Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 26 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21

Parallel EZE 26:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 26:1 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVand_he/it_was in/on/at/with_one_of ten year in/on/at/with_first of_the_month it_came the_word of_YHWH to_me to_say.

UHBוַ⁠יְהִ֛י בְּ⁠עַשְׁתֵּֽי־עֶשְׂרֵ֥ה שָׁנָ֖ה בְּ⁠אֶחָ֣ד לַ⁠חֹ֑דֶשׁ הָיָ֥ה דְבַר־יְהוָ֖ה אֵלַ֥⁠י לֵ⁠אמֹֽר׃
   (va⁠yəhiy bə⁠ˊashtēy-ˊesrēh shānāh bə⁠ʼeḩād la⁠ḩodesh hāyāh dəⱱar-yhwh ʼēla⁠y lē⁠ʼmor.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐγενήθη ἐν τῷ ἑνδεκάτῳ ἔτει, μιᾷ τοῦ μηνὸς, ἐγένετο λόγος Κυρίου πρὸς μὲ, λέγων,
   (Kai egenaʸthaʸ en tōi hendekatōi etei, mia tou maʸnos, egeneto logos Kuriou pros me, legōn, )

BrTrAnd it came to pass in the eleventh year, on the first day of the month, that the word of the Lord came to me, saying,

ULTSo it was in the eleventh year, on the first day of the month, that the word of Yahweh came to me, saying,

USTIt was almost eleven years after the Babylonians had taken the Israelites to their land, on the first day of the month, Yahweh gave me another message. He said to me,

BSB  § In the eleventh month of the twelfth year,[fn] on the first day of the month, the word of the LORD came to me, saying,


26:1 Likely reading of the original Hebrew text; MT In the eleventh year


OEB“In the eleventh year, the first day of the first month, this word of Jehovah came to me:

WEBBEIn the eleventh year, in the first of the month, the LORD’s word came to me, saying,

WMBB (Same as above)

NETIn the eleventh year, on the first day of the month, the word of the Lord came to me:

LSVAnd it comes to pass, in the eleventh year, on the first of the month, there has been a word of YHWH to me, saying, “Son of man,

FBVOn the first day of the month[fn] of the eleventh year, a message from the Lord came to me, saying,


26:1 It appears a number is missing from the text.

T4TAlmost twelve yearsafter we had been taken to Babylonia, on the first day of the month, Yahweh gave me another message. He said to me,

LEBAnd it was in the eleventh[fn] year, on the first day of the month, the word of Yahweh came[fn] to me, saying,[fn]


26:1 Literally “one ten”

26:1 Literally “was”

26:1 Literally “to say”

BBENow in the eleventh year, on the first day of the month, the word of the Lord came to me, saying,

MoffNo Moff EZE book available

JPSAnd it came to pass in the eleventh year, in the first day of the month, that the word of the LORD came unto me, saying:

ASVAnd it came to pass in the eleventh year, in the first day of the month, that the word of Jehovah came unto me, saying,

DRAAnd it came to pass in the eleventh year, the first day of the month, that the word of the Lord came to me, saying:

YLTAnd it cometh to pass, in the eleventh year, in the first of the month, there hath been a word of Jehovah unto me, saying: 'Son of man,

DrbyAnd it came to pass in the eleventh year, on the first of the month, [that] the word of Jehovah came unto me, saying,

RVAnd it came to pass in the eleventh year, in the first day of the month, that the word of the Lord came unto me, saying,

WbstrAnd it came to pass in the eleventh year, in the first day of the month, that the word of the LORD came to me, saying,

KJB-1769And it came to pass in the eleventh year, in the first day of the month, that the word of the LORD came unto me, saying,

KJB-1611¶ And it came to passe in the eleuenth yeere, in the first day of the moneth, that the word of the LORD came vnto me, saying,
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAnd it came to passe in the eleuenth yere, the first day of the moneth, the word of the Lorde came vnto me, saying:
   (And it came to pass in the eleventh year, the first day of the month, the word of the Lord came unto me, saying:)

GnvaAnd in the eleuenth yeere, in the first day of the moneth, the worde of the Lord came vnto me, saying,
   (And in the eleventh year, in the first day of the month, the word of the Lord came unto me, saying, )

CvdlIt happened, that in the xi. yeare, the first daye off the Moneth, the worde of the LORDE came vnto me, sayenge:
   (It happened, that in the xi. year, the first day off the Moneth, the word of the LORD came unto me, sayenge:)

WyclAnd it was doon in the enleuenthe yeer, in the firste dai of the monethe, the word of the Lord was maad to me, and he seide,
   (And it was done in the enleuenthe year, in the first day of the month, the word of the Lord was made to me, and he said,)

LuthUnd es begab sich im elften Jahr, am ersten Tage des ersten Monden, geschah des HErr’s Wort zu mir und sprach:
   (And it gifted itself/yourself/themselves in_the elften Yahr, in/at/on_the ersten days the ersten Monden, happened the LORD’s Wort to to_me and spoke:)

ClVgEt factum est in undecimo anno, prima mensis: factus est sermo Domini ad me, dicens:
   (And done it_is in undecimo anno, the_first mensis: factus it_is sermo Master to me, saying: )


TSNTyndale Study Notes:

26:1–28:19 The message against Tyre, Israel’s northwestern neighbor, is much more substantial than the short oracles preceding it. It takes the form of three nearly parallel panels (26:2-21; 27:1-36; and 28:1-19), each presenting a variation on the same message—that Tyre would come to a horrible end and exist no more (27:36).

26:1 February 3, 585 BC was about seven months after the fall of Jerusalem.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-ordinal

(Occurrence 0) in the eleventh year

(Some words not found in UHB: and=he/it_was in/on/at/with,one_of teen year in/on/at/with,first of_the,month it_became word YHWH to=me to=say )

“in year 11.” This means the eleventh year after King Jehoiachin was taken into exile in Babylon. Alternate translation: “in the eleventh year of the exile of King Jehoiachin” (See also: figs-explicit)

Note 2 topic: translate-ordinal

(Occurrence 0) on the first day of the month

(Some words not found in UHB: and=he/it_was in/on/at/with,one_of teen year in/on/at/with,first of_the,month it_became word YHWH to=me to=say )

“on day 1 of the month.” It is uncertain which month of the Hebrew calendar Ezekiel meant.

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) the word of Yahweh came

(Some words not found in UHB: and=he/it_was in/on/at/with,one_of teen year in/on/at/with,first of_the,month it_became word YHWH to=me to=say )

This is an idiom that is used to introduce something that God told his prophets or his people. See how you translated this in Ezekiel 3:16. Alternate translation: “Yahweh spoke this message” or “Yahweh spoke these words”

BI Eze 26:1 ©