Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 43 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_brought_me to the_gate [the]_gate which [was]_facing the_direction the_east.
UHB וַיּוֹלִכֵ֖נִי אֶל־הַשָּׁ֑עַר שַׁ֕עַר אֲשֶׁ֥ר פֹּנֶ֖ה דֶּ֥רֶךְ הַקָּדִֽים׃ ‡
(vayyōlikēnī ʼel-hashshāˊar shaˊar ʼₐsher poneh derek haqqādim.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἤγαγέ με ἐπὶ τὴν πύλην τὴν βλέπουσαν κατὰ ἀνατολὰς, καὶ ἐξήγαγέ με.
(Kai aʸgage me epi taʸn pulaʸn taʸn blepousan kata anatolas, kai exaʸgage me. )
BrTr Moreover he brought me to the gate looking eastward, and led me forth.
ULT The man then brought me to the gate that opened to the east.
UST Then the man brought me to the entrance on the east side.
BSB § Then the man brought me back to the gate that faces east,
OEB Then he brought me to the east gate.
WEBBE Afterward he brought me to the gate, even the gate that looks towards the east.
WMBB (Same as above)
NET Then he brought me to the gate that faced toward the east.
LSV And he causes me to go to the gate, the gate that is looking eastward.
FBV The man took me back to the east gate.
T4T Then in the vision the man brought me to the entrance on the east side.
LEB And he brought me to the gate which was facing east.[fn]
43:1 Literally “which was facing to the way of the east”
BBE And he took me to the doorway looking to the east:
Moff No Moff EZE book available
JPS Afterward he brought me to the gate, even the gate that looketh toward the east;
ASV Afterward he brought me to the gate, even the gate that looketh toward the east.
DRA And he brought me to the gate that looked towards the east.
YLT And he causeth me to go to the gate, the gate that is looking eastward.
Drby And he brought me unto the gate, the gate which looked toward the east.
RV Afterward he brought me to the gate, even the gate that looketh toward the east:
Wbstr Afterward he brought me to the gate, even the gate that looketh towards the east:
KJB-1769 Afterward he brought me to the gate, even the gate that looketh toward the east:
KJB-1611 ¶ Afterward he brought me to the gate, euen the gate that looketh toward the East.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps So he brought me to the gate euen the gate that turneth towarde the east:
(So he brought me to the gate even the gate that turneth towarde the east:)
Gnva Afterward he brought me to the gate, euen the gate that turneth towarde the East.
(Afterward he brought me to the gate, even the gate that turneth towarde the East. )
Cvdl So he brought me to ye dore, that turneth towarde the east.
(So he brought me to ye/you_all door, that turneth towarde the east.)
Wycl And he ledde me out to the yate, that bihelde to the eest weie.
(And he led me out to the gate, that bihelde to the east way.)
Luth Und er führete mich wieder zum Tor gegen Morgen.
(And he führete me again for_the goal/doorway gegen Morgen.)
ClVg Et duxit me ad portam quæ respiciebat ad viam orientalem.
(And duxit me to the_gate which respiciebat to road orientalem. )
43:1-4 The sacred spaces described in the previous chapter were of no value as long as they were empty (cp. 37:7-8). To be effective, the Temple must be occupied by the glory of the God of Israel, which had departed from it in ch 10. Now the glory would return from the same direction in which it had left, the east. Unlike its slow, almost reluctant, departure, its return would be sudden, accompanied by the terrifying roar of rushing waters (see 1:24; Rev 1:15). As always, the prophet fell face down on the ground in response to this glory.