Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 9 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11

Parallel EZE 9:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 9:2 ©

OET (OET-RV)No OET-RV EZE 9:2 verse available

OET-LVAnd_see/lo/see six men [were]_coming from_direction of_[the]_gate the_upper which [is]_turned north_to and_each the_weapon slaughter_his in_his/its_hand and_man one in/on/at/with_midst_them [was]_clothed linen(s) and_writing_case the_scribe in/on/at/with_side_his and_they_came and_stood beside the_altar the_bronze.

UHBוְ⁠הִנֵּ֣ה שִׁשָּׁ֣ה אֲנָשִׁ֡ים בָּאִ֣ים ׀ מִ⁠דֶּרֶךְ־שַׁ֨עַר הָ⁠עֶלְי֜וֹן אֲשֶׁ֣ר ׀ מָפְנֶ֣ה צָפ֗וֹנָ⁠ה וְ⁠אִ֨ישׁ כְּלִ֤י מַפָּצ⁠וֹ֙ בְּ⁠יָד֔⁠וֹ וְ⁠אִישׁ־אֶחָ֤ד בְּ⁠תוֹכָ⁠ם֙ לָבֻ֣שׁ בַּדִּ֔ים וְ⁠קֶ֥סֶת הַ⁠סֹּפֵ֖ר בְּ⁠מָתְנָ֑י⁠ו וַ⁠יָּבֹ֨אוּ֙ וַ⁠יַּ֣עַמְד֔וּ אֵ֖צֶל מִזְבַּ֥ח הַ⁠נְּחֹֽשֶׁת׃ 
   (və⁠hinnēh shishshāh ʼₐnāshiym bāʼiym mi⁠dderek-shaˊar hā⁠ˊelyōn ʼₐsher māfəneh ʦāfōnā⁠h və⁠ʼiysh ⱪəliy mapāʦ⁠ō bə⁠yād⁠ō və⁠ʼīsh-ʼeḩād bə⁠tōkā⁠m lāⱱush baddiym və⁠qeşet ha⁠şşofēr bə⁠mātənāy⁠v va⁠yyāⱱoʼū va⁠yyaˊamdū ʼēʦel mizbaḩ ha⁠nnəḩoshet.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Then behold! Six men came from the pathway of the upper gate that faces north, each with his weapon of slaughter in his hand. There was a man in their midst dressed in linen with a scribe’s equipment at his side. So they went in and stood beside the bronze altar.

UST Then I saw six men coming from the north gate of the temple. Each one was carrying a weapon. With them was a man wearing a white linen robe. He carried at his side a case containing things to write with. They all came in and stood beside the bronze altar.


BSB § And I saw six men coming from the direction of the Upper Gate, which faces north, each with a weapon of slaughter in his hand. With them was another man clothed in linen who had a writing kit at his side. And they came in and stood beside the bronze altar.

OEB Thereupon, six men came from the direction of the upper gate, that faces northward, each with his weapon of slaughter in his hand; and in the midst of them a man clothed in linen, with a writer’s inkhorn at his side. And they went in, and stood before the bronze altar.

WEB Behold, six men came from the way of the upper gate, which lies toward the north, every man with his slaughter weapon in his hand. One man in the middle of them was clothed in linen, with a writer’s inkhorn by his side. They went in, and stood beside the bronze altar.

NET Next, I noticed six men coming from the direction of the upper gate which faces north, each with his war club in his hand. Among them was a man dressed in linen with a writing kit at his side. They came and stood beside the bronze altar.

LSV And behold, six men are coming from the way of the upper gate, that is facing the north, and each [with] his slaughter-weapon in his hand, and one man in their midst is clothed with linen, and a scribe’s inkhorn at his loins, and they come in, and stand near the bronze altar.

FBV I watched as six men approached from the upper gate that faces north. All of them were carrying battle axes.[fn] There was another man with them. He was dressed in linen and had a scribe's writing kit at his side. They entered and stood next to the bronze altar.


9:2 “Battle axes”: literally, “weapons of shattering.”

T4T Then I saw six men coming from the north gate of the temple area. Each one was carrying a weapon. With them was a man wearing a white linen robe. Hecarried at his side a case containing things to write with. They all came into the temple and stood beside the bronze altar.

LEB And look! Six men coming from the way of the upper gate[fn] that facednorthward,[fn] and eachwith his weapon for[fn] shattering in his hand; and one manwas in the midst of them, dressed in linen, and the[fn] writing case of the scribewas at his side. And they came and stood beside the bronze altar.


?:? Literally “the gate of the upper”

?:? Literally “faced north + directive”

?:? Or “of”

?:? Or “his”

BBE And six men came from the way of the higher doorway looking to the north, every man with his axe in his hand: and one man among them was clothed in linen, with a writer's inkpot at his side. And they went in and took their places by the brass altar.

MOFNo MOF EZE book available

JPS And, behold, six men came from the way of the upper gate, which lieth toward the north, every man with his weapon of destruction in his hand; and one man in the midst of them clothed in linen, with a writer's inkhorn on his side. And they went in, and stood beside the brazen altar.

