Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 36 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38

Parallel EZE 36:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Eze 36:1 ©

OET (OET-RV)No OET-RV EZE 36:1 verse available

OET-LVand_you(ms) Oh_son of_humankind prophesy to the_mountains of_Yisəʼēl/(Israel) and_say Oh_mountains of_Yisəʼēl/(Israel) hear the_word of_Yahweh.

UHBוְ⁠אַתָּ֣ה בֶן־אָדָ֔ם הִנָּבֵ֖א אֶל־הָרֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וְ⁠אָ֣מַרְתָּ֔ הָרֵי֙ יִשְׂרָאֵ֔ל שִׁמְע֖וּ דְּבַר־יְהוָֽה׃ 
   (və⁠ʼattāh ⱱen-ʼādām hinnāⱱēʼ ʼel-hārēy yisərāʼēl və⁠ʼāmarəttā hārēy yisərāʼēl shiməˊū ddəⱱar-yəhvāh.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT “Now you, son of man, prophesy to the mountains of Israel and say, ‘Mountains of Israel, listen to the word of Yahweh.

UST Yahweh said to Ezekiel, “Son of man, give a message to the hill country and mountains in Israel just as if they were people. Tell them to listen to my message for them.


BSB § “And you, son of man, prophesy to the mountains of Israel and say: O mountains of Israel, hear the word of the LORD.

OEB And thou son of man, prophesy to the mountains of Israel, and say, Ye mountains of Israel, hear the word of Jehovah.

WEB You, son of man, prophesy to the mountains of Israel, and say, “You mountains of Israel, hear Yahweh’s word.

WMB You, son of man, prophesy to the mountains of Israel, and say, “You mountains of Israel, hear the LORD’s word.

NET “As for you, son of man, prophesy to the mountains of Israel, and say: ‘O mountains of Israel, hear the word of the Lord!

LSV “And you, son of man, prophesy to mountains of Israel, and you have said, O mountains of Israel, hear a word of YHWH!

FBV “And you, son of man, prophesy to the mountains of Israel and say: Mountains of Israel, listen to this message from the Lord.

T4T You human, prophesy about the mountains in Israel. Say to them, “You mountains in Israel, listen to what Yahweh says.

LEB “And you, son of man, prophesy to the mountains of Israel; andso you must say, ‘Mountains of Israel, hear the word of Yahweh;

BBE And you, son of man, be a prophet about the mountains of Israel, and say, You mountains of Israel, give ear to the word of the Lord:

MOFNo MOF EZE book available

JPS And thou, son of man, prophesy unto the mountains of Israel, and say: Ye mountains of Israel, hear the word of the LORD.

ASV And thou, son of man, prophesy unto the mountains of Israel, and say, Ye mountains of Israel, hear the word of Jehovah.

DRA And thou son of man, prophesy to the mountains of Israel, and say: Ye mountains of Israel, hear the word of the Lord:

YLT And thou, son of man, prophesy unto mountains of Israel, and thou hast said, O mountains of Israel, hear a word of Jehovah.

DBY And thou, son of man, prophesy unto the mountains of Israel, and say, Mountains of Israel, hear the word of Jehovah.

RV And thou, son of man, prophesy unto the mountains of Israel, and say, Ye mountains of Israel, hear the word of the LORD.

WBS And thou, son of man, prophesy unto the mountains of Israel, and say, Ye mountains of Israel, hear the word of the LORD.

KJB Also, thou son of man, prophesy unto the mountains of Israel, and say, Ye mountains of Israel, hear the word of the LORD:
  (Also, thou/you son of man, prophesy unto the mountains of Israel, and say, Ye/You_all mountains of Israel, hear the word of the LORD:)

BB Thou sonne of man prophecie vnto the mountaines of Israel, and speake, heare the worde of the lord O ye mountaines of Israel.
  (Thou son of man prophecie unto the mountains of Israel, and speak, hear the word of the lord O ye/you_all mountains of Israel.)

GNV Also thou sonne of man, prophesie vnto the mountaines of Israel, and say, Ye mountaines of Israel, heare the word of the Lord.
  (Also thou/you son of man, prophesie unto the mountains of Israel, and say, Ye/You_all mountains of Israel, hear the word of the Lord.)

CB Thou sonne of man, prophecie vpon the mountaynes of Israel, & speake: Heare the worde of the LORDE, o ye mountaynes of Israel:
  (Thou son of man, prophecie upon the mountains of Israel, and speak: Heare the word of the LORD, o ye/you_all mountains of Israel:)

WYC Forsothe thou, sone of man, profesie on the hillis of Israel; and thou schalt seie, Hillis of Israel, here ye the word of the Lord.
  (Forsothe thou, son of man, profesie on the hillis of Israel; and thou/you schalt say, Hillis of Israel, here ye/you_all the word of the Lord.)

LUT Und du, Menschenkind, weissage den Bergen Israels und sprich: Höret des HErrn Wort, ihr Berge Israels!
  (And you, Menschenkind, weissage the Bergen Israels and sprich: Höret the HErrn Wort, her Berge Israels!)

CLV Tu autem, fili hominis, propheta super montes Israël, et dices: [Montes Israël, audite verbum Domini.
  (Tu autem, fili hominis, propheta super montes Israël, and dices: [Montes Israël, audite verbum Domini.)

BRN And thou, son of man, prophesy to the mountains of Israel, and say to the mountains of Israel, Hear ye the word of the Lord:

BrLXX Καὶ σὺ υἱὲ ἀνθρώπου προφήτευσον ἐπὶ τὰ ὄρη Ἰσραὴλ, καὶ εἰπὸν τοῖς ὄρεσι τοῦ Ἰσραὴλ, ἀκούσατε λόγον Κυρίου.
  (Kai su huie anthrōpou profaʸteuson epi ta oraʸ Israaʸl, kai eipon tois oresi tou Israaʸl, akousate logon Kuriou.)


TSNTyndale Study Notes:

36:1-15 The destruction of Edom (ch 35) would prepare the way for the restoration of the mountains of Israel, reversing the devastation threatened in ch 6.


UTNuW Translation Notes:

General Information:

Yahweh tells Ezekiel to speak a prophecy. Ezekiel is to speak to the mountains of Israel, but the message is for all of the people of Israel.

(Occurrence 0) son of man

(Some words not found in UHB: and=you(ms) son_of humankind prophesy to/towards mountains Yisrael and,say mountains Yisrael hear word/matter_of YHWH )

God calls Ezekiel this to emphasize that Ezekiel is only a human being. God is eternal and powerful, but humans are not. See how you translated this in Ezekiel 2:1. Alternate translation: “mortal person” or “human”

Note 1 topic: figures-of-speech / personification

(Occurrence 0) prophesy to the mountains of Israel

(Some words not found in UHB: and=you(ms) son_of humankind prophesy to/towards mountains Yisrael and,say mountains Yisrael hear word/matter_of YHWH )

God wants Ezekiel to speak to the mountains as if they were people. The message is for the people of Israel.

BI Eze 36:1 ©