Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 9 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_he/it_said to_me the_iniquity of_the_house of_Yisrāʼēl/(Israel) and_Yihudah [is]_great in/on/at/with_exceedingly muchness and_she/it_was_filled the_earth/land blood(s) and_the_city it_is_full perverseness if/because they_have_said he_has_forsaken YHWH DOM the_earth/land and_not YHWH [is]_seeing.
UHB וַיֹּ֣אמֶר אֵלַ֗י עֲוֺ֨ן בֵּֽית־יִשְׂרָאֵ֤ל וִֽיהוּדָה֙ גָּדוֹל֙ בִּמְאֹ֣ד מְאֹ֔ד וַתִּמָּלֵ֤א הָאָ֨רֶץ֙ דָּמִ֔ים וְהָעִ֖יר מָלְאָ֣ה מֻטֶּ֑ה כִּ֣י אָמְר֗וּ עָזַ֤ב יְהוָה֙ אֶת־הָאָ֔רֶץ וְאֵ֥ין יְהוָ֖ה רֹאֶֽה׃ ‡
(vayyoʼmer ʼēlay ˊₐōn bēyt-yisrāʼēl viyhūdāh gādōl biməʼod məʼod vattimmālēʼ hāʼāreʦ dāmim vəhāˊir māləʼāh muţţeh kiy ʼāmərū ˊāzaⱱ yhwh ʼet-hāʼāreʦ vəʼēyn yhwh roʼeh.)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ εἶπε πρὸς μὲ, ἀδικία τοῦ οἴκου Ἰσραὴλ καὶ Ἰούδα μεμεγάλυνται σφόδρα σφόδρα, ὅτι ἐπλήσθη ἡ γῆ λαῶν πολλῶν, καὶ ἡ πόλις ἐπλήσθη ἀδικίας καὶ ἀκαθαρσίας, ὅτι εἶπαν, ἐγκατέλιπε Κύριος τὴν γῆν, οὐκ ἐφορᾷ ὁ Κύριος.
(Kai eipe pros me, adikia tou oikou Israaʸl kai Youda memegaluntai sfodra sfodra, hoti eplaʸsthaʸ haʸ gaʸ laōn pollōn, kai haʸ polis eplaʸsthaʸ adikias kai akatharsias, hoti eipan, egkatelipe Kurios taʸn gaʸn, ouk efora ho Kurios. )
BrTr Then said he to me, The iniquity of the house of Israel and Juda is become very exceedingly great: for the land is filled with many nations, and the city is filled with iniquity and uncleanness: because they have said, The Lord has forsaken the earth, The Lord looks not upon it.
ULT He said to me, “The iniquity of the house of Israel and Judah is exceedingly great. The land is full of blood and the city full of perversions, since they say, ‘Yahweh has forgotten the land,’ and ‘Yahweh does not see!’
UST He replied, “The sins of the people are numerous and severe! There is murder everywhere in this country, and this city is full of people who act unjustly. They say, ‘Yahweh has abandoned this country, and he does not see what we are doing.’
BSB § He replied, “The iniquity of the house of Israel and Judah is exceedingly great. The land is full of bloodshed, and the city is full of perversity. For they say, ‘The LORD has forsaken the land; the LORD does not see.’
OEB Then he said to me, The iniquity of the house of Israel is exceedingly great, and the land is full of blood, and the city full of injustice, for they think that Jehovah hath forsaken the land so that Jehovah doth not see.
WEBBE Then he said to me, “The iniquity of the house of Israel and Judah is exceedingly great, and the land is full of blood, and the city full of perversion; for they say, ‘The LORD has forsaken the land, and the LORD doesn’t see.’
WMBB (Same as above)
NET He said to me, “The sin of the house of Israel and Judah is extremely great; the land is full of murder, and the city is full of corruption, for they say, ‘The Lord has abandoned the land, and the Lord does not see!’
LSV And He says to me, “The iniquity of the house of Israel and Judah [is] very, very great, and the land is full of blood, and the city has been full of perverseness, for they have said: YHWH has forsaken the land, and YHWH is not seeing.
