Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 4 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17

Parallel EZE 4:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 4:1 ©

OET (OET-RV)No OET-RV EZE 4:1 verse available

OET-LVand_you(ms) Oh_son of_humankind take to/for_yourself(m) a_brick and_you(ms)_will_give DOM_it to_your_face and_portray on/upon_it(f) a_city DOM Yərūshālayim.

UHBוְ⁠אַתָּ֤ה בֶן־אָדָם֙ קַח־לְ⁠ךָ֣ לְבֵנָ֔ה וְ⁠נָתַתָּ֥ה אוֹתָ֖⁠הּ לְ⁠פָנֶ֑י⁠ךָ וְ⁠חַקּוֹתָ֥ עָלֶ֛י⁠הָ עִ֖יר אֶת־יְרוּשָׁלִָֽם׃ 
   (və⁠ʼattāh ⱱen-ʼādām qaḩ-lə⁠kā ləⱱēnāh və⁠nātattāh ʼōtā⁠h lə⁠fāney⁠kā və⁠ḩaqqōtā ˊāley⁠hā ˊiyr ʼet-yərūshālāim.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT “But you, son of man, take a brick for yourself and place it before you. Then carve the city of Jerusalem on it.

UST Yahweh continued and said, “Son of man, take a large clay tablet and scrape lines on it that represent Jerusalem.


BSB § “Now you, son of man, take a brick, place it before you, and draw on it the city of Jerusalem.

OEB Do thou also, son of man, take a tile, and set it before thee, and portray upon it a city, even Jerusalem;

WEB “You also, son of man, take a tile, and lay it before yourself, and portray on it a city, even Jerusalem.

NET “And you, son of man, take a brick and set it in front of you. Inscribe a city on it – Jerusalem.

LSV “And you, son of man, take a brick for yourself, and you have put it before you, and have carved a city on it—Jerusalem,

FBV “Son of man, you are to take a brick, put in front of you, and draw a picture of the city of Jerusalem on it.

T4TYahweh also said to me, “You human, take a large clay tablet/brick and put it in front of you. Then on the clayengrave/draw on it lines that represent Jerusalem.

LEB “Now,[fn] son of man,[fn] take for yourself a brick, and you must put itbefore you,[fn] and you must portray on it a city, Jerusalem.


?:? Or “And”

?:? Or “mortal,” or “son of humankind”

?:? Literally “to the face of you”

BBE And you, son of man, take a back and put it before you and on it make a picture of a town, even Jerusalem.

MOFNo MOF EZE book available

JPS Thou also, son of man, take thee a tile, and lay it before thee, and trace upon it a city, even Jerusalem;

ASV Thou also, son of man, take thee a tile, and lay it before thee, and portray upon it a city, even Jerusalem:

DRA And thou, O son of man, take thee a tile, and lay it before thee: and draw upon it the plan of the city of Jerusalem.

YLT 'And thou, son of man, take to thee a brick, and thou hast put it before thee, and hast graven on it a city — Jerusalem,

DBY And thou, son of man, take thee a brick, and lay it before thee, and portray upon it a city, — Jerusalem:

RV Thou also, son of man, take thee a tile, and lay it before thee, and pourtray upon it a city, even Jerusalem:

WBS Thou also, son of man, take thee a tile, and lay it before thee, and pourtray upon it the city, even Jerusalem;

KJB Thou also, son of man, take thee a tile, and lay it before thee, and pourtray upon it the city, even Jerusalem:
  (Thou also, son of man, take thee a tile, and lay it before thee, and pourtray upon it the city, even Yerusalem: )

BB Thou sonne of man, take thee a tyle stone and lay it before thee, and purtray vpon it the citie Hierusalem,
  (Thou son of man, take thee a tyle stone and lay it before thee, and purtray upon it the city Yerusalem,)

GNV Thou also sonne of man, take thee a bricke, and lay it before thee, and pourtray vpon it the citie, euen Ierusalem,
  (Thou also son of man, take thee a brick, and lay it before thee, and pourtray upon it the city, even Yerusalem, )

CB Thou sonne off man: take a tyle stone, and laye it before the, and descrybe vpon it the cite off Ierusalem:
  (Thou son off man: take a tyle stone, and lay it before them, and descrybe upon it the cite off Yerusalem:)

WYC And thou, sone of man, take to thee a tijl stoon; and thou schalt sette it bifore thee, and thou schalt discriue ther ynne the citee of Jerusalem.
  (And thou, son of man, take to thee a tijl stone; and thou/you shalt set it before thee, and thou/you shalt discriue there ynne the city of Yerusalem.)

LUT Und du, Menschenkind, nimm einen Ziegel, den lege vor dich und entwirf darauf die Stadt Jerusalem.
  (And you, Menschenkind, nimm a Ziegel, the lege before/in_front_of you/yourself and entwirf darauf the city Yerusalem.)

CLV Et tu, fili hominis, sume tibi laterem, et pones eum coram te, et describes in eo civitatem Jerusalem.
  (And tu, fili hominis, sume to_you laterem, and pones him coram you(sg), and describes in eo civitatem Yerusalem. )

BRN And thou, son of man, take thee a brick, and thou shalt set it before thy face, and shalt portray on it the city, even Jerusalem.

BrLXX Καὶ σὺ, υἱὲ ἀνθρώπου, λάβε σεαυτῷ πλίνθον, καὶ θήσεις αὐτὴν πρὸ προσώπου σου, καὶ διαγράψεις ἐπʼ αὐτὴν πόλιν τὴν Ἱερουσαλήμ.
  (Kai su, huie anthrōpou, labe seautōi plinthon, kai thaʸseis autaʸn pro prosōpou sou, kai diagrapseis epʼ autaʸn polin taʸn Hierousalaʸm. )


TSNTyndale Study Notes:

4:1–7:27 These chapters focus on words and actions that proclaimed doom to the city of Jerusalem (chs 4–5) and to the surrounding land of Judah (chs 6–7).


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) son of man

(Some words not found in UHB: and=you(ms) son_of humankind take to/for=yourself(m) brick and=you(ms)_will_give DOM,it to=your=face and,portray on/upon=it(f) (a)_city DOM Yərūshālayim )

God calls Ezekiel this to emphasize that Ezekiel is only a human being. God is eternal and powerful, but humans are not. See how you translated this in Ezekiel 2:1. Alternate translation: “mortal person” or “human”

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) carve the city of Jerusalem

(Some words not found in UHB: and=you(ms) son_of humankind take to/for=yourself(m) brick and=you(ms)_will_give DOM,it to=your=face and,portray on/upon=it(f) (a)_city DOM Yərūshālayim )

You may need to make explicit that Ezekiel is to carve a picture. Alternate translation: “carve a picture of the city of Jerusalem”

BI Eze 4:1 ©