Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 10 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV and_looked and_see/lo/see [was]_to the_firmament which [was]_above the_head the_cherubims like_stone of_sapphire in_appearance of_[the]_likeness of_a_throne it_appeared above_them.
UHB וָאֶרְאֶ֗ה וְהִנֵּ֤ה אֶל־הָרָקִ֨יעַ֙ אֲשֶׁר֙ עַל־רֹ֣אשׁ הַכְּרֻבִ֔ים כְּאֶ֣בֶן סַפִּ֔יר כְּמַרְאֵ֖ה דְּמ֣וּת כִּסֵּ֑א נִרְאָ֖ה עֲלֵיהֶֽם׃ ‡
(vāʼerʼeh vəhinnēh ʼel-hārāqiyˊa ʼₐsher ˊal-roʼsh hakkəruⱱim kəʼeⱱen şapir kəmarʼēh dəmūt kişşēʼ nirʼāh ˊₐlēyhem.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἴδον, καὶ ἰδοὺ ἐπάνω τοῦ στερεώματος τοῦ ὑπὲρ κεφαλῆς τῶν χερουβὶμ, ὡς λίθος σαπφείρου ὁμοίωμα θρόνου ἐπʼ αὐτῶν.
(Kai idon, kai idou epanō tou stereōmatos tou huper kefalaʸs tōn ⱪeroubim, hōs lithos sapfeirou homoiōma thronou epʼ autōn. )
BrTr Then I looked, and, behold, over the firmament that was above the head of the cherubs there was a likeness of a throne over them, as a sapphire stone.
ULT As I looked toward the dome that was over the heads of the cherubim; something appeared above them like a sapphire with the appearance of the likeness of a throne.
UST Then I saw what resembled a throne made of sapphire above the thing that resembled a dome that was above the heads of the four winged creatures.
BSB § And I looked and saw above the expanse, above the heads of the cherubim, the likeness of a throne of sapphire.
OEB { }
WEBBE Then I looked, and see, in the expanse that was over the head of the cherubim there appeared above them as it were a sapphire[fn] stone, as the appearance of the likeness of a throne.
10:1 or, lapis lazuli
WMBB (Same as above including footnotes)
NET As I watched, I saw on the platform above the top of the cherubim something like a sapphire, resembling the shape of a throne, appearing above them.
LSV And I look, and behold, on the expanse that [is] above the head of the cherubim, as a sapphire stone, as the appearance of the likeness of a throne, He has been seen over them.
FBV I looked up and saw what looked like a throne made of lapis lazuli beyond the expanse, way above the heads of the cherubim.[fn]
10:1 See 1:26.
T4T Then in the vision I saw what resembled a throne made of ◄sapphire/a very valuable blue stone►. It was above the thing that resembled a dome that was above the heads of the four winged creatures.
LEB And I looked, and look! On the expanse that was above the head of the cherubim something like a stone of sapphire,[fn] and like the appearance of the shape of a throne it appeared above them.
10:1 Or “lapis lazuli”
BBE Then looking, I saw that on the arch which was over the head of the winged ones there was seen over them what seemed like a sapphire stone, having the form of a king's seat.
Moff No Moff EZE book available
JPS Then I looked, and, behold, upon the firmament that was over the head of the cherubim, there appeared above them as it were a sapphire stone, as the appearance of the likeness of a throne.
ASV Then I looked, and, behold, in the firmament that was over the head of the cherubim there appeared above them as it were a sapphire stone, as the appearance of the likeness of a throne.
DRA And saw and behold in the firmament that was over the heads of the cherubims, there appeared over them as it were the sapphire stone, as the appearance of the likeness of a throne.
YLT And I look, and lo, on the expanse that [is] above the head of the cherubs, as a sapphire stone, as the appearance of the likeness of a throne, He hath been seen over them.
Drby And I looked, and behold, in the expanse that was over the head of the cherubim there appeared above them as it were a sapphire stone, as the appearance of the likeness of a throne.
RV Then I looked, and behold, in the firmament that was over the head of the cherubim, there appeared above them as it were a sapphire stone, as the appearance of the likeness of a throne.
