Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 47 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_brought_back_me to the_entrance the_temple and_see/lo/see waters [were]_going_out from_under the_threshold the_temple east_toward if/because the_front the_temple [was]_east and_the_water [were]_going_down from_under from_side the_temple the_south from_south of_the_altar.
UHB וַיְשִׁבֵנִי֮ אֶל־פֶּ֣תַח הַבַּיִת֒ וְהִנֵּה־מַ֣יִם יֹצְאִ֗ים מִתַּ֨חַת מִפְתַּ֤ן הַבַּ֨יִת֙ קָדִ֔ימָה כִּֽי־פְנֵ֥י הַבַּ֖יִת קָדִ֑ים וְהַמַּ֣יִם יֹרְדִ֗ים מִתַּ֜חַת מִכֶּ֤תֶף הַבַּ֨יִת֙ הַיְמָנִ֔ית מִנֶּ֖גֶב לַמִּזְבֵּֽחַ׃ ‡
(vayəshiⱱēnī ʼel-petaḩ habayit vəhinnēh-mayim yoʦʼim mittaḩat miftan habayit qādimāh kiy-fənēy habayit qādim vəhammayim yordim mittaḩat mikketef habayit hayəmānit minnegeⱱ lammizbēaḩ.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ εἰσήγαγέ με ἐπὶ τὰ πρόθυρα τοῦ οἴκου· καὶ ἰδοὺ ὕδωρ ἐξεπορεύετο ὑποκάτωθεν τοῦ αἰθρίου κατὰ ἀνατολὰς, ὅτι τὸ πρόσωπον τοῦ οἴκου ἔβλεπε κατὰ ἀνατολὰς, καὶ τὸ ὕδωρ κατέβαινεν ἀπὸ τοῦ κλίτους τοῦ δεξιοῦ, ἀπὸ Νότου ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον.
(Kai eisaʸgage me epi ta prothura tou oikou; kai idou hudōr exeporeueto hupokatōthen tou aithriou kata anatolas, hoti to prosōpon tou oikou eblepe kata anatolas, kai to hudōr katebainen apo tou klitous tou dexiou, apo Notou epi to thusiastaʸrion. )
BrTr And he brought me to the entrance of the house; and, behold, water issued from under the porch eastward, for the front of the house looked eastward; and the water came down from the right side, from the south to the altar.
ULT Then the man took me back to the entrance to the temple, and there was water flowing out from under the temple threshold of the house toward the east—for the front of the temple faced east—and the water was flowing down the south side of the temple, to the right of the altar.
UST Then in the vision, the man brought me back to the entrance of the temple. There I saw water coming out from under the entrance and flowing toward the east. The water was flowing down the south side of the entrance, to the right of the altar.
BSB § Then the man brought me back to the entrance of the temple, and I saw water flowing from under the threshold of the temple toward the east (for the temple faced east). The water was coming down from under the south side of the temple, south of the altar.
OEB Then he brought me to the door of the temple and there was water issuing from under the threshold of the temple eastward—the temple faced the east—and the water came down on the south side of the temple, to the south side of the altar.
WEBBE He brought me back to the door of the temple; and behold, waters flowed out from under the threshold of the temple eastward, for the front of the temple faced towards the east. The waters came down from underneath, from the right side of the temple, on the south of the altar.
WMBB (Same as above)
NET Then he brought me back to the entrance of the temple. I noticed that water was flowing from under the threshold of the temple toward the east (for the temple faced east). The water was flowing down from under the right side of the temple, from south of the altar.
LSV And he causes me to turn back to the opening of the house; and behold, water is coming forth from under the threshold of the house eastward, for the front of the house [is] eastward, and the water is coming down from beneath, from the right side of the house, from south of the altar.
FBV The man took me back to the Temple entrance. I saw water coming out from under the threshold of the Temple and flowing east (because the Temple faced east). The water was coming from under the south side of the Temple and ran south of the altar.
T4T Then, in the vision, the man brought me back to the entrance of the temple. There I saw water flowing out from under the entrance, flowing toward the east. The water was flowing from under the south side of the entrance, south of the altar.
LEB And he brought me back to the doorway of the temple and, look! There was water coming out from under the threshold of the temple eastward, because the face of the temple was eastwards; and the water was coming down from under the south side of the temple, from south of the altar.
BBE And he took me back to the door of the house; and I saw that waters were flowing out from under the doorstep of the house on the east, for the house was facing east: and the waters came down from under, from the right side of the house, on the south side of the altar.
Moff No Moff EZE book available
JPS And he brought me back unto the door of the house; and, behold, waters issued out from under the threshold of the house eastward, for the forefront of the house looked toward the east; and the waters came down from under, from the right side of the house, on the south of the altar.
ASV And he brought me back unto the door of the house; and, behold, waters issued out from under the threshold of the house eastward (for the forefront of the house was toward the east); and the waters came down from under, from the right side of the house, on the south of the altar.
DRA And he brought me again to the gate of the house, and behold waters issued out from under the threshold of the house toward the east: for the forefront, of the house looked toward the east: but the waters came down to the right side of the temple to the south part of the altar.
