Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 19 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV and_you(ms) take_up a_lamentation because_of the_princes of_Yisrāʼēl/(Israel).
UHB וְאַתָּה֙ שָׂ֣א קִינָ֔ה אֶל־נְשִׂיאֵ֖י יִשְׂרָאֵֽל׃ ‡
(vəʼattāh sāʼ qīnāh ʼel-nəsīʼēy yisrāʼēl.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ σὺ λάβε θρῆνον ἐπὶ τὸν ἄρχοντα τοῦ Ἰσραὴλ,
(Kai su labe thraʸnon epi ton arⱪonta tou Israaʸl, )
BrTr Moreover do thou take up a lamentation for the prince of Israel,
ULT “Now you, take up a lamentation against the leaders of Israel
UST Yahweh said to me,
BSB § “As for you, take up a lament for the princes of Israel
OEB “Do thou utter a lament over the prince of Israel
WEBBE “Moreover, take up a lamentation for the princes of Israel,
WMBB (Same as above)
NET “And you, sing a lament for the princes of Israel,
LSV “And you, lift up a lamentation to princes of Israel,
FBV Sing this funeral song for the princes of Israel
T4T Yahweh said to me, “Ezekiel, sing a sad funeral songa which will be a parable abouttwo of the kings of Israel.
LEB “And you, raise a lament about[fn] the leaders of Israel,
19:1 Or “over”
BBE Take up now a song of grief for the ruler of Israel, and say,
Moff No Moff EZE book available
JPS Moreover, take thou up a lamentation for the princes of Israel,
ASV Moreover, take thou up a lamentation for the princes of Israel,
DRA Moreover take thou up a lamentation for the princes of Israel,
YLT And thou, lift up a lamentation unto princes of Israel,
Drby And thou, take thou up a lamentation for the princes of Israel,
RV Moreover, take thou up a lamentation for the princes of Israel,
Wbstr Moreover take thou up a lamentation for the princes of Israel,
KJB-1769 Moreover take thou up a lamentation for the princes of Israel,
(Moreover/What's_more take thou/you up a lamentation for the princes of Israel, )
KJB-1611 ¶ Moreouer, take thou vp a lamentation for the princes of Israel,
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Thou also take vp a lamentation for the princes of Israel,
(Thou also take up a lamentation for the princes of Israel,)
Gnva Thou also, take vp a lamentation for the princes of Israel,
(Thou also, take up a lamentation for the princes of Israel, )
Cvdl Bvt mourne thou for the prynces off Israel,
(Bvt mourn thou/you for the princes off Israel,)
Wycl And thou, sone of man, take weiling on the princes of Israel;
(And thou/you, son of man, take weiling on the princes of Israel;)
Luth Du aber mache eine Wehklage über die Fürsten Israels
(You but make one Wehklage above the prince(s) Israels)
ClVg Et tu assume planctum super principes Israël,
(And you assume crying over principes Israel, )
19:1-14 An ancient Near Eastern funeral song had a distinctive rhythm and style and usually extolled the virtues of the person who had died, contrasting past glory with the current loss. In this case, those being lamented were not yet dead, and the dirge contained a catalogue of their faults. This dirge profoundly communicated the certainty of their fate and the reasons for it.
• The lion (19:2-9) and the vine (19:10-14) were familiar images for the princes of Israel, the royal dynasty of Judah.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
Yahweh tells Ezekiel to speak to the people of Israel. He tells a story where the nation of Israel is a lioness and some of the past kings in the kingdom of Judah are her cubs.
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) take up a lamentation
(Some words not found in UHB: and=you(ms) take_up lament to/towards princes Yisrael )
This idiom means to sing a lamentation. Alternate translation: “sing a lamentation”