses: Come vp vnto the Lorde, thou and Aaron, Nadab and Abihu, & the threscore and ten elders of Israel, and ye shall worship a farre of.
(And he said unto Moses: Come up unto the Lord, thou/you and Aaron, Nadab and Abihu, and the threscore and ten elders of Israel, and ye/you_all shall worship afar off.)
Gnva Now hee had said vnto Moses, Come vp to the Lord, thou, and Aaron, Nadab, and Abihu, and seuentie of the Elders of Israel, and yee shall worship a farre off.
(Now he had said unto Moses, Come up to the Lord, thou/you, and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the Elders of Israel, and ye/you_all shall worship afar offf. )
Cvdl And he sayde vnto Moses: Come vp vnto the LORDE thou & Aaron, Nadab and Abihu, and the seuetie elders of Israel, & worshipe afarre of.
(And he said unto Moses: Come up unto the LORD thou/you and Aaron, Nadab and Abihu, and the seventie elders of Israel, and worship afar off.)
Wycl Also he seide to Moises, `Stie thou to the Lord, thou, and Aaron, and Nadab, and Abyu, and seuenti eldere men of Israel; and ye schulen worschipe afer,
(Also he said to Moses, `Stie thou/you to the Lord, thou/you, and Aaron, and Nadab, and Abyu, and seventy elder men of Israel; and ye/you_all should worship afar,)
Luth Und zu Mose sprach er: Steig herauf zum HErr’s, du und Aaron, Nadab und Abihu, und die siebenzig Ältesten Israels, und betet an von ferne.
(And to Mose spoke er: Steig herauf for_the LORD’s, you and Aaron, Nadab and Abihu, and the siebenzig elders Israels, and prays at from ferne.)
ClVg Moysi quoque dixit: Ascende ad Dominum tu, et Aaron, Nadab et Abiu, et septuaginta senes ex Israël, et adorabitis procul.[fn]
(of_Moses too he_said: Ascende to Dominum you, and Aaron, Nadab and Abiu, and septuaginta senes from Israel, and adorabitis procul. )
24.1 Moysi quoque dixit: Ascende ad Dominum, tu et Aaron, etc. AUG., quæst. 85 in Exod., tom. 3. Usque ad hunc locum Scripturæ justificationes intelliguntur, etc., usque ad justificationes vero Latini eas esse dicunt quæ Græci dicunt. Tu et Aaron, etc. STRAB. Moyses et Aaron et Nadab et Abiu. Per hos quatuor viri evangelici significantur, qui scilicet evangelica præcepta sequuntur. Per septuaginta vero qui constat ex septenario decies scilicet ducto, vel ex denario septies multiplicato significantur illi qui Spiritus sancti gratia adjuti, adimplentes denarium legis, tendunt ad contemplationem Conditoris. Vel ad litteram de quibus dicitur Num. 11: Assume tibi septuaginta viros, etc., de quibus Heldad et Meldad fuerunt.
24.1 of_Moses too he_said: Ascende to Dominum, you and Aaron, etc. AUG., quæst. 85 in Exod., tom. 3. Usque to this_one place Scripturæ justificationes intelliguntur, etc., until to justificationes vero Latini eas esse dicunt which Græci dicunt. Tu and Aaron, etc. STRAB. Moyses and Aaron and Nadab and Abiu. Per hos four viri evangelici significantur, who scilicet evangelica præcepta sequuntur. Per septuaginta vero who constat from septenario decies scilicet ducto, or from denario septies multiplicato significantur illi who Spiritus sancti gratia adyuti, adimplentes denarium legis, tendunt to contemplationem Conditoris. Vel to litteram about to_whom it_is_said Num. 11: Assume to_you septuaginta viros, etc., about to_whom Heldad and Meldad fuerunt.
24:1-18 Israel agreed to the terms of the covenant (24:3), which was then ratified in several ceremonial activities. This included the formal writing and reading of the covenant (24:4, 7), the splattering of blood (24:6), a covenant meal (24:11), and the appearing of the glory of the Lord on the mountain (24:15-18).
Note 1 topic: writing-newevent
(Occurrence 0) Nadab … Abihu
(Some words not found in UHB: and=near/to Mosheh he/it_had_said leaf_of to/towards YHWH you(ms) and,Aaron Nādāⱱ and,Abihu and=seventy of,elders Yisrael and,worship at,distance )
A new scene begins here, which may need to be marked in a certain way in your language.
Note 2 topic: translate-names
נָדָ֣ב וַאֲבִיה֔וּא
Nādāⱱ and,Abihu
Nadab and Abihu are men’s names. See how you translated these names in Exodus 6:23.
Note 3 topic: figures-of-speech / 123person
אֶל־יְהוָ֗ה
to/towards YHWH
Yahweh refers to himself in the third person. If this is confusing in your language, you may use the first person. Alternate translation: “to me”
Note 4 topic: translate-numbers
וְשִׁבְעִ֖ים
and=seventy
Alternate translation: “and 70”
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
וְהִשְׁתַּחֲוִיתֶ֖ם
and,worship
Here, after bow down, “to me” is implied. If it would be helpful to your readers, you could express that explicitly. Alternate translation: “and you shall bow down to me”