Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 36 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV and_you(ms) Oh_son of_humankind prophesy to the_mountains of_Yisrāʼēl/(Israel) and_say Oh_mountains of_Yisrāʼēl/(Israel) hear the_word of_YHWH.
UHB וְאַתָּ֣ה בֶן־אָדָ֔ם הִנָּבֵ֖א אֶל־הָרֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וְאָ֣מַרְתָּ֔ הָרֵי֙ יִשְׂרָאֵ֔ל שִׁמְע֖וּ דְּבַר־יְהוָֽה׃ ‡
(vəʼattāh ⱱen-ʼādām hinnāⱱēʼ ʼel-hārēy yisrāʼēl vəʼāmartā hārēy yisrāʼēl shimˊū dəⱱar-yhwh.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ σὺ υἱὲ ἀνθρώπου προφήτευσον ἐπὶ τὰ ὄρη Ἰσραὴλ, καὶ εἰπὸν τοῖς ὄρεσι τοῦ Ἰσραὴλ, ἀκούσατε λόγον Κυρίου.
(Kai su huie anthrōpou profaʸteuson epi ta oraʸ Israaʸl, kai eipon tois oresi tou Israaʸl, akousate logon Kuriou. )
BrTr And thou, son of man, prophesy to the mountains of Israel, and say to the mountains of Israel, Hear ye the word of the Lord:
ULT “Now you, son of man, prophesy to the mountains of Israel and say, ‘Mountains of Israel, listen to the word of Yahweh.
UST Yahweh said to Ezekiel, “Son of man, give a message to the hill country and mountains in Israel just as if they were people. Tell them to listen to my message for them.
BSB § “And you, son of man, prophesy to the mountains of Israel and say: O mountains of Israel, hear the word of the LORD.
OEB And thou son of man, prophesy to the mountains of Israel, and say, Ye mountains of Israel, hear the word of Jehovah.
WEBBE You, son of man, prophesy to the mountains of Israel, and say, “You mountains of Israel, hear the LORD’s word.
WMBB (Same as above)
NET “As for you, son of man, prophesy to the mountains of Israel, and say: ‘O mountains of Israel, hear the word of the Lord!
LSV “And you, son of man, prophesy to mountains of Israel, and you have said, O mountains of Israel, hear a word of YHWH!
FBV “And you, son of man, prophesy to the mountains of Israel and say: Mountains of Israel, listen to this message from the Lord.
T4T You human, prophesy about the mountains in Israel. Say to them, “You mountains in Israel, listen to what Yahweh says.
LEB “And you, son of man,[fn] prophesy to the mountains of Israel; and so you must say, ‘Mountains of Israel, hear the word of Yahweh;
36:1 Or “mortal,” or “son of humankind”
BBE And you, son of man, be a prophet about the mountains of Israel, and say, You mountains of Israel, give ear to the word of the Lord:
Moff No Moff EZE book available
JPS And thou, son of man, prophesy unto the mountains of Israel, and say: Ye mountains of Israel, hear the word of the LORD.
ASV And thou, son of man, prophesy unto the mountains of Israel, and say, Ye mountains of Israel, hear the word of Jehovah.
DRA And thou son of man, prophesy to the mountains of Israel, and say: Ye mountains of Israel, hear the word of the Lord:
YLT And thou, son of man, prophesy unto mountains of Israel, and thou hast said, O mountains of Israel, hear a word of Jehovah.
Drby And thou, son of man, prophesy unto the mountains of Israel, and say, Mountains of Israel, hear the word of Jehovah.
RV And thou, son of man, prophesy unto the mountains of Israel, and say, Ye mountains of Israel, hear the word of the LORD.
Wbstr Also thou son of man, prophesy to the mountains of Israel, and say, Ye mountains of Israel, hear the word of the LORD:
KJB-1769 Also, thou son of man, prophesy unto the mountains of Israel, and say, Ye mountains of Israel, hear the word of the LORD:
(Also, thou/you son of man, prophesy unto the mountains of Israel, and say, Ye/You_all mountains of Israel, hear the word of the LORD: )
KJB-1611 ¶ Also thou sonne of man, prophecie vnto the mountaines of Israel, and say; Ye mountaines of Israel, Heare the word of the LORD.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps Thou sonne of man prophecie vnto the mountaines of Israel, and speake, heare the worde of the lord O ye mountaines of Israel.
(Thou son of man prophesy unto the mountains of Israel, and speake, hear the word of the lord O ye/you_all mountains of Israel.)
Gnva Also thou sonne of man, prophesie vnto the mountaines of Israel, and say, Ye mountaines of Israel, heare the word of the Lord.
(Also thou/you son of man, prophesy unto the mountains of Israel, and say, Ye/You_all mountains of Israel, hear the word of the Lord. )
Cvdl Thou sonne of man, prophecie vpon the mountaynes of Israel, & speake: Heare the worde of the LORDE, o ye mountaynes of Israel:
(Thou son of man, prophesy upon the mountains of Israel, and speake: Hear the word of the LORD, o ye/you_all mountains of Israel:)
Wycl Forsothe thou, sone of man, profesie on the hillis of Israel; and thou schalt seie, Hillis of Israel, here ye the word of the Lord.
(Forsothe thou/you, son of man, profesie on the hills of Israel; and thou/you shalt say, Hillis of Israel, here ye/you_all the word of the Lord.)
Luth Und du, Menschenkind, weissage den Bergen Israels und sprich: Höret des HErr’s Wort, ihr Berge Israels!
(And you, Menschenkind, weissage the Bergen Israels and say: Listent the LORD’s Wort, you/their/her mountains/hills Israels!)
ClVg Tu autem, fili hominis, propheta super montes Israël, et dices: [Montes Israël, audite verbum Domini.
(Tu however, son of_man, a_prophet over mountains Israel, and you_say: [Montes Israel, audite the_word Master. )
36:1-15 The destruction of Edom (ch 35) would prepare the way for the restoration of the mountains of Israel, reversing the devastation threatened in ch 6.
Yahweh tells Ezekiel to speak a prophecy. Ezekiel is to speak to the mountains of Israel, but the message is for all of the people of Israel.
(Occurrence 0) son of man
(Some words not found in UHB: and=you(ms) son_of humankind prophesy to/towards mountains Yisrael and,say mountains Yisrael hear word/matter_of YHWH )
God calls Ezekiel this to emphasize that Ezekiel is only a human being. God is eternal and powerful, but humans are not. See how you translated this in Ezekiel 2:1. Alternate translation: “mortal person” or “human”
Note 1 topic: figures-of-speech / personification
(Occurrence 0) prophesy to the mountains of Israel
(Some words not found in UHB: and=you(ms) son_of humankind prophesy to/towards mountains Yisrael and,say mountains Yisrael hear word/matter_of YHWH )
God wants Ezekiel to speak to the mountains as if they were people. The message is for the people of Israel.