Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 8 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18

Parallel EZE 8:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Eze 8:1 ©

OET (OET-RV)No OET-RV EZE 8:1 verse available

OET-LVand_he/it_was in/on/at/with_year the_sixth in/on/at/with_sixth in/on/at/with_fifth of_the_month I [was]_sitting in/on/at/with_house_my and_elders of_Yəhūdāh [were]_sitting in_front_me and_fell on_me there the_hand my_master/master Yahweh.

UHBוַ⁠יְהִ֣י ׀ בַּ⁠שָּׁנָ֣ה הַ⁠שִּׁשִּׁ֗ית בַּ⁠שִּׁשִּׁי֙ בַּ⁠חֲמִשָּׁ֣ה לַ⁠חֹ֔דֶשׁ אֲנִי֙ יוֹשֵׁ֣ב בְּ⁠בֵיתִ֔⁠י וְ⁠זִקְנֵ֥י יְהוּדָ֖ה יוֹשְׁבִ֣ים לְ⁠פָנָ֑⁠י וַ⁠תִּפֹּ֤ל עָלַ⁠י֙ שָׁ֔ם יַ֖ד אֲדֹנָ֥⁠י יְהֹוִֽה׃ 
   (va⁠yəhiy ba⁠shshānāh ha⁠shshishshiyt ba⁠shshishshī ba⁠ḩₐmishshāh la⁠ḩodesh ʼₐnī yōshēⱱ bə⁠ⱱēyti⁠y və⁠ziqənēy yəhūdāh yōshəⱱiym lə⁠fānā⁠y va⁠ttipol ˊāla⁠y shām yad ʼₐdonā⁠y yəhovih.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT So it came about in the sixth year and the sixth month, in the fifth day of the month, as I sat in my house and the elders of Judah sat before me, that the hand of the Lord Yahweh again fell upon me there.

UST On the fifth day of the sixth month, almost six years after the Babylonians had taken us Israelites to their land, I was sitting with the leaders of Judah in my house when I felt the presence of Yahweh the Lord come on me again.


BSB § In the sixth year, on the fifth day of the sixth month, I was sitting in my house, and the elders of Judah were sitting before me; and there the hand of the Lord GOD fell upon me.

OEB 1n the sixth year, on the fifth day of the sixth month, as I was sitting in my house, and the elders of Judah were sitting before me, the hand of Jehovah fell upon me.

WEB In the sixth year, in the sixth month, in the fifth day of the month, as I sat in my house, and the elders of Judah sat before me, the Lord Yahweh’s hand fell on me there.

WMB In the sixth year, in the sixth month, in the fifth day of the month, as I sat in my house, and the elders of Judah sat before me, the Lord GOD’s hand fell on me there.

NET In the sixth year, in the sixth month, on the fifth of the month, as I was sitting in my house with the elders of Judah sitting in front of me, the hand of the sovereign Lord seized me.

LSV And it comes to pass, in the sixth year, in the sixth [month], on the fifth of the month, I am sitting in my house, and [the] elderly of Judah are sitting before me, and there a hand of Lord YHWH falls on me,

FBV On the fifth day of the sixth month of the sixth year, I was sitting in my house with the elders of Judah and the power of the Lord God came over me there.

T4T On the fifth day of the sixth month of that year, almost six years after we Israeli people had been exiled/forced to go to Babylon►, I was sitting in my house. The elders of Judah were sitting in front of me. Suddenly the power [MTY] of Yahweh the Lord came on me.

LEB And then in the sixth year, in the sixthmonth, on the fifth day of the month, I was sitting in my house, and the elders of Judah were sitting before me. And the hand of the Lord Yahweh fell on me there,

BBE Now in the sixth year, in the sixth month, on the fifth day of the month, when I was in my house and the responsible men of Judah were seated before me, the hand of the Lord came on me there.

MOFNo MOF EZE book available

JPS And it came to pass in the sixth year, in the sixth month, in the fifth day of the month, as I sat in my house, and the elders of Judah sat before me, that the hand of the Lord GOD fell there upon me.

