Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 30 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) You must make an altar out of acacia word for burning incense on.
OET-LV and_make an_altar a_place_of_smoke of_incense wood(s) of_acacia you_will_make DOM_him/it.
UHB וְעָשִׂ֥יתָ מִזְבֵּ֖חַ מִקְטַ֣ר קְטֹ֑רֶת עֲצֵ֥י שִׁטִּ֖ים תַּעֲשֶׂ֥ה אֹתֽוֹ׃ ‡
(vəˊāsitā mizbēaḩ miqţar qəţoret ˊₐʦēy shiţţim taˊₐseh ʼotō.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ποιήσεις θυσιαστήριον θυμιάματος ἐκ ξύλων ἀσήπτων.
(Kai poiaʸseis thusiastaʸrion thumiamatos ek xulōn asaʸptōn. )
BrTr And thou shalt make the altar of incense of incorruptible wood.
ULT And you shall make an altar, a place of burning of incense. You shall make it with wood of acacias,
UST Make an altar from acacia wood for burning incense.
BSB § “You are also to make an altar of acacia wood for the burning of incense.
OEB No OEB EXO book available
WEBBE “You shall make an altar to burn incense on. You shall make it of acacia wood.
WMBB (Same as above)
NET “You are to make an altar for burning incense; you are to make it of acacia wood.
LSV “And you have made an altar [for] making incense; you make it of shittim wood;
FBV “Make an altar for burning incense from acacia wood.[fn]
30:1 This is in addition to the altar mentioned in chapter 27.
T4T “Tell the skilled workers to make an altar from acacia wood, for burning incense.
LEB “And you will make an altar for burning incense; you will make it of acacia wood,
BBE And you are to make an altar for the burning of perfume; of hard wood let it be made.
Moff No Moff EXO book available
JPS And thou shalt make an altar to burn incense upon; of acacia-wood shalt thou make it.
ASV And thou shalt make an altar to burn incense upon: of acacia wood shalt thou make it.
DRA Thou shalt make also an altar to burn incense, of setim wood.
YLT 'And thou hast made an altar [for] making perfume; [of] shittim wood thou dost make it;
Drby And thou shalt make an altar for the burning of incense: of acacia-wood shalt thou make it;
RV And thou shalt make an altar to burn incense upon: of acacia wood shalt thou make it.
Wbstr And thou shalt make an altar to burn incense upon: of shittim wood shalt thou make it.
KJB-1769 And thou shalt make an altar to burn incense upon: of shittim wood shalt thou make it.
(And thou/you shalt make an altar to burn incense upon: of shittim wood shalt thou/you make it. )
KJB-1611 ¶ And} thou shalt make an Altar to burne incense vpon: of Shittim wood shalt thou make it.
(¶ And} thou/you shalt make an Altar to burn incense upon: of Shittim wood shalt thou/you make it.)
Bshps And thou shalt make an aulter for sweete incense: of Sittim wood shalte thou make it.
(And thou/you shalt make an altar for sweete incense: of Sittim wood shalte thou/you make it.)
Gnva Fvrthermore thou shalt make an altar for sweete perfume, of Shittim wood thou shalt make it.
(Fvrthermore thou/you shalt make an altar for sweete perfume, of Shittim wood thou/you shalt make it. )
Cvdl Thou shalt make also an incense altare to burne incense, of Fyrre tre,
(Thou shalt make also an incense altar to burn incense, of Fyrre tree,)
Wycl Also thou schalt make an auter of the trees of Sechym, to brenne encense;
(Also thou/you shalt make an altar of the trees of Sechym, to brenne encense;)
Luth Du sollst auch einen Räuchaltar machen zu räuchern, von Föhrenholz,
(You should also a Räuchaltar make to räuchern, from Föhrenholz,)
ClVg Facies quoque altare ad adolendum thymiama, de lignis setim,[fn]
(Facies too altare to adolendum thymiama, about lignis setim, )
30.1 Facies quoque altare, etc. BEDA, ubi snpra, cap. 11. Expletis mandatis consecrationis, etc., usque ad etiam in corpore appropinquant. Altare. ID., ibid. Apte etiam altare thymiamatis quantum metalli fulgore præcellebat, tanto quantitate minus erat: quanto enim sanctiores, tanto pauciores. De lignis setim. ID., ibid. Apte de lignis setim albæ spinæ similibus et incorruptibilibus, etc., usque ad varia donationum gratia vivificat.
30.1 Facies too altare, etc. BEDA, where snpra, cap. 11. Expletis mandatis consecrationis, etc., until to also in corpore appropinquant. Altare. ID., ibid. Apte also altare thymiamatis quantum metalli fulgore præcellebat, tanto quantitate minus was: quanto because sanctiores, tanto pauciores. De lignis setim. ID., ibid. Apte about lignis setim albæ spinæ similibus and incorruptibilibus, etc., until to varia donationum gratia vivificat.
30:1-10 Plans for the altar of acacia wood are included here rather than with the plans for the other items in the sanctuary (25:23-40), perhaps because of the reference to the priest’s use of it in 30:7-10.
Note 1 topic: figures-of-speech / youdual
וְעָשִׂ֥יתָ
and,make
Here, you refers to Moses and the people of Israel. If your language makes a distinction, use a plural form here.