Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 19 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14

Parallel EZE 19:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 19:1 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVand_you(ms) take_up a_lamentation because_of the_princes of_Yisrāʼēl/(Israel).

UHBוְ⁠אַתָּה֙ שָׂ֣א קִינָ֔ה אֶל־נְשִׂיאֵ֖י יִשְׂרָאֵֽל׃
   (və⁠ʼattāh sāʼ qīnāh ʼel-nəsīʼēy yisrāʼēl.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ σὺ λάβε θρῆνον ἐπὶ τὸν ἄρχοντα τοῦ Ἰσραὴλ,
   (Kai su labe thraʸnon epi ton arⱪonta tou Israaʸl, )

BrTrMoreover do thou take up a lamentation for the prince of Israel,

ULT“Now you, take up a lamentation against the leaders of Israel

USTYahweh said to me,

BSB  § “As for you, take up a lament for the princes of Israel


OEB“Do thou utter a lament over the prince of Israel

WEBBE“Moreover, take up a lamentation for the princes of Israel,

WMBB (Same as above)

NET“And you, sing a lament for the princes of Israel,

LSV“And you, lift up a lamentation to princes of Israel,

FBVSing this funeral song for the princes of Israel

T4TYahweh said to me, “Ezekiel, sing a sad funeral songa which will be a parable abouttwo of the kings of Israel.

LEB“And you, raise a lament about[fn] the leaders of Israel,


19:1 Or “over”

BBETake up now a song of grief for the ruler of Israel, and say,

MoffNo Moff EZE book available

JPSMoreover, take thou up a lamentation for the princes of Israel,

ASVMoreover, take thou up a lamentation for the princes of Israel,

DRAMoreover take thou up a lamentation for the princes of Israel,

YLTAnd thou, lift up a lamentation unto princes of Israel,

DrbyAnd thou, take thou up a lamentation for the princes of Israel,

RVMoreover, take thou up a lamentation for the princes of Israel,

WbstrMoreover take thou up a lamentation for the princes of Israel,

KJB-1769Moreover take thou up a lamentation for the princes of Israel,
   (Moreover/What's_more take thou/you up a lamentation for the princes of Israel, )

KJB-1611¶ Moreouer, take thou vp a lamentation for the princes of Israel,
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsThou also take vp a lamentation for the princes of Israel,
   (Thou also take up a lamentation for the princes of Israel,)

GnvaThou also, take vp a lamentation for the princes of Israel,
   (Thou also, take up a lamentation for the princes of Israel, )

CvdlBvt mourne thou for the prynces off Israel,
   (Bvt mourn thou/you for the princes off Israel,)

WyclAnd thou, sone of man, take weiling on the princes of Israel;
   (And thou/you, son of man, take weiling on the princes of Israel;)

LuthDu aber mache eine Wehklage über die Fürsten Israels
   (You but make one Wehklage above the prince(s) Israels)

ClVgEt tu assume planctum super principes Israël,
   (And you assume crying over principes Israel, )


TSNTyndale Study Notes:

19:1-14 An ancient Near Eastern funeral song had a distinctive rhythm and style and usually extolled the virtues of the person who had died, contrasting past glory with the current loss. In this case, those being lamented were not yet dead, and the dirge contained a catalogue of their faults. This dirge profoundly communicated the certainty of their fate and the reasons for it.
• The lion (19:2-9) and the vine (19:10-14) were familiar images for the princes of Israel, the royal dynasty of Judah.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

General Information:

Yahweh tells Ezekiel to speak to the people of Israel. He tells a story where the nation of Israel is a lioness and some of the past kings in the kingdom of Judah are her cubs.

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) take up a lamentation

(Some words not found in UHB: and=you(ms) take_up lament to/towards princes Yisrael )

This idiom means to sing a lamentation. Alternate translation: “sing a lamentation”

BI Eze 19:1 ©