FBV “The sins of the people of Israel and Judah are really terrible,” he replied. “The whole country is full of murderers, and those living in the city are criminals. They're saying, ‘The Lord has given up on our country. He can't see what we're doing.’
T4T He replied, “The sins of the people [MTY] of Israel and Judah are extremely great. People are murdered [MTY] everywhere in this country, and this city is full of people who act unjustly. They say, ‘Yahweh has abandoned this country, and he does not seewhat we are doing.’
LEB And he said to me, “The guilt of the house of Israel and Judah is exceedingly[fn] great, and the land is filled with bloodguilt, and the city is full of injustice. For they say Yahweh abandoned the land, and Yahweh does not see.[fn]
BBE Then he said to me, The sin of the children of Israel and Judah is very, very great, and the land is full of blood and the town full of evil ways: for they say, The Lord has gone away from the land, and the Lord does not see.
Moff No Moff EZE book available
JPS Then said He unto me: 'The iniquity of the house of Israel and Judah is exceeding great, and the land is full of blood, and the city full of wresting of judgment; for they say: The LORD hath forsaken the land, and the LORD seeth not.
ASV Then said he unto me, The iniquity of the house of Israel and Judah is exceeding great, and the land is full of blood, and the city full of wresting of judgment: for they say, Jehovah hath forsaken the land, and Jehovah seeth not.
DRA And he said to me: The iniquity of the house of Israel, and of Juda, is exceeding great, and the land is filled with blood, and the city is filled with perverseness: for they have said: The Lord hath forsaken the earth, and the Lord seeth not.
YLT And He saith unto me, 'The iniquity of the house of Israel and Judah [is] very very great, and the land is full of blood, and the city hath been full of perverseness, for they have said: Jehovah hath forsaken the land, and Jehovah is not seeing.
Drby And he said unto me, The iniquity of the house of Israel and Judah is exceeding great, and the land is full of blood, and the city full of perverseness; for they say, Jehovah hath forsaken the earth, and Jehovah seeth not.
RV Then said he unto me, The iniquity of the house of Israel and Judah is exceeding great, and the land is full of blood, and the city full of wresting of judgment: for they say, The LORD hath forsaken the earth, and the LORD seeth not.
Wbstr Then said he to me, The iniquity of the house of Israel and Judah is exceeding great, and the land is full of blood, and the city full of perverseness: for they say, The LORD hath forsaken the earth, and the LORD seeth not.
KJB-1769 Then said he unto me, The iniquity of the house of Israel and Judah is exceeding great, and the land is full of blood, and the city full of perverseness: for they say, The LORD hath forsaken the earth, and the LORD seeth not.[fn][fn]
(Then said he unto me, The iniquity of the house of Israel and Yudah is exceeding great, and the land is full of blood, and the city full of perverseness: for they say, The LORD hath/has forsaken the earth, and the LORD seeth not. )
KJB-1611 [fn][fn][fn]Then sayd he vnto me; The iniquity of the house of Israel and Iudah is exceeding great, and the land is full of blood, and the citie full of peruersenesse: for they say; The LORD hath forsaken the earth, and the LORD seeth not.
(Then said he unto me; The iniquity of the house of Israel and Yudah is exceeding great, and the land is full of blood, and the city full of peruersenesse: for they say; The LORD hath/has forsaken the earth, and the LORD seeth not.)
Bshps Then sayde he vnto me, The wickednesse of the house of Israel and Iuda is exceedyng great: so that the lande is full of blood, & the citie full of reuoltyng from God for they say, The Lorde hath forsaken the earth, and the Lorde seeth it not.
(Then said he unto me, The wickedness of the house of Israel and Yudah is exceedyng great: so that the land is full of blood, and the city full of reuoltyng from God for they say, The Lord hath/has forsaken the earth, and the Lord seeth it not.)
Gnva Then saide he vnto me, The iniquitie of the house of Israel, and Iudah is exceeding great, so that the lande is full of blood, and the citie full of corrupt iudgement: for they say, The Lord hath forsaken the earth, and the Lord seeth vs not.
(Then said he unto me, The iniquity of the house of Israel, and Yudah is exceeding great, so that the land is full of blood, and the city full of corrupt judgement: for they