Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 9 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11

Parallel EZE 9:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 9:5 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_to_others he_said in/on/at/with_hearing_my pass in/on/at/with_city after_him and_kill not[fn] let_it_look_with_compassion eye_your_all’s[fn] and_not show_pity.


9:5 Variant note: על: (x-qere) ’אַל’: lemma_408 morph_HTn id_262XE אַל

9:5 Variant note: עיני/כם: (x-qere) ’עֵינְ/כֶ֖ם’: lemma_5869 a n_0.0 morph_HNcbsc/Sp2mp id_26hLv עֵינְ/כֶ֖ם

UHBוּ⁠לְ⁠אֵ֨לֶּה֙ אָמַ֣ר בְּ⁠אָזְנַ֔⁠י עִבְר֥וּ בָ⁠עִ֛יר אַחֲרָ֖י⁠ו וְ⁠הַכּ֑וּ על־תָּחֹ֥ס עיני⁠כם וְ⁠אַל־תַּחְמֹֽלוּ׃
   (ū⁠lə⁠ʼēlleh ʼāmar bə⁠ʼāzəna⁠y ˊiⱱrū ⱱā⁠ˊir ʼaḩₐrāy⁠v və⁠hakkū ˊl-tāḩoş ˊyny⁠km və⁠ʼal-taḩmolū.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ τούτοις εἶπεν ἀκούοντός μου, πορεύεσθε ὀπίσω αὐτοῦ εἰς τὴν πόλιν, καὶ κόπτετε, καὶ μὴ φείδεσθε τοῖς ὀφθαλμοῖς ὑμῶν, καὶ μὴ ἐλεήσητε.
   (Kai toutois eipen akouontos mou, poreuesthe opisō autou eis taʸn polin, kai koptete, kai maʸ feidesthe tois ofthalmois humōn, kai maʸ eleaʸsaʸte. )

BrTrAnd he said to the first in my hearing, Go after him into the city, and smite: and let not your eyes spare, and have no mercy.

ULTThen he spoke to the others within my hearing, “Pass through the city after him and kill. Do not let your eyes have compassion, and do not spare

USTWhile I was listening, he said to the other six men, “Follow the man wearing the white robe, and kill people. Do not pity them or act mercifully toward them.

BSB  § And as I listened, He said to the others, “Follow him through the city and start killing; do not show pity or spare anyone!


OEBAnd to the others he said in my hearing, Go through the city after him, and smite; show no compassion neither have pity;

WEBBETo the others he said in my hearing, “Go through the city after him, and strike. Don’t let your eye spare, neither have pity.

WMBB (Same as above)

NETWhile I listened, he said to the others, “Go through the city after him and strike people down; do no let your eye pity nor spare anyone!

LSVAnd to the others he said in my ears, “Pass on into the city after him, and strike; your eye does not pity, nor do you spare;

FBVThen I heard him tell the others, “Follow him all through the city and start killing people. Don't be kind or merciful to anyone!

T4TWhile I was listening, he said to the other six men, “Follow the man wearing the white robe, and kill people. Do not pity them or act mercifully toward them.

LEBAnd to the others he said in my hearing, “Go through the city behind him and kill! Your eyes shall not take pity, and you shall not have compassion.

BBEAnd to these he said in my hearing, Go through the town after him using your axes: do not let your eyes have mercy, and have no pity:

MoffNo Moff EZE book available

JPSAnd to the others He said in my hearing: 'Go ye through the city after him, and smite; let not your eye spare, neither have ye pity;

ASVAnd to the others he said in my hearing, Go ye through the city after him, and smite: let not your eye spare, neither have ye pity;

DRAAnd to the others he said in my hearing: Go ye after him through the city, and strike: let not your eyes spare, nor be ye moved with pity.

YLTAnd to the others he said in mine ears, 'Pass on into the city after him, and smite; your eye doth not pity, nor do ye spare;

DrbyAnd to the others he said in my hearing, Go after him through the city, and smite: let not your eye spare, neither have pity.

