Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 9 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) No OET-RV EZE 9:1 verse available
OET-LV And_he/it_called in/on/at/with_hearing_my a_voice great to_say they_have_drawn_near the_punishments the_city and_each the_weapon destroying_his in_his/its_hand.
UHB וַיִּקְרָ֣א בְאָזְנַ֗י ק֤וֹל גָּדוֹל֙ לֵאמֹ֔ר קָרְב֖וּ פְּקֻדּ֣וֹת הָעִ֑יר וְאִ֛ישׁ כְּלִ֥י מַשְׁחֵת֖וֹ בְּיָדֽוֹ׃ ‡
(vauiqərāʼ ⱱəʼāzənay qōl ggādōl lēʼmor qārəⱱū pəquddōt hāˊiyr vəʼiysh ⱪəliy mashəḩētō bəyādō.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Then he cried in my hearing with a loud voice, and said, “Let the guards come up to the city, each with his weapon of destruction in his hand.”
UST Then I heard Yahweh call out loudly, “You men who are going to punish this city, bring your tools of destruction here.”
BSB § Then I heard Him call out in a loud voice, saying, “Draw near, O executioners of the city, each with a weapon of destruction in hand.”
OEB Then be cried loudly in my ears, saying, Draw near, ye who have charge over the city, each with his weapon of destruction in his hand.
WEB Then he cried in my ears with a loud voice, saying, “Cause those who are in charge of the city to draw near, each man with his destroying weapon in his hand.”
NET Then he shouted in my ears, “Approach, you who are to visit destruction on the city, each with his destructive weapon in his hand!”
LSV And He cries [with] a loud voice in my ears, saying, “Inspectors of the city have drawn near, and each [with] his destroying weapon in his hand.”
FBV Then I heard him shout out with a loud voice, “Start the attack, you who are in charge of punishing Jerusalem! Pick up your weapons!”
T4T Then I heard Yahweh call out loudly, “You men who are going to punish this city, bring here the guards of the city, each carrying a weapon.”
LEB And he called in my ears with a loud voice, saying, “They have come near, the punishers of the city, and eachwith his weapon of destruction in his hand.
BBE Then crying out in my hearing in a loud voice, he said, Let the overseers of the town come near, every man armed.
MOF No MOF EZE book available
JPS Then he called in mine ears with a loud voice, saying: 'Cause ye them that have charge over the city to draw near, every man with his destroying weapon in his hand.'
ASV Then he cried in mine ears with a loud voice, saying, Cause ye them that have charge over the city to draw near, every man with his destroying weapon in his hand.
DRA And he cried in my ears with a loud voice, saying: The visitations of the city are at hand, and every one hath a destroying weapon in his hand.
YLT And He crieth in mine ears — a loud voice — saying, 'Drawn near have inspectors of the city, and each his destroying weapon in his hand.'
DBY And he cried in mine ears with a loud voice, saying, Draw near, ye that have charge of the city, and every man [with] his destroying weapon in his hand.
RV Then he cried in mine ears with a loud voice, saying, Cause ye them that have charge over the city to draw near, every man with his destroying weapon in his hand.
WBS Then he cried in mine ears with a loud voice, saying, Cause ye them that have charge over the city to draw near, every man with his destroying weapon in his hand.
KJB He cried also in mine ears with a loud voice, saying, Cause them that have charge over the city to draw near, even every man with his destroying weapon in his hand.
BB He cryed also with a loude voyce in mine eares, saying: Drawe neare ye visitations of the citie, euery man with a destroying weapon in his hande.
(He cried also with a loud voice in mine eares, saying: Drawe near ye/you_all visitations of the city, every man with a destroying weapon in his hande.)
GNV He cryed also with a loude voyce in mine eares, saying, The visitations of the citie draw neere, and euery man hath a weapon in his hande to destroy it.
(He cried also with a loud voice in mine eares, saying, The visitations of the city draw neere, and every man hath/has a weapon in his hand to destroy it.)
CB He cried also with a loude voyce in myne eares, sayenge: Come here ye rulers of the cite, euery man with his weapened honde to the slaughter.
(He cried also with a loud voice in mine eares, sayenge: Come here ye/you_all rulers of the city, every man with his weapened hand to the slaughter.)
WYC And he criede in myn eeris with greet vois, and seide, The visityngis of the citee han neiyed, and ech man hath in his hond an instrument of sleyng.
(And he cried in mine ears with great voice, and said, The visityngis of the city have neiyed, and each man hath/has in his hand an instrument of sleyng.)
LUT Und er rief mit lauter Stimme vor meinen Ohren und sprach: Laßt herzukommen die Heimsuchung der Stadt, und ein jeglicher habe eine mördliche Waffe in seiner Hand.
(And he rief with lauter Stimme before/in_front_of my ears and spoke: Laßt herzukommen the Heimsuchung the Stadt, and a jeglicher have one mördliche Waffe in his Hand.)
CLV Et clamavit in auribus meis voce magna, dicens: Appropinquaverunt visitationes urbis, et unusquisque vas interfectionis habet in manu sua.
(And clamavit in auribus meis voce magna, dicens: Appropinquaverunt visitationes urbis, and unusquisque vas interfectionis habet in by_hand sua.)
BRN And he cried in mine ears with a loud voice, saying, The judgment of the city has drawn nigh; and each had the weapons of destruction in his hand.
BrLXX Καὶ ἀνέκραγεν εἰς τὰ ὦτά μου φωνῇ μεγάλῃ, λέγων, ἤγγικεν ἡ ἐκδίκησις τῆς πόλεως· καὶ ἕκαστος εἶχε τὰ σκεύη τῆς ἐξολοθρεύσεως ἐν χειρὶ αὐτοῦ.
(Kai anekragen eis ta ōta mou fōnaʸ megalaʸ, legōn, aʸngiken haʸ ekdikaʸsis taʸs poleōs; kai hekastos eiⱪe ta skeuaʸ taʸs exolothreuseōs en ⱪeiri autou.)
9:1-2 The prophet did not have to wait long for judgment to come. The Lord summoned his angelic warriors to punish the city, and seven men appeared in response. Six men each carried a deadly weapon, while the seventh was dressed in linen and carried a writer’s case. They stood ready for action in the Temple courtyard, next to the bronze altar where sacrifices were normally offered.
(Occurrence 0) he cried in my hearing
(Some words not found in UHB: and=he/it_called in/on/at/with,hearing,my sound/voice big/great to=say come_near executioners the=city and,each weapon destroying,his in=his/its=hand )
Alternate translation: “I heard him call out”
(Occurrence 0) he cried
(Some words not found in UHB: and=he/it_called in/on/at/with,hearing,my sound/voice big/great to=say come_near executioners the=city and,each weapon destroying,his in=his/its=hand )
the “figure like a man” (Ezekiel 8:2) cried
(Occurrence 0) weapon of destruction
(Some words not found in UHB: and=he/it_called in/on/at/with,hearing,my sound/voice big/great to=say come_near executioners the=city and,each weapon destroying,his in=his/its=hand )
weapon for destroying people or things