Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 43 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

Parallel EZE 43:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 43:1 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_brought_me to the_gate [the]_gate which [was]_facing the_direction the_east.

UHBוַ⁠יּוֹלִכֵ֖⁠נִי אֶל־הַ⁠שָּׁ֑עַר שַׁ֕עַר אֲשֶׁ֥ר פֹּנֶ֖ה דֶּ֥רֶךְ הַ⁠קָּדִֽים׃
   (va⁠yyōlikē⁠nī ʼel-ha⁠shshāˊar shaˊar ʼₐsher poneh derek ha⁠qqādim.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἤγαγέ με ἐπὶ τὴν πύλην τὴν βλέπουσαν κατὰ ἀνατολὰς, καὶ ἐξήγαγέ με.
   (Kai aʸgage me epi taʸn pulaʸn taʸn blepousan kata anatolas, kai exaʸgage me. )

BrTrMoreover he brought me to the gate looking eastward, and led me forth.

ULTThe man then brought me to the gate that opened to the east.

USTThen the man brought me to the entrance on the east side.

BSB  § Then the man brought me back to the gate that faces east,


OEBThen he brought me to the east gate.

WEBBEAfterward he brought me to the gate, even the gate that looks towards the east.

WMBB (Same as above)

NETThen he brought me to the gate that faced toward the east.

LSVAnd he causes me to go to the gate, the gate that is looking eastward.

FBVThe man took me back to the east gate.

T4TThen in the vision the man brought me to the entrance on the east side.

LEBAnd he brought me to the gate which was facing east.[fn]


43:1 Literally “which was facing to the way of the east”

BBEAnd he took me to the doorway looking to the east:

MoffNo Moff EZE book available

JPSAfterward he brought me to the gate, even the gate that looketh toward the east;

ASVAfterward he brought me to the gate, even the gate that looketh toward the east.

DRAAnd he brought me to the gate that looked towards the east.

YLTAnd he causeth me to go to the gate, the gate that is looking eastward.

DrbyAnd he brought me unto the gate, the gate which looked toward the east.

RVAfterward he brought me to the gate, even the gate that looketh toward the east:

WbstrAfterward he brought me to the gate, even the gate that looketh towards the east:

KJB-1769Afterward he brought me to the gate, even the gate that looketh toward the east:

KJB-1611¶ Afterward he brought me to the gate, euen the gate that looketh toward the East.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsSo he brought me to the gate euen the gate that turneth towarde the east:
   (So he brought me to the gate even the gate that turneth towarde the east:)

GnvaAfterward he brought me to the gate, euen the gate that turneth towarde the East.
   (Afterward he brought me to the gate, even the gate that turneth towarde the East. )

CvdlSo he brought me to ye dore, that turneth towarde the east.
   (So he brought me to ye/you_all door, that turneth towarde the east.)

WyclAnd he ledde me out to the yate, that bihelde to the eest weie.
   (And he led me out to the gate, that bihelde to the east way.)

LuthUnd er führete mich wieder zum Tor gegen Morgen.
   (And he führete me again for_the goal/doorway gegen Morgen.)

ClVgEt duxit me ad portam quæ respiciebat ad viam orientalem.
   (And duxit me to the_gate which respiciebat to road orientalem. )


TSNTyndale Study Notes:

43:1-4 The sacred spaces described in the previous chapter were of no value as long as they were empty (cp. 37:7-8). To be effective, the Temple must be occupied by the glory of the God of Israel, which had departed from it in ch 10. Now the glory would return from the same direction in which it had left, the east. Unlike its slow, almost reluctant, departure, its return would be sudden, accompanied by the terrifying roar of rushing waters (see 1:24; Rev 1:15). As always, the prophet fell face down on the ground in response to this glory.

BI Eze 43:1 ©