Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 31 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18

Parallel EZE 31:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 31:1 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVand_he/it_was in/on/at/with_one_of ten year in/on/at/with_third in/on/at/with_first of_the_month it_came the_word of_YHWH to_me to_say.

UHBוַ⁠יְהִ֗י בְּ⁠אַחַ֤ת עֶשְׂרֵה֙ שָׁנָ֔ה בַּ⁠שְּׁלִישִׁ֖י בְּ⁠אֶחָ֣ד לַ⁠חֹ֑דֶשׁ הָיָ֥ה דְבַר־יְהוָ֖ה אֵלַ֥⁠י לֵ⁠אמֹֽר׃
   (va⁠yəhiy bə⁠ʼaḩat ˊesrēh shānāh ba⁠shshəlīshiy bə⁠ʼeḩād la⁠ḩodesh hāyāh dəⱱar-yhwh ʼēla⁠y lē⁠ʼmor.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐγένετο ἐν τῷ ἑνδεκάτῳ ἔτει, ἐν τῷ τρίτῳ μηνὶ, μιᾷ τοῦ μηνὸς, ἐγένετο λόγος Κυρίου πρὸς μὲ, λέγων,
   (Kai egeneto en tōi hendekatōi etei, en tōi tritōi maʸni, mia tou maʸnos, egeneto logos Kuriou pros me, legōn, )

BrTrAnd it came to pass in the eleventh year, in the third month, on the first day of the month, the word of the Lord came to me, saying,

ULTThen it came about in the eleventh year, in the third month, on the first day of the month, that the word of Yahweh came to me, saying,

USTAlmost eleven years after the Babylonians had taken us Israelites to their land, Yahweh gave me another message, on the first day of the third month of that year. He said,

BSB  § In the eleventh year, on the first day of the third month, the word of the LORD came to me, saying,


OEBNo OEB EZE 31:1 verse available

WEBBEIn the eleventh year, in the third month, in the first day of the month, the LORD’s word came to me, saying,

WMBB (Same as above)

NETIn the eleventh year, in the third month, on the first day of the month, the word of the Lord came to me:

LSVAnd it comes to pass, in the eleventh year, in the third [month], on the first of the month, a word of YHWH has been to me, saying,

FBVOn the first day of the third month of the eleventh year,[fn] a message from the Lord came to me, saying,


31:1 Dating from the beginning of King Jehoiachin's exile.

T4TAlmost eleven years after we had been taken to Babylonia, on the first day of the third month of that year, Yahweh gave me another message. He said,

LEBAnd then[fn] in the eleventh[fn] year, in the third month, on the first day of the month, the word of Yahweh came[fn] to me, saying,[fn]


31:1 Literally “and it happened/it was”

31:1 Literally “on one ten”

31:1 Literally “was”

31:1 Literally “to say”

BBENow in the eleventh year, in the third month, on the first day of the month, the word of the Lord came to me, saying,

MoffNo Moff EZE book available

JPSAnd it came to pass in the eleventh year, in the third month, in the first day of the month, that the word of the LORD came unto me, saying:

ASVAnd it came to pass in the eleventh year, in the third month, in the first day of the month, that the word of Jehovah came unto me, saying,

DRAAnd it came to pass in the eleventh year, the third month, the first day of the month, that the word of the Lord came to me, saying:

YLTAnd it cometh to pass, in the eleventh year, in the third [month], in the first of the month, hath a word of Jehovah been unto me, saying:

DrbyAnd it came to pass in the eleventh year, in the third [month], on the first of the month, [that] the word of Jehovah came unto me, saying,

RVAnd it came to pass in the eleventh year, in the third month, in the first day of the month, that the word of the LORD came unto me, saying,

WbstrAnd it came to pass in the eleventh year, in the third month , in the first day of the month, that the word of the LORD came to me, saying,

KJB-1769And it came to pass in the eleventh year, in the third month, in the first day of the month, that the word of the LORD came unto me, saying,

KJB-1611¶ And it came to passe in the eleuenth yeere, in the third moneth, in the first day of the moneth, that the word of the LORD came vnto mee, saying;
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation))

BshpsMoreouer, in the eleuenth yere, the first day of ye third moneth, the worde of the Lord came vnto me, saying,
   (Moreover/What's_more, in the eleventh year, the first day of ye/you_all third month, the word of the Lord came unto me, saying,)

GnvaAnd in the eleuenth yeere, in the third moneth, and in the first day of the moneth the worde of the Lord came vnto me, saying,
   (And in the eleventh year, in the third month, and in the first day of the month the word of the Lord came unto me, saying, )

CvdlMorouer, it happened in the xi. yeare ye first daye of the thirde Moneth, that the worde of the LORDE came vnto me, sayenge:
   (Moreover/What's_more, it happened in the xi. year ye/you_all first day of the third Moneth, that the word of the LORD came unto me, sayenge:)

WyclAnd it was don in the enleuenthe yeer, in the thridde moneth, in the firste dai of the monethe, the word of the Lord was maad to me,
   (And it was done in the enleuenthe year, in the third month, in the first day of the month, the word of the Lord was made to me,)

LuthUnd es begab sich im elften Jahr, am ersten Tage des dritten Monden, geschah des HErr’s Wort zu mir und sprach:
   (And it gifted itself/yourself/themselves in_the elften Yahr, in/at/on_the ersten days the dritten Monden, happened the LORD’s Wort to to_me and spoke:)

ClVgEt factum est in anno undecimo, tertio mense, una mensis: factum est verbum Domini ad me, dicens:
   (And done it_is in anno undecimo, tertio a_month, una mensis: done it_is the_word Master to me, saying: )


TSNTyndale Study Notes:

31:1-18 Ezekiel called on the Egyptians to compare themselves to Assyria, which was like a great tree in Eden (31:9). If that tree was felled and sent down to the underworld, how did Egypt, whose glory could never compare to Assyria’s, think it could stand?


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) it came about

(Some words not found in UHB: and=he/it_was in/on/at/with,one_of teen year in/on/at/with,third in/on/at/with,first of_the,month it_became word YHWH to=me to=say )

This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.

Note 1 topic: translate-ordinal

(Occurrence 0) in the eleventh year

(Some words not found in UHB: and=he/it_was in/on/at/with,one_of teen year in/on/at/with,third in/on/at/with,first of_the,month it_became word YHWH to=me to=say )

“in year 11.” This means the eleventh year after King Jehoiachin was taken into exile in Babylon. See how you translated this in Ezekiel 26:1. Alternate translation: “in the eleventh year of the exile of King Jehoiachin” (See also: figs-explicit)

Note 2 topic: translate-hebrewmonths

(Occurrence 0) in the third month, on the first day of the month

(Some words not found in UHB: and=he/it_was in/on/at/with,one_of teen year in/on/at/with,third in/on/at/with,first of_the,month it_became word YHWH to=me to=say )

“on the first day of the third month.” This is the third month of the Hebrew calendar. This first day is near the beginning of June on Western calendars. (See also: translate-ordinal)

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) the word of Yahweh came

(Some words not found in UHB: and=he/it_was in/on/at/with,one_of teen year in/on/at/with,third in/on/at/with,first of_the,month it_became word YHWH to=me to=say )

This is an idiom that is used to introduce something that God told his prophets or his people. See how you translated this in Ezekiel 3:16. Alternate translation: “Yahweh spoke this message” or “Yahweh spoke these words”

BI Eze 31:1 ©