ASV And behold, six men came from the way of the upper gate, which lieth toward the north, every man with his slaughter weapon in his hand; and one man in the midst of them clothed in linen, with a writer’s inkhorn by his side. And they went in, and stood beside the brazen altar.

DRA And behold six men came from the way of the upper gate, which looketh to the north: and each one had his weapon of destruction in his hand: and there was one man in the midst of them clothed with linen, with a writer’s inkhorn at his reins: and they went in, and stood by the brazen altar.

YLT And lo, six men are coming from the way of the upper gate, that is facing the north, and each his slaughter-weapon in his hand, and one man in their midst is clothed with linen, and a scribe's inkhorn at his loins, and they come in, and stand near the brazen altar.

DBY And behold, six men came from the way of the upper gate, which is turned toward the north, and every man [with] his slaughter weapon in his hand; and in the midst of them, one man clothed with linen, with a writer's ink-horn by his side; and they went in, and stood beside the brazen altar.

RV And behold, six men came from the way of the upper gate, which lieth toward the north, every man with his slaughter weapon in his hand; and one man in the midst of them clothed in linen, with a writer’s inkhorn by his side. And they went in, and stood beside the brasen altar.

WBS And behold, six men came from the way of the higher gate, which lieth towards the north, and every man a slaughter-weapon in his hand; and one man among them was clothed with linen, with a writer's inkhorn by his side: and they went in and stood beside the brazen altar.

KJB And, behold, six men came from the way of the higher gate, which lieth toward the north, and every man a slaughter weapon in his hand; and one man among them was clothed with linen, with a writer’s inkhorn by his side: and they went in, and stood beside the brasen altar.[fn][fn][fn]
  (And, behold, six men came from the way of the higher gate, which lieth toward the north, and every man a slaughter weapon in his hand; and one man among them was clothed with linen, with a writer’s inkhorn by his side: and they went in, and stood beside the brasen altar.)


9.2 which lieth: Heb. which is turned

9.2 a slaughter…: Heb. a weapon of his breaking in pieces

9.2 by his…: Heb. upon his loins

BB And beholde, then came there sixe men out of the streete of the vpper gate towarde the north, and euery man a slaughter weapon in his hande: There was one amongest them that had on hym lynnen rayment, and a writers inckhorne by his syde: these went in and stoode besyde the brasen aulter.
  (And behold, then came there six men out of the streete of the upper gate towarde the north, and every man a slaughter weapon in his hande: There was one amongst them that had on him lynnen rayment, and a writers inckhorne by his side: these went in and stood besyde the brasen altar.)

GNV And beholde, sixe men came by the way of the hie gate, which lieth towarde the North, and euery man a weapon in his hande to destroy it: and one man among them was clothed with linen, with a writers ynkhorne by his side, and they went in and stoode beside the brasen altar.
  (And behold, six men came by the way of the high gate, which lieth towarde the North, and every man a weapon in his hand to destroy it: and one man among them was clothed with linen, with a writers ynkhorne by his side, and they went in and stood beside the brasen altar. )

CB Then came there sixe men out of the strete of the vpper porte towarde the north, and euery man a weapen in his honde to the slaughter. There was one amongst them, that had on him a lynninge rayment, and a wryters ynckhorne by his syde. These wente in, and stode beside the brasen aulter:
  (Then came there six men out of the strete of the upper porte towarde the north, and every man a weapen in his hand to the slaughter. There was one amongst them, that had on him a lynninge rayment, and a wryters ynckhorne by his side. These went in, and stood beside the brasen altar:)

WYC And lo! sixe men camen fro the weie of the hiyere yate, that biholdith to the north, and the instrument of deth of ech man was in his hond; also o man in the myddis of hem was clothid with lynnun clothis, and a pennere of a writere at hise reynes; and thei entriden, and stoden bisidis the brasun auter.
  (And lo! six men came from the way of the hiyere gate, that biholdith to the north, and the instrument of death of each man was in his hond; also o man in the myddis of them was clothid with lynnun clothes, and a pennere of a writere at his reynes; and they entered, and stood beside the brasun altar.)

LUT Und siehe, es kamen sechs Männer auf dem Wege vom Obertor her, das gegen Mitternacht stehet, und ein jeglicher hatte eine schädliche Waffe in seiner Hand. Aber es war einer unter ihnen, der hatte Leinwand an und ein Schreibzeug an seiner Seite. Und sie gingen hinein und traten neben den ehernen Altar.
  (And siehe, it came sechs men on to_him Wege from_the Obertor her, the gegen Mitternacht stands, and a jeglicher had one schädliche Waffe in his Hand. But it was einer under ihnen, the had Leinwand at and a Schreibzeug at his Seite. And they/she/them gingen hinein and traten next_to the ehernen Altar.)

