Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 24 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV and_he/it_was the_word of_YHWH to_me in/on/at/with_year the_ninth in/on/at/with_month the_tenth in/on/at/with_tenth of_the_month to_say.
UHB וַיְהִי֩ דְבַר־יְהוָ֨ה אֵלַ֜י בַּשָּׁנָ֤ה הַתְּשִׁיעִית֙ בַּחֹ֣דֶשׁ הָעֲשִׂירִ֔י בֶּעָשׂ֥וֹר לַחֹ֖דֶשׁ לֵאמֹֽר׃ ‡
(vayəhī dəⱱar-yhwh ʼēlay bashshānāh hattəshīˊīt baḩodesh hāˊₐsīriy beˊāsōr laḩodesh lēʼmor.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐγένετο λόγος Κυρίου πρὸς μὲ, ἐν τῷ ἔτει τῷ ἐννάτῳ, ἐν τῷ μηνὶ τῷ δεκάτῳ, δεκάτῃ τοῦ μηνὸς, λέγων,
(Kai egeneto logos Kuriou pros me, en tōi etei tōi ennatōi, en tōi maʸni tōi dekatōi, dekataʸ tou maʸnos, legōn, )
BrTr And the word of the Lord came to me, in the ninth year, in the tenth month, on the tenth day of the month, saying,
ULT The word of Yahweh came to me in the ninth year, in the tenth month, and on the tenth day of the month, saying,
UST Almost nine years after the Babylonians had taken us Israelites to their land, on the tenth day of the tenth month of that year, Yahweh gave me this message:
BSB § In the ninth year, on the tenth day of the tenth month, the word of the LORD came to me, saying,
OEB Again in the tenth month of the ninth year, in the tenth day of the month, this word of Jehovah came to me:
WEBBE Again, in the ninth year, in the tenth month, in the tenth day of the month, the LORD’s word came to me, saying,
WMBB (Same as above)
NET The word of the Lord came to me in the ninth year, in the tenth month, on the tenth day of the month :
LSV And there is a word of YHWH to me, in the ninth year, in the tenth month, on the tenth of the month, saying,
FBV On the tenth day of the tenth month of the ninth year, a message from the Lord came to me, saying,
T4T Almost nine yearsafter we had been taken to Babylonia, on the tenth day of the tenth month of that year, Yahweh gave me this message:
LEB And the word of Yahweh came[fn] to me in the ninth year, in the tenth month, on the tenth day of the month, saying,[fn]
BBE And the word of the Lord came to me in the ninth year, in the tenth month, on the tenth day of the month, saying,
Moff No Moff EZE book available
JPS And the word of the LORD came unto me in the ninth year, in the tenth month, in the tenth day of the month, saying:
ASV Again, in the ninth year, in the tenth month, in the tenth day of the month, the word of Jehovah came unto me, saying,
DRA And the word of the Lord came to me in the ninth year, in the tenth month, the tenth day of the month, saying:
YLT And there is a word of Jehovah unto me, in the ninth year, in the tenth month, in the tenth of the month, saying,
Drby And in the ninth year, in the tenth month, on the tenth of the month, the word of Jehovah came unto me, saying,
RV Again, in the ninth year, in the tenth month, in the tenth day of the month, the word of the LORD came unto me, saying,
Wbstr Again in the ninth year, in the tenth month, in the tenth day of the month, the word of the LORD came to me, saying,
KJB-1769 Again in the ninth year, in the tenth month, in the tenth day of the month, the word of the LORD came unto me, saying,
KJB-1611 ¶ Againe in the ninth yeere, in the tenth moneth, in the tenth day of the moneth, the word of the LORD came vnto me, saying;
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps In the ninth yere, in the tenth moneth, the tenth day of the moneth, came the worde of the Lorde vnto me, saying:
(In the ninth year, in the tenth month, the tenth day of the month, came the word of the Lord unto me, saying:)
Gnva Again in the ninth yeere, in the tenth moneth, in the tenth day of the moneth, came the worde of the Lord vnto me, saying,
(Again in the ninth year, in the tenth month, in the tenth day of the month, came the word of the Lord unto me, saying, )
Cvdl In the ix. yeare, in the x. Moneth. the x. daye off the Moneth, came the worde off the LORDE vnto me, sayenge:
(In the ix. year, in the 10 Moneth. the 10 day off the Moneth, came the word off the LORD unto me, sayenge:)
Wycl And the word of the Lord was maad to me, in the nynthe yeer, and in the tenthe monethe, in the tenthe dai of the monethe,
(And the word of the Lord was made to me, in the ninth year, and in the tenth month, in the tenth day of the month,)
Luth Und es geschah das Wort des HErr’s zu mir im neunten Jahr, am zehnten Tage des zehnten Monden, und sprach:
(And it happened the Wort the LORD’s to to_me in_the neunten Yahr, in/at/on_the zehnten days the zehnten Monden, and spoke:)
ClVg Et factum est verbum Domini ad me in anno nono, in mense decimo, decima die mensis, dicens:
(And done it_is the_word Master to me in anno nono, in a_month decimo, decima day month, saying: )
24:1-14 At first sight, the picture of a cooking pot is positive, conjuring expectations of good food and fellowship. Various choice pieces of a sacrificial animal had been gathered, a fire was kindled underneath the pot, and the contents were brought to a simmer. However, as in many parables, there is a sting in the tail of the story. What ought to have been a tasty meal had become a foul, profane mess. The choice pieces of meat that had gone in were uniformly corrupt when they came out. The pot represented Jerusalem (24:9); its contents would be burned and destroyed.
Yahweh speaks to Ezekiel.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) The word of Yahweh came
(Some words not found in UHB: and=he/it_was word YHWH to=me in/on/at/with,year the,ninth in/on/at/with,month the,tenth in/on/at/with,tenth of_the,month to=say )
This is an idiom that is used to introduce something that God told his prophets or his people. See how you translated this in Ezekiel 3:16. Alternate translation: “Yahweh spoke this message” or “Yahweh spoke these words”
Note 2 topic: translate-ordinal
(Occurrence 0) in the ninth year
(Some words not found in UHB: and=he/it_was word YHWH to=me in/on/at/with,year the,ninth in/on/at/with,month the,tenth in/on/at/with,tenth of_the,month to=say )
“in year 9.” This refers to how long they had been in exile under King Jehoiachin. Alternate translation: “in the ninth year of the exile of King Jehoiachin” (See also: figs-explicit)
Note 3 topic: translate-hebrewmonths
(Occurrence 0) the tenth month, and on the tenth day of the month
(Some words not found in UHB: and=he/it_was word YHWH to=me in/on/at/with,year the,ninth in/on/at/with,month the,tenth in/on/at/with,tenth of_the,month to=say )
“the tenth day of the tenth month” or “the 10th day of the 10th month.” This is the tenth month of the Hebrew calendar. The tenth day is near the beginning of January on Western calendars. (See also: translate-ordinal)