YLT And he causeth me to turn back unto the opening of the house; and lo, water is coming forth from under the threshold of the house eastward, for the front of the house [is] eastward, and the water is coming down from beneath, from the right side of the house, from the south of the altar.
Drby And he brought me back to the door of the house; and behold, waters issued out from under the threshold of the house eastward: for the front of the house was eastward. And the waters came down from under, from the right side of the house, south of the altar.
RV And he brought me back unto the door of the house; and behold, waters issued out from under the threshold of the house eastward, for the forefront of the house was toward the east: and the waters came down from under, from the right side of the house, on the south of the altar.
Wbstr Afterward he brought me again to the door of the house; and behold, waters issued out from under the threshhold of the house eastward: for the front of the house stood towards the east, and the waters came down from under from the right side of the house, at the south side of the altar.
KJB-1769 Afterward he brought me again unto the door of the house; and, behold, waters issued out from under the threshold of the house eastward: for the forefront of the house stood toward the east, and the waters came down from under from the right side of the house, at the south side of the altar.
KJB-1611 ¶ Afterward hee brought me againe vnto the doore of the house, and behold, waters issued out from vnder the threshold of the house Eastward: for the forefront of the house stood toward the East, and the waters came downe from vnder from the right side of the house, at the South side of the Altar.
(¶ Afterward he brought me again unto the door of the house, and behold, waters issued out from under the threshold of the house Eastward: for the forefront of the house stood toward the East, and the waters came down from under from the right side of the house, at the South side of the Altar.)
Bshps Afterwarde he brought me againe vnto the doore of the house, and beholde there gushed out waters from vnder the thresholde of the house eastwarde: for the forefront of the house stoode toward the east: & the waters ran downe from vnder the right side of the house, which lyeth to the aulter southwarde.
(Afterwarde he brought me again unto the door of the house, and behold there gushed out waters from under the threshold of the house eastward: for the forefront of the house stood toward the east: and the waters ran down from under the right side of the house, which lieth/lies to the altar southward.)
Gnva Afterward he brought me vnto the doore of the house: and behold, waters yssued out from vnder the threshold of the house Eastward: for the forefront of the house stoode towarde the East, and the waters ran downe from vnder the right side of the house, at the southside of ye altar.
(Afterward he brought me unto the door of the house: and behold, waters issued out from under the threshold of the house Eastward: for the forefront of the house stood towarde the East, and the waters ran down from under the right side of the house, at the southside of ye/you_all altar. )
Cvdl After this he brought me agayne before the dore of the house: & beholde, there gu?shed out waters from vnder ye postes of the house eastwarde (for the house stode towarde the east) that ranne downe vpo the right syde of the house, which lyeth to the aulter south warde.
(After this he brought me again before the door of the house: and behold, there gu?shed out waters from under ye/you_all posts of the house eastward (for the house stood towarde the east) that ran down upo the right side of the house, which lieth/lies to the altar south warde.)
Wyc And he turnede me to the yate of the hous; and lo! watris yeden out vndur the threisfold of the hous to the eest; for the face of the hous bihelde to the eest; forsothe the watris camen doun in to the riyt side of the temple, to the south part of the auter.
(And he turned me to the gate of the hous; and lo! waters went out under the threshold of the house to the eest; for the face of the house bihelde to the eest; forsothe the waters came down in to the right side of the temple, to the south part of the altar.)
Luth Und er führete mich wieder zu der Tür des Tempels. Und siehe, da floß ein Wasser heraus unter der Schwelle des Tempels gegen Morgen; denn die Tür des Tempels war auch gegen Morgen. Und das Wasser lief an der rechten Seite des Tempels neben dem Altar hin gegen Mittag.
(And he führete me again to the/of_the door the Tempels. And look, there floß a water heraus under the/of_the Schwelle the Tempels gegen Morgen; because the door the Tempels what/which also gegen Morgen. And the water ran at the/of_the rechten side the Tempels next_to to_him altar there gegen Mittag.)
ClVg Et convertit me ad portam domus, et ecce aquæ egrediebantur subter limen domus ad orientem: facies enim domus respiciebat ad orientem, aquæ autem descendebant in latus templi dextrum, ad meridiem altaris.
(And convertit me to the_gate domus, and behold awhich egrediebantur subter limen home to orientem: faces because home respiciebat to orientem, awhich however descendebant in latus templi dextrum, to meridiem altaris. )
47:1 The source of the stream was within the Temple.
• to the right of the altar on its south side: This location in Solomon’s Temple was occupied by the Sea, a massive bronze pool that provided the water needed for cleansing (1 Kgs 7:23, 39). It also symbolized the subjugation of the forces of chaos (often represented by the sea) in the ordered cosmos of the Temple. In Ezekiel’s vision, the static Sea had been transformed into a dynamic, life-giving river (cp. Gen 2:10-14; Ps 46).
(Occurrence 0) to the right of the altar
(Some words not found in UHB: and,brought_~_back,me to/towards entrance the,temple and=see/lo/see! waters flowing from=under threshold the,temple east,toward that/for/because/then/when faced the,temple east and,the,water coming_down from=under from,side the,temple the,south from,south of_the,altar )
This is the right side of the altar when a person looks at it while they are facing east, so it is on the south side of the altar. Alternate translation: “on the south side of the altar”