ASV And it came to pass in the sixth year, in the sixth month, in the fifth day of the month, as I sat in my house, and the elders of Judah sat before me, that the hand of the Lord Jehovah fell there upon me.

DRA And it came to pass in the sixth year, in the sixth month, in the fifth day of the month, as I sat in my house, and the ancients of Juda sat before me, that the hand of the Lord God fell there upon me.

YLT And it cometh to pass, in the sixth year, in the sixth [month], in the fifth of the month, I am sitting in my house, and elders of Judah are sitting before me, and fall on me there doth a hand of the Lord Jehovah,

DBY And it came to pass in the sixth year, in the sixth [month], on the fifth of the month, that [as] I sat in my house, and the elders of Judah sat before me, the hand of the Lord Jehovah fell there upon me.

RV And it came to in the sixth year, in the sixth month, in the fifth day of the month, as I sat in mine house, and the elders of Judah sat before me, that the hand of the Lord GOD fell there upon me.

WBS And it came to in the sixth year, in the sixth month, in the fifth day of the month, as I sat in mine house, and the elders of Judah sat before me, that the hand of the Lord GOD fell there upon me.

KJB And it came to pass in the sixth year, in the sixth month, in the fifth day of the month, as I sat in mine house, and the elders of Judah sat before me, that the hand of the Lord GOD fell there upon me.
  (And it came to pass in the sixth year, in the sixth month, in the fifth day of the month, as I sat in mine house, and the elders of Yudahh sat before me, that the hand of the Lord GOD fell there upon me.)

BB And it was in the sixt yere, in the sixt moneth in the fift day of the moneth, I sate in my house, and the elders of Iuda sate before me, and the hande of the Lorde God fell there vpon me.
  (And it was in the sixth year, in the sixth month in the fift day of the month, I sat in my house, and the elders of Yudah sat before me, and the hand of the Lord God fell there upon me.)

GNV And in the sixt yere, in the sixt moneth, and in the fift day of the moneth, as I sate in mine house, and the Elders of Iudah sate before me, the hand of the Lord God fell there vpon me.
  (And in the sixth year, in the sixth month, and in the fift day of the month, as I sat in mine house, and the Elders of Yudahh sat before me, the hand of the Lord God fell there upon me.)

CB It happened, that in the sixte yeare, the fifth daye of the sixte Moneth I sat in my house, and the LORDES off the councell off Iuda with me: and the honde off the LORDE God fell euen there vpo me.
  (It happened, that in the sixth year, the fifth day of the sixth Moneth I sat in my house, and the LORDS off the council/counsel off Yudah with me: and the hand off the LORD God fell even there upo me.)

WYC And it was doon in the sixte yeer, in the sixte monethe, in the fyuethe dai of the monethe, Y sat in myn hous, and the elde men of Juda saten bifore me; and the hond of the Lord God felle there on me.
  (And it was doon in the sixth year, in the sixth month, in the fivethe day of the month, I sat in mine house, and the elde men of Yudah saten before me; and the hand of the Lord God felle there on me.)

LUT Und es begab sich im sechsten Jahr, am fünften Tage des sechsten Monden, daß ich saß in meinem Hause, und die Alten aus Juda saßen vor mir; daselbst fiel die Hand des HErrn HErrn auf mich.
  (And it gifted itself/yourself/themselves in_the sechsten Yahr, in/at/on_the fünften days the sechsten Monden, that I sat in my Hause, and the Alten out of Yuda saßen before/in_front_of to_me; there fiel the Hand the HErrn HErrn on mich.)

CLV Et factum est in anno sexto, in sexto mense, in quinta mensis, ego sedebam in domo mea, et senes Juda sedebant coram me, et cecidit ibi super me manus Domini Dei.
  (And factum it_is in anno sexto, in sexto mense, in quinta mensis, I sedebam in domo mea, and senes Yuda sedebant coram me, and cecidit ibi super me manus Domini Dei.)

BRN And it came to pass in the sixth year, in the fifth month, on the fifth day of the month, I was sitting in the house, and the elders of Juda were sitting before me: and the hand of the Lord came upon me.