RVAnd to the others he said in mine hearing, Go ye through the city after him, and smite: let not your eye spare, neither have ye pity:

WbstrAnd to the others he said in my hearing, Go ye after him through the city, and smite: let not your eye spare, neither have ye pity:

KJB-1769¶ And to the others he said in mine hearing, Go ye after him through the city, and smite: let not your eye spare, neither have ye pity:[fn]
   (¶ And to the others he said in mine hearing, Go ye/you_all after him through the city, and smite: let not your eye spare, neither have ye/you_all pity: )


9.5 mine hearing: Heb. mine ears

KJB-1611[fn]And to the others he said in mine hearing, Goe ye after him through the citie, and smite: let not your eye spare, neither haue ye pitie.
   (¶ And to the others he said in mine hearing, Go ye/you_all after him through the city, and smite: let not your eye spare, neither have ye/you_all pity.)


9:5 Heb. mine eares.

BshpsAnd to the other he sayd, that I might here, Go ye after hym through the citie, and sinite, let your eye spare none, neither haue ye any pitie:
   (And to the other he said, that I might here, Go ye/you_all after him through the city, and sinite, let your eye spare none, neither have ye/you_all any pitie:)

GnvaAnd to the other he said, that I might heare, Goe ye after him through the citie, and smite: let your eye spare none, neither haue pitie.
   (And to the other he said, that I might hear, Go ye/you_all after him through the city, and smite: let your eye spare none, neither have pity. )

CvdlAnd to the other, he sayde that I might heare: Go ye after him thorow the cite, slaye, ouersee none, spare none:
   (And to the other, he said that I might hear: Go ye/you_all after him through the city, slaye, ouersee none, spare none:)

WycAnd he seide to hem in myn heryng, Go ye thorouy the citee, and sue ye hym, and smytte ye; youre iye spare not, nether do ye merci.
   (And he said to them in mine hearing, Go ye/you_all thorouy the city, and sue ye/you_all him, and smytte ye; your(pl) iye spare not, neither do ye/you_all merci.)

LuthZu jenen aber sprach er, daß ich‘s hörete: Gehet diesem nach durch die Stadt und schlaget drein; eure Augen sollen nicht schonen noch übersehen.
   (Zu jenen but spoke er, that ich‘s heard: Gehet this_one after through the city and schlaget threen; your Augen sollen not schonen still übersehen.)

ClVgEt illis dixit, audiente me: Transite per civitatem sequentes eum, et percutite: non parcat oculus vester, neque misereamini:
   (And illis dixit, audiente me: Transite through civitatem sequentes him, and percutite: not/no parcat oculus vester, nor misereamini: )


TSNTyndale Study Notes:

9:4-6 Just as the man dressed in linen (9:2-3) reenacted the marking of those kept safe at the first Passover (Exod 12:7-13), the angels of destruction reenacted comprehensive judgment (Exod 12:28-30), this time on old and young, girls and women and little children. Not just the firstborn males, as in Egypt, but everyone who did not have the mark that identified them as those who mourned over the sins of the city (cp. Rev 7:1-8) were destroyed.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) he spoke to the others within my hearing

(Some words not found in UHB: and,to,others he/it_had_said in/on/at/with,hearing,my pass in/on/at/with,city after,him and,kill not spare eye,your_all's and,not compassion )

The word “others” refers to the guards (Ezekiel 9:1).

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

(Occurrence 0) Do not let your eyes have compassion

(Some words not found in UHB: and,to,others he/it_had_said in/on/at/with,hearing,my pass in/on/at/with,city after,him and,kill not spare eye,your_all's and,not compassion )

The eye is a synecdoche for the person whose eye it is. Alternate translation: “Do not have compassion”

(Occurrence 0) do not spare

(Some words not found in UHB: and,to,others he/it_had_said in/on/at/with,hearing,my pass in/on/at/with,city after,him and,kill not spare eye,your_all's and,not compassion )

Alternate translation: “do not refrain from killing”

BI Eze 9:5 ©