Wbstr Then I looked, and behold, in the firmament that was above the head of the cherubim there appeared over them as it were a sapphire stone, as the appearance of the likeness of a throne.
KJB-1769 Then I looked, and, behold, in the firmament that was above the head of the cherubims there appeared over them as it were a sapphire stone, as the appearance of the likeness of a throne.
KJB-1611 ¶ [fn]Then I looked, and beholde, in the firmament that was aboue the head of the Cherubims, there appeared ouer them as it were a Saphir stone, as the appearance of the likenesse of a throne.
(¶ Then I looked, and behold, in the firmament that was above the head of the Cherubims, there appeared over them as it were a Saphir stone, as the appearance of the likenesse of a throne.)
10:1 Cha.1.22.
Bshps And as I loked, beholde in the firmament that was aboue the head of the Cherubims, as it were a Saphir stone made lyke the similitude of a throne, was seene ouer them.
(And as I looked, behold in the firmament that was above the head of the Cherubims, as it were a Saphir stone made like the similitude of a throne, was seen over them.)
Gnva And as I looked, beholde, in the firmament that was aboue the head of the Cherubims there appeared vpon them like vnto the similitude of a throne, as it were a saphir stone.
(And as I looked, behold, in the firmament that was above the head of the Cherubims there appeared upon them like unto the similitude of a throne, as it were a saphir stone. )
Cvdl And as I loked, beholde, In the firmament that was aboue the Cherubins there apeared the similitude of a stole of Saphir vpo them:
(And as I looked, behold, In the firmament that was above the Cherubins there apeared the similitude of a stole of Saphir upo them:)
Wycl And Y siy, and lo! in the firmament that was on the heed of cherubyns, as a saphir stoon, and as the fourme of licnesse of a kyngis seete apperide theron.
(And I siy, and lo! in the firmament that was on the head of cherubyns, as a saphir stone, and as the fourme of licnesse of a kings seat appeared theron.)
Luth Und ich sah, und siehe, am Himmel über dem Haupt der Cherubim war es gestaltet wie ein Saphir, und über denselbigen war es gleich anzusehen wie ein Thron.
(And I saw, and look, in/at/on_the heaven above to_him head the/of_the Cherubim what/which it gestaltet like a Saphir, and above denselbigen what/which it gleich anzusehen like a Thron.)
ClVg Et vidi: et ecce in firmamento quod erat super caput cherubim, quasi lapis sapphirus, quasi species similitudinis solii, apparuit super ea.
(And vidi: and behold in firmamento that was over caput cherubim, as_if lapis sapphirus, as_if species similitudinis solii, apparuit over ea. )
10:1-22 The Temple provided an earthly residence where the Lord’s glory could dwell among his people. This central blessing of the covenant could only be maintained if the people were holy. In the face of their defilement, the Lord abandoned his house, leaving it and the surrounding city vulnerable to the impending assault of the Babylonians.
(Occurrence 0) toward the dome
(Some words not found in UHB: and,looked and=see/lo/see! to/towards the=firmament which/who on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in head the=cherubims like,stone sapphire in,appearance resembling throne he/it_appeared above,them )
Alternate translation: “toward the curved roof”
(Occurrence 0) cherubim
(Some words not found in UHB: and,looked and=see/lo/see! to/towards the=firmament which/who on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in head the=cherubims like,stone sapphire in,appearance resembling throne he/it_appeared above,them )
See how you translated this in Ezekiel 9:3.
(Occurrence 0) like a sapphire
(Some words not found in UHB: and,looked and=see/lo/see! to/towards the=firmament which/who on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in head the=cherubims like,stone sapphire in,appearance resembling throne he/it_appeared above,them )
a valuable blue or green gemstone
(Occurrence 0) with the appearance of the likeness of a throne
(Some words not found in UHB: and,looked and=see/lo/see! to/towards the=firmament which/who on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in head the=cherubims like,stone sapphire in,appearance resembling throne he/it_appeared above,them )
“that looked like something that looked like a throne.” Ezekiel is not willing to say for sure that it looked like a throne.