CLV Et ecce sex viri veniebant de via portæ superioris, quæ respicit ad aquilonem, et uniuscujusque vas interitus in manu ejus: vir quoque unus in medio eorum vestitus erat lineis, et atramentarium scriptoris ad renes ejus: et ingressi sunt, et steterunt juxta altare æreum.
  (And ecce sex viri veniebant about road portæ superioris, which respicit to aquilonem, and uniuscuyusque vas interitus in by_hand his: man quoque unus in medio eorum vestitus was lineis, and atramentarium scriptoris to renes his: and ingressi are, and steterunt yuxta altare æreum. )

BRN And, behold, six men came from the way of the high gate that looks toward the north, and each one's axe was in his hand; and there was one man in the midst of them clothed with a long robe down to the feet, and a sapphire girdle was on his loins: and they came in and stood near the brazen altar.

BrLXX Καὶ ἰδοὺ ἓξ ἄνδρες ἤρχοντο ἀπὸ τῆς ὁδοῦ τῆς πύλης τῆς ὑψηλῆς τῆς βλεπούσης πρὸς Βοῤῥᾶν, καὶ ἑκάστου πέλυξ ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ· καὶ εἷς ἀνὴρ ἐν μέσῳ αὐτῶν ἐνδεδυκὼς ποδήρη, καὶ ζώνη σαπφείρου ἐπὶ τῆς ὀσφύος αὐτοῦ, καὶ εἰσήλθοσαν καὶ ἔστησαν ἐχόμενοι τοῦ θυσιαστηρίου τοῦ χαλκοῦ.
  (Kai idou hex andres aʸrⱪonto apo taʸs hodou taʸs pulaʸs taʸs hupsaʸlaʸs taʸs blepousaʸs pros Boῤɽan, kai hekastou pelux en taʸ ⱪeiri autou; kai heis anaʸr en mesōi autōn endedukōs podaʸraʸ, kai zōnaʸ sapfeirou epi taʸs osfuos autou, kai eisaʸlthosan kai estaʸsan eⱪomenoi tou thusiastaʸriou tou ⱪalkou. )


TSNTyndale Study Notes:

9:1-2 The prophet did not have to wait long for judgment to come. The Lord summoned his angelic warriors to punish the city, and seven men appeared in response. Six men each carried a deadly weapon, while the seventh was dressed in linen and carried a writer’s case. They stood ready for action in the Temple courtyard, next to the bronze altar where sacrifices were normally offered.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) weapon of slaughter

(Some words not found in UHB: and=see/lo/see! six men coming from,direction gate the,upper which/who faces north,to and,each weapon slaughter,his in=his/its=hand and,man one(ms) in/on/at/with,midst,them clothed linen and,writing_case the,scribe in/on/at/with,side,his and=they_came and,stood beside altar the,bronze )

weapon for killing many people

(Occurrence 0) behold

(Some words not found in UHB: and=see/lo/see! six men coming from,direction gate the,upper which/who faces north,to and,each weapon slaughter,his in=his/its=hand and,man one(ms) in/on/at/with,midst,them clothed linen and,writing_case the,scribe in/on/at/with,side,his and=they_came and,stood beside altar the,bronze )

Alternate translation: “look” or “listen” or “pay attention to what I am about to tell you”

(Occurrence 0) the upper gate that faces north

(Some words not found in UHB: and=see/lo/see! six men coming from,direction gate the,upper which/who faces north,to and,each weapon slaughter,his in=his/its=hand and,man one(ms) in/on/at/with,midst,them clothed linen and,writing_case the,scribe in/on/at/with,side,his and=they_came and,stood beside altar the,bronze )

Alternate translation: “the upper northern gate” or “the north gate of the inner court”

Note 1 topic: translate-unknown

(Occurrence 0) linen

(Some words not found in UHB: and=see/lo/see! six men coming from,direction gate the,upper which/who faces north,to and,each weapon slaughter,his in=his/its=hand and,man one(ms) in/on/at/with,midst,them clothed linen and,writing_case the,scribe in/on/at/with,side,his and=they_came and,stood beside altar the,bronze )

a strong, smooth cloth made from a plant. It is worn by many people in places that are hot. Alternate translation: “smooth cloth”

(Occurrence 0) scribe’s equipment

(Some words not found in UHB: and=see/lo/see! six men coming from,direction gate the,upper which/who faces north,to and,each weapon slaughter,his in=his/its=hand and,man one(ms) in/on/at/with,midst,them clothed linen and,writing_case the,scribe in/on/at/with,side,his and=they_came and,stood beside altar the,bronze )

tools that scribes write with

Note 2 topic: translate-unknown

(Occurrence 0) bronze

(Some words not found in UHB: and=see/lo/see! six men coming from,direction gate the,upper which/who faces north,to and,each weapon slaughter,his in=his/its=hand and,man one(ms) in/on/at/with,midst,them clothed linen and,writing_case the,scribe in/on/at/with,side,his and=they_came and,stood beside altar the,bronze )

A dark gold-colored metal. It is made from mostly copper with tin added for strength.

BI Eze 9:2 ©