Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 2 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV and_he/it_said to_me Oh_son of_humankind stand on feet_your and_speak with_you.
UHB וַיֹּ֖אמֶר אֵלָ֑י בֶּן־אָדָם֙ עֲמֹ֣ד עַל־רַגְלֶ֔יךָ וַאֲדַבֵּ֖ר אֹתָֽךְ׃ ‡
(vayyoʼmer ʼēlāy ben-ʼādām ˊₐmod ˊal-ragleykā vaʼₐdabēr ʼotāk.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Αὕτη ἡ ὅρασις ὁμοιώματος δόξης Κυρίου· καὶ ἴδον, καὶ πίπτω ἐπὶ πρόσωπόν μου, καὶ ἤκουσα φωνὴν λαλοῦντος· καὶ εἶπε πρὸς μὲ, υἱὲ ἀνθρώπου, στῆθι ἐπὶ τοὺς πόδας σου, καὶ λαλήσω πρὸς σέ·
(Hautaʸ haʸ horasis homoiōmatos doxaʸs Kuriou; kai idon, kai piptō epi prosōpon mou, kai aʸkousa fōnaʸn lalountos; kai eipe pros me, huie anthrōpou, staʸthi epi tous podas sou, kai lalaʸsō pros se; )
BrTr This was the appearance of the likeness of the glory of the Lord. And I saw and fell upon my face, and heard the voice of one speaking: and he said to me, Son of man, stand upon thy feet, and I will speak to thee.
ULT He said to me, “Son of man, stand up on your feet; then I will speak to you.”
UST The voice said to me, “Son of man, stand up while I speak to you.”
BSB § “Son of man,[fn]” He said to me, “stand up on your feet and I will speak to you.”
2:1 Or Son of Adam; here and throughout Ezekiel
OEB Then Jehovah said to me, Son of man stand up on thy feet that I may speak with thee.
WEBBE He said to me, “Son of man, stand on your feet, and I will speak with you.”
WMBB (Same as above)
NET He said to me, “Son of man, stand on your feet and I will speak with you.”
LSV His appearance [was] of the likeness of the glory of YHWH, and I see, and fall on my face, and I hear a voice speaking, and He says to me, “Son of man, stand on your feet, and I speak with you.”
FBV “Stand up, son of man,[fn] because I want to talk to you,” he said to me.
2:1 “Son of man”: this is the way that Ezekiel is usually addressed. In Daniel the term has a meaning relating to the end time, but here it simply refers to Ezekiel's humanity and could also be translated “son of Adam,” since “Adam” means “man.”
T4T He said to me, “You human, stand up while I speak to you.”
LEB And he said to me, “Son of man,[fn] stand on your feet, so that I can speak with you.”
2:1 Or “mortal,” or “son of humankind”
BBE And he said to me, Son of man, get up on your feet, so that I may say words to you.
Moff No Moff EZE book available
JPS And He said unto me: 'Son of man, stand upon thy feet, and I will speak with thee.'
ASV And he said unto me, Son of man, stand upon thy feet, and I will speak with thee.
DRA This was the vision of the likeness of the glory of the Lord. And I saw, and I fell upon my face, and I heard the voice of one that spoke. And he said to me: Son of man, stand upon thy feet, and I will speak to thee.
YLT It [is] the appearance of the likeness of the honour of Jehovah, and I see, and fall on my face, and I hear a voice speaking, and He saith unto me, 'Son of man, stand on thy feet, and I speak with thee.'
Drby And he said unto me, Son of man, stand upon thy feet, and I will speak with thee.
RV And he said unto me, Son of man, stand upon thy feet, and I will speak with thee.
Wbstr And he said to me, Son of man, stand upon thy feet, and I will speak to thee.
KJB-1769 And he said unto me, Son of man, stand upon thy feet, and I will speak unto thee.
(And he said unto me, Son of man, stand upon thy/your feet, and I will speak unto thee/you. )
KJB-1611 ¶ And he said vnto me, Son of man, stand vpon thy feete, and I will speake vnto thee.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And then said he vnto me, Stande vp vpon thy fete (O thou sonne of man) and I wyll talke with thee.
(And then said he unto me, Stande up upon thy/your feet (O thou/you son of man) and I will talk with thee/you.)
Gnva And he said vnto me, Sonne of man, stand vp vpon thy feete, and I wil speake vnto thee.
(And he said unto me, Son of man, stand up upon thy/your feet, and I will speak unto thee/you. )
Cvdl Then sayde he vnto me: Stonde vp vpon thy fete (O thou sonne of ma) and I will talke with the.
(Then said he unto me: Stand up upon thy/your feet (O thou/you son of ma) and I will talk with them.)
Wycl This was a siyt of the licnesse of the glorie of the Lord. And Y siy, and felle doun on my face; and Y herde the vois of a spekere. And he seide to me, Thou, sone of man, stonde on thi feet, and Y schal speke with thee.
(This was a sight of the licnesse of the glory of the Lord. And I siy, and felle down on my face; and I heard the voice of a spekere. And he said to me, Thou, son of man, stand on thy/your feet, and I shall speak with thee/you.)
Luth Und er sprach zu mir: Du Menschenkind, tritt auf deine Füße, so will ich mit dir reden.
(And he spoke to mir: You Menschenkind, tritt on your Füße, so will I with you/to_you reden.)
ClVg Hæc visio similitudinis gloriæ Domini. Et vidi, et cecidi in faciem meam, et audivi vocem loquentis, et dixit ad me: Fili hominis, sta super pedes tuos, et loquar tecum.
(This visio similitudinis gloriæ Master. And vidi, and cecidi in face mine, and audivi vocem loquentis, and he_said to me: Fili of_man, sta over pedes tuos, and loquar tecum. )
2:1-10 Being a prophet was neither a career choice nor an occupation passed down from father to son like the priesthood. God called prophets to their task, and the story of their call is often included in their writings (see, e.g., Isa 6; Jer 1:4-19; Jon 1:1-2).
(Occurrence 0) He said to me
(Some words not found in UHB: and=he/it_said to,me son_of humankind stand_up on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in feet,your and,speak with,you )
If your language has to identify the one speaking, it would be best to identify the speaker as the “one who looked like a man” (Ezekiel 1:26). It was not “the Spirit.”
(Occurrence 0) Son of man
(Some words not found in UHB: and=he/it_said to,me son_of humankind stand_up on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in feet,your and,speak with,you )
God calls Ezekiel this to emphasize that Ezekiel is only a human being. God is eternal and powerful, but humans are not. Alternate translation: “Mortal person” or “Human”