Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 2 V2V3V4V5V6V7V8V9V10

Parallel EZE 2:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 2:1 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVand_he/it_said to_me Oh_son of_humankind stand on feet_your and_speak with_you.

UHBוַ⁠יֹּ֖אמֶר אֵלָ֑⁠י בֶּן־אָדָם֙ עֲמֹ֣ד עַל־רַגְלֶ֔י⁠ךָ וַ⁠אֲדַבֵּ֖ר אֹתָֽ⁠ךְ׃
   (va⁠yyoʼmer ʼēlā⁠y ben-ʼādām ˊₐmod ˊal-ragley⁠kā va⁠ʼₐdabēr ʼotā⁠k.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΑὕτη ἡ ὅρασις ὁμοιώματος δόξης Κυρίου· καὶ ἴδον, καὶ πίπτω ἐπὶ πρόσωπόν μου, καὶ ἤκουσα φωνὴν λαλοῦντος· καὶ εἶπε πρὸς μὲ, υἱὲ ἀνθρώπου, στῆθι ἐπὶ τοὺς πόδας σου, καὶ λαλήσω πρὸς σέ·
   (Hautaʸ haʸ horasis homoiōmatos doxaʸs Kuriou; kai idon, kai piptō epi prosōpon mou, kai aʸkousa fōnaʸn lalountos; kai eipe pros me, huie anthrōpou, staʸthi epi tous podas sou, kai lalaʸsō pros se; )

BrTrThis was the appearance of the likeness of the glory of the Lord. And I saw and fell upon my face, and heard the voice of one speaking: and he said to me, Son of man, stand upon thy feet, and I will speak to thee.

ULTHe said to me, “Son of man, stand up on your feet; then I will speak to you.”

USTThe voice said to me, “Son of man, stand up while I speak to you.”

BSB  § “Son of man,[fn]” He said to me, “stand up on your feet and I will speak to you.”


2:1 Or Son of Adam; here and throughout Ezekiel


OEBThen Jehovah said to me, Son of man stand up on thy feet that I may speak with thee.

WEBBEHe said to me, “Son of man, stand on your feet, and I will speak with you.”

WMBB (Same as above)

NETHe said to me, “Son of man, stand on your feet and I will speak with you.”

LSVHis appearance [was] of the likeness of the glory of YHWH, and I see, and fall on my face, and I hear a voice speaking, and He says to me, “Son of man, stand on your feet, and I speak with you.”

FBV“Stand up, son of man,[fn] because I want to talk to you,” he said to me.


2:1 “Son of man”: this is the way that Ezekiel is usually addressed. In Daniel the term has a meaning relating to the end time, but here it simply refers to Ezekiel's humanity and could also be translated “son of Adam,” since “Adam” means “man.”

T4THe said to me, “You human, stand up while I speak to you.”

LEBAnd he said to me, “Son of man,[fn] stand on your feet, so that I can speak with you.”


2:1 Or “mortal,” or “son of humankind”

BBEAnd he said to me, Son of man, get up on your feet, so that I may say words to you.

MoffNo Moff EZE book available

JPSAnd He said unto me: 'Son of man, stand upon thy feet, and I will speak with thee.'

ASVAnd he said unto me, Son of man, stand upon thy feet, and I will speak with thee.

DRAThis was the vision of the likeness of the glory of the Lord. And I saw, and I fell upon my face, and I heard the voice of one that spoke. And he said to me: Son of man, stand upon thy feet, and I will speak to thee.

YLTIt [is] the appearance of the likeness of the honour of Jehovah, and I see, and fall on my face, and I hear a voice speaking, and He saith unto me, 'Son of man, stand on thy feet, and I speak with thee.'

DrbyAnd he said unto me, Son of man, stand upon thy feet, and I will speak with thee.

RVAnd he said unto me, Son of man, stand upon thy feet, and I will speak with thee.

WbstrAnd he said to me, Son of man, stand upon thy feet, and I will speak to thee.

KJB-1769And he said unto me, Son of man, stand upon thy feet, and I will speak unto thee.
   (And he said unto me, Son of man, stand upon thy/your feet, and I will speak unto thee/you. )

KJB-1611¶ And he said vnto me, Son of man, stand vpon thy feete, and I will speake vnto thee.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAnd then said he vnto me, Stande vp vpon thy fete (O thou sonne of man) and I wyll talke with thee.
   (And then said he unto me, Stande up upon thy/your feet (O thou/you son of man) and I will talk with thee/you.)

GnvaAnd he said vnto me, Sonne of man, stand vp vpon thy feete, and I wil speake vnto thee.
   (And he said unto me, Son of man, stand up upon thy/your feet, and I will speak unto thee/you. )

CvdlThen sayde he vnto me: Stonde vp vpon thy fete (O thou sonne of ma) and I will talke with the.
   (Then said he unto me: Stand up upon thy/your feet (O thou/you son of ma) and I will talk with them.)

WyclThis was a siyt of the licnesse of the glorie of the Lord. And Y siy, and felle doun on my face; and Y herde the vois of a spekere. And he seide to me, Thou, sone of man, stonde on thi feet, and Y schal speke with thee.
   (This was a sight of the licnesse of the glory of the Lord. And I siy, and felle down on my face; and I heard the voice of a spekere. And he said to me, Thou, son of man, stand on thy/your feet, and I shall speak with thee/you.)

LuthUnd er sprach zu mir: Du Menschenkind, tritt auf deine Füße, so will ich mit dir reden.
   (And he spoke to mir: You Menschenkind, tritt on your Füße, so will I with you/to_you reden.)

ClVgHæc visio similitudinis gloriæ Domini. Et vidi, et cecidi in faciem meam, et audivi vocem loquentis, et dixit ad me: Fili hominis, sta super pedes tuos, et loquar tecum.
   (This visio similitudinis gloriæ Master. And vidi, and cecidi in face mine, and audivi vocem loquentis, and he_said to me: Fili of_man, sta over pedes tuos, and loquar tecum. )


TSNTyndale Study Notes:

2:1-10 Being a prophet was neither a career choice nor an occupation passed down from father to son like the priesthood. God called prophets to their task, and the story of their call is often included in their writings (see, e.g., Isa 6; Jer 1:4-19; Jon 1:1-2).


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) He said to me

(Some words not found in UHB: and=he/it_said to,me son_of humankind stand_up on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in feet,your and,speak with,you )

If your language has to identify the one speaking, it would be best to identify the speaker as the “one who looked like a man” (Ezekiel 1:26). It was not “the Spirit.”

(Occurrence 0) Son of man

(Some words not found in UHB: and=he/it_said to,me son_of humankind stand_up on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in feet,your and,speak with,you )

God calls Ezekiel this to emphasize that Ezekiel is only a human being. God is eternal and powerful, but humans are not. Alternate translation: “Mortal person” or “Human”

BI Eze 2:1 ©