BrLXX Καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ἕκτῳ ἔτει ἐν τῷ πέμπτῳ μηνὶ, πέμπτῃ τοῦ μηνὸς, ἐγὼ ἐκαθήμην ἐν τῷ οἴκῳ, καὶ οἱ πρεσβύτεροι Ἰούδα ἐκάθηντο ἐνώπιόν μου· καὶ ἐγένετο ἐπʼ ἐμὲ χεὶρ Κυρίου.
  (Kai egeneto en tōi hektōi etei en tōi pemptōi maʸni, pemptaʸ tou maʸnos, egō ekathaʸmaʸn en tōi oikōi, kai hoi presbuteroi Youda ekathaʸnto enōpion mou; kai egeneto epʼ eme ⱪeir Kuriou.)


TSNTyndale Study Notes:

8:1–11:25 This section depicts the defilement of the Jerusalem Temple (ch 8), which led to its being abandoned by the Lord and subsequently destroyed (9:1–11:13). This abandonment was actually good news for those already in exile, for the Lord was coming to dwell with them, identifying them as the ones who bore hope for the future of God’s people.

8:1-18 In visionary form, the prophet Ezekiel was shown four ways in which the people were engaged in practices that defiled their land. This vision explains why the presence of the Lord left his sanctuary.


UTNuW Translation Notes:

General Information:

Ezekiel tells about another vision he saw.

(Occurrence 0) So it came about

(Some words not found in UHB: and=he/it_was in/on/at/with,year the,sixth in/on/at/with,sixth in/on/at/with,fifth of_the,month I sitting in/on/at/with,house,my and,elders Yehuda sitting in,front,me and,fell on,me there hand my=master/master GOD )

This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.

Note 1 topic: translate-ordinal

(Occurrence 0) in the sixth year

(Some words not found in UHB: and=he/it_was in/on/at/with,year the,sixth in/on/at/with,sixth in/on/at/with,fifth of_the,month I sitting in/on/at/with,house,my and,elders Yehuda sitting in,front,me and,fell on,me there hand my=master/master GOD )

You may need to make explicit the time period of which this is the sixth year. Alternate translation: “in the sixth year of the exile of King Jehoiachin” (See also: figs-explicit)

Note 2 topic: translate-hebrewmonths

(Occurrence 0) the sixth month, in the fifth day of the month

(Some words not found in UHB: and=he/it_was in/on/at/with,year the,sixth in/on/at/with,sixth in/on/at/with,fifth of_the,month I sitting in/on/at/with,house,my and,elders Yehuda sitting in,front,me and,fell on,me there hand my=master/master GOD )

This is the sixth month of the Hebrew calendar. The fifth day is near the beginning of September on Western calendars. Alternate translation: “the fifth day of the sixth month” (See also: translate-ordinal)

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) the hand of the Lord Yahweh again fell upon me

(Some words not found in UHB: and=he/it_was in/on/at/with,year the,sixth in/on/at/with,sixth in/on/at/with,fifth of_the,month I sitting in/on/at/with,house,my and,elders Yehuda sitting in,front,me and,fell on,me there hand my=master/master GOD )

This should be translated literally, as Ezekiel later sees something like a hand. Others may choose to consider the hand a metaphor for Yahweh’s presence or power.

(Occurrence 0) Lord Yahweh

(Some words not found in UHB: and=he/it_was in/on/at/with,year the,sixth in/on/at/with,sixth in/on/at/with,fifth of_the,month I sitting in/on/at/with,house,my and,elders Yehuda sitting in,front,me and,fell on,me there hand my=master/master GOD )

See how you translated this in Ezekiel 2:4.

(Occurrence 0) fell upon

(Some words not found in UHB: and=he/it_was in/on/at/with,year the,sixth in/on/at/with,sixth in/on/at/with,fifth of_the,month I sitting in/on/at/with,house,my and,elders Yehuda sitting in,front,me and,fell on,me there hand my=master/master GOD )

Alternate translation: “took hold of”

BI Eze 8:1 ©