Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 31 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV EZE 31:1 verse available
OET-LV and_he/it_was in/on/at/with_one_of ten year in/on/at/with_third in/on/at/with_first of_the_month it_came the_word of_Yahweh to_me to_say.
UHB וַיְהִ֗י בְּאַחַ֤ת עֶשְׂרֵה֙ שָׁנָ֔ה בַּשְּׁלִישִׁ֖י בְּאֶחָ֣ד לַחֹ֑דֶשׁ הָיָ֥ה דְבַר־יְהוָ֖ה אֵלַ֥י לֵאמֹֽר׃ ‡
(vayəhiy bəʼaḩat ˊesrēh shānāh bashshəlīshiy bəʼeḩād laḩodesh hāyāh dəⱱar-yahweh ʼēlay lēʼmor.)
Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Then it came about in the eleventh year, in the third month, on the first day of the month, that the word of Yahweh came to me, saying,
UST Almost eleven years after the Babylonians had taken us Israelites to their land, Yahweh gave me another message, on the first day of the third month of that year. He said,
BSB § In the eleventh year, on the first day of the third month, the word of the LORD came to me, saying,
OEB No OEB EZE 31:1 verse available
WEB In the eleventh year, in the third month, in the first day of the month, Yahweh’s word came to me, saying,
WMB In the eleventh year, in the third month, in the first day of the month, the LORD’s word came to me, saying,
NET In the eleventh year, in the third month, on the first day of the month, the word of the Lord came to me:
LSV And it comes to pass, in the eleventh year, in the third [month], on the first of the month, a word of YHWH has been to me, saying,
FBV On the first day of the third month of the eleventh year,[fn] a message from the Lord came to me, saying,
31:1 Dating from the beginning of King Jehoiachin's exile.
T4T Almost eleven years after we had been taken to Babylonia, on the first day of the third month of that year, Yahweh gave me another message. He said,
LEB And then[fn]in the eleventh[fn] year, in the thirdmonth, on the first day of the month, the word of Yahweh came[fn] to me,saying,[fn]
?:? Literally “and it happened/it was”
?:? Literally “on one ten”
?:? Literally “was”
?:? Literally “to say”
BBE Now in the eleventh year, in the third month, on the first day of the month, the word of the Lord came to me, saying,
MOF No MOF EZE book available
JPS And it came to pass in the eleventh year, in the third month, in the first day of the month, that the word of the LORD came unto me, saying:
ASV And it came to pass in the eleventh year, in the third month, in the first day of the month, that the word of Jehovah came unto me, saying,
DRA And it came to pass in the eleventh year, the third month, the first day of the month, that the word of the Lord came to me, saying:
YLT And it cometh to pass, in the eleventh year, in the third [month], in the first of the month, hath a word of Jehovah been unto me, saying:
DBY And it came to pass in the eleventh year, in the third [month], on the first of the month, [that] the word of Jehovah came unto me, saying,
RV And it came to pass in the eleventh year, in the third month, in the first day of the month, that the word of the LORD came unto me, saying,
WBS And it came to pass in the eleventh year, in the third month , in the first day of the month, that the word of the LORD came to me, saying,
KJB And it came to pass in the eleventh year, in the third month, in the first day of the month, that the word of the LORD came unto me, saying,
(And it came to pass in the eleventh year, in the third month, in the first day of the month, that the word of the LORD came unto me, saying, )
BB Moreouer, in the eleuenth yere, the first day of ye third moneth, the worde of the Lord came vnto me, saying,
(Moreover/What's_more, in the eleuenth year, the first day of ye/you_all third month, the word of the Lord came unto me, saying,)
GNV And in the eleuenth yeere, in the third moneth, and in the first day of the moneth the worde of the Lord came vnto me, saying,
(And in the eleuenth year, in the third month, and in the first day of the month the word of the Lord came unto me, saying, )
CB Morouer, it happened in the xi. yeare ye first daye of the thirde Moneth, that the worde of the LORDE came vnto me, sayenge:
(Moreover/What's_more, it happened in the xi. year ye/you_all first day of the third Moneth, that the word of the LORD came unto me, sayenge:)
WYC And it was don in the enleuenthe yeer, in the thridde moneth, in the firste dai of the monethe, the word of the Lord was maad to me,
(And it was done in the enleuenthe year, in the third month, in the first day of the month, the word of the Lord was made to me,)
LUT Und es begab sich im elften Jahr, am ersten Tage des dritten Monden, geschah des HErrn Wort zu mir und sprach:
(And it gifted itself/yourself/themselves in_the elften Yahr, in/at/on_the ersten days the dritten Monden, geschah the HErrn Wort to to_me and spoke:)
CLV Et factum est in anno undecimo, tertio mense, una mensis: factum est verbum Domini ad me, dicens:
(And factum it_is in anno undecimo, tertio mense, una mensis: factum it_is verbum Domini to me, dicens: )
BRN And it came to pass in the eleventh year, in the third month, on the first day of the month, the word of the Lord came to me, saying,
BrLXX Καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ἑνδεκάτῳ ἔτει, ἐν τῷ τρίτῳ μηνὶ, μιᾷ τοῦ μηνὸς, ἐγένετο λόγος Κυρίου πρὸς μὲ, λέγων,
(Kai egeneto en tōi hendekatōi etei, en tōi tritōi maʸni, mia tou maʸnos, egeneto logos Kuriou pros me, legōn, )
31:1-18 Ezekiel called on the Egyptians to compare themselves to Assyria, which was like a great tree in Eden (31:9). If that tree was felled and sent down to the underworld, how did Egypt, whose glory could never compare to Assyria’s, think it could stand?
(Occurrence 0) it came about
(Some words not found in UHB: and=he/it_was in/on/at/with,one_of teen year in/on/at/with,third in/on/at/with,first of_the,month it_became word YHWH to=me to=say )
This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.
Note 1 topic: translate-ordinal
(Occurrence 0) in the eleventh year
(Some words not found in UHB: and=he/it_was in/on/at/with,one_of teen year in/on/at/with,third in/on/at/with,first of_the,month it_became word YHWH to=me to=say )
“in year 11.” This means the eleventh year after King Jehoiachin was taken into exile in Babylon. See how you translated this in Ezekiel 26:1. Alternate translation: “in the eleventh year of the exile of King Jehoiachin” (See also: figs-explicit)
Note 2 topic: translate-hebrewmonths
(Occurrence 0) in the third month, on the first day of the month
(Some words not found in UHB: and=he/it_was in/on/at/with,one_of teen year in/on/at/with,third in/on/at/with,first of_the,month it_became word YHWH to=me to=say )
“on the first day of the third month.” This is the third month of the Hebrew calendar. This first day is near the beginning of June on Western calendars. (See also: translate-ordinal)
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) the word of Yahweh came
(Some words not found in UHB: and=he/it_was in/on/at/with,one_of teen year in/on/at/with,third in/on/at/with,first of_the,month it_became word YHWH to=me to=say )
This is an idiom that is used to introduce something that God told his prophets or his people. See how you translated this in Ezekiel 3:16. Alternate translation: “Yahweh spoke this message” or “Yahweh spoke these words”