Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 9 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_to_others he_said in/on/at/with_hearing_my pass in/on/at/with_city after_him and_kill not[fn] let_it_look_with_compassion eye_your_all’s[fn] and_not show_pity.
9:5 Variant note: על: (x-qere) ’אַל’: lemma_408 morph_HTn id_262XE אַל
9:5 Variant note: עיני/כם: (x-qere) ’עֵינְ/כֶ֖ם’: lemma_5869 a n_0.0 morph_HNcbsc/Sp2mp id_26hLv עֵינְ/כֶ֖ם
UHB וּלְאֵ֨לֶּה֙ אָמַ֣ר בְּאָזְנַ֔י עִבְר֥וּ בָעִ֛יר אַחֲרָ֖יו וְהַכּ֑וּ על־תָּחֹ֥ס עיניכם וְאַל־תַּחְמֹֽלוּ׃ ‡
(ūləʼēlleh ʼāmar bəʼāzənay ˊiⱱrū ⱱāˊir ʼaḩₐrāyv vəhakkū ˊl-tāḩoş ˊynykm vəʼal-taḩmolū.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ τούτοις εἶπεν ἀκούοντός μου, πορεύεσθε ὀπίσω αὐτοῦ εἰς τὴν πόλιν, καὶ κόπτετε, καὶ μὴ φείδεσθε τοῖς ὀφθαλμοῖς ὑμῶν, καὶ μὴ ἐλεήσητε.
(Kai toutois eipen akouontos mou, poreuesthe opisō autou eis taʸn polin, kai koptete, kai maʸ feidesthe tois ofthalmois humōn, kai maʸ eleaʸsaʸte. )
BrTr And he said to the first in my hearing, Go after him into the city, and smite: and let not your eyes spare, and have no mercy.
ULT Then he spoke to the others within my hearing, “Pass through the city after him and kill. Do not let your eyes have compassion, and do not spare
UST While I was listening, he said to the other six men, “Follow the man wearing the white robe, and kill people. Do not pity them or act mercifully toward them.
BSB § And as I listened, He said to the others, “Follow him through the city and start killing; do not show pity or spare anyone!
OEB And to the others he said in my hearing, Go through the city after him, and smite; show no compassion neither have pity;
WEBBE To the others he said in my hearing, “Go through the city after him, and strike. Don’t let your eye spare, neither have pity.
WMBB (Same as above)
NET While I listened, he said to the others, “Go through the city after him and strike people down; do no let your eye pity nor spare anyone!
LSV And to the others he said in my ears, “Pass on into the city after him, and strike; your eye does not pity, nor do you spare;
FBV Then I heard him tell the others, “Follow him all through the city and start killing people. Don't be kind or merciful to anyone!
T4T While I was listening, he said to the other six men, “Follow the man wearing the white robe, and kill people. Do not pity them or act mercifully toward them.
LEB And to the others he said in my hearing, “Go through the city behind him and kill! Your eyes shall not take pity, and you shall not have compassion.
BBE And to these he said in my hearing, Go through the town after him using your axes: do not let your eyes have mercy, and have no pity:
Moff No Moff EZE book available
JPS And to the others He said in my hearing: 'Go ye through the city after him, and smite; let not your eye spare, neither have ye pity;
ASV And to the others he said in my hearing, Go ye through the city after him, and smite: let not your eye spare, neither have ye pity;
DRA And to the others he said in my hearing: Go ye after him through the city, and strike: let not your eyes spare, nor be ye moved with pity.
YLT And to the others he said in mine ears, 'Pass on into the city after him, and smite; your eye doth not pity, nor do ye spare;
Drby And to the others he said in my hearing, Go after him through the city, and smite: let not your eye spare, neither have pity.
RV And to the others he said in mine hearing, Go ye through the city after him, and smite: let not your eye spare, neither have ye pity:
Wbstr And to the others he said in my hearing, Go ye after him through the city, and smite: let not your eye spare, neither have ye pity:
KJB-1769 ¶ And to the others he said in mine hearing, Go ye after him through the city, and smite: let not your eye spare, neither have ye pity:[fn]
(¶ And to the others he said in mine hearing, Go ye/you_all after him through the city, and smite: let not your eye spare, neither have ye/you_all pity: )
9.5 mine hearing: Heb. mine ears
KJB-1611 ¶ [fn]And to the others he said in mine hearing, Goe ye after him through the citie, and smite: let not your eye spare, neither haue ye pitie.
(¶ And to the others he said in mine hearing, Go ye/you_all after him through the city, and smite: let not your eye spare, neither have ye/you_all pity.)
9:5 Heb. mine eares.
Bshps And to the other he sayd, that I might here, Go ye after hym through the citie, and sinite, let your eye spare none, neither haue ye any pitie:
(And to the other he said, that I might here, Go ye/you_all after him through the city, and sinite, let your eye spare none, neither have ye/you_all any pitie:)
Gnva And to the other he said, that I might heare, Goe ye after him through the citie, and smite: let your eye spare none, neither haue pitie.
(And to the other he said, that I might hear, Go ye/you_all after him through the city, and smite: let your eye spare none, neither have pity. )
Cvdl And to the other, he sayde that I might heare: Go ye after him thorow the cite, slaye, ouersee none, spare none:
(And to the other, he said that I might hear: Go ye/you_all after him through the city, slaye, ouersee none, spare none:)
Wyc And he seide to hem in myn heryng, Go ye thorouy the citee, and sue ye hym, and smytte ye; youre iye spare not, nether do ye merci.
(And he said to them in mine hearing, Go ye/you_all thorouy the city, and sue ye/you_all him, and smytte ye; your(pl) iye spare not, neither do ye/you_all merci.)
Luth Zu jenen aber sprach er, daß ich‘s hörete: Gehet diesem nach durch die Stadt und schlaget drein; eure Augen sollen nicht schonen noch übersehen.
(Zu jenen but spoke er, that ich‘s heard: Gehet this_one after through the city and schlaget threen; your Augen sollen not schonen still übersehen.)
ClVg Et illis dixit, audiente me: Transite per civitatem sequentes eum, et percutite: non parcat oculus vester, neque misereamini:
(And illis dixit, audiente me: Transite through civitatem sequentes him, and percutite: not/no parcat oculus vester, nor misereamini: )
9:4-6 Just as the man dressed in linen (9:2-3) reenacted the marking of those kept safe at the first Passover (Exod 12:7-13), the angels of destruction reenacted comprehensive judgment (Exod 12:28-30), this time on old and young, girls and women and little children. Not just the firstborn males, as in Egypt, but everyone who did not have the mark that identified them as those who mourned over the sins of the city (cp. Rev 7:1-8) were destroyed.
(Occurrence 0) he spoke to the others within my hearing
(Some words not found in UHB: and,to,others he/it_had_said in/on/at/with,hearing,my pass in/on/at/with,city after,him and,kill not spare eye,your_all's and,not compassion )
The word “others” refers to the guards (Ezekiel 9:1).
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
(Occurrence 0) Do not let your eyes have compassion
(Some words not found in UHB: and,to,others he/it_had_said in/on/at/with,hearing,my pass in/on/at/with,city after,him and,kill not spare eye,your_all's and,not compassion )
The eye is a synecdoche for the person whose eye it is. Alternate translation: “Do not have compassion”
(Occurrence 0) do not spare
(Some words not found in UHB: and,to,others he/it_had_said in/on/at/with,hearing,my pass in/on/at/with,city after,him and,kill not spare eye,your_all's and,not compassion )
Alternate translation: “do not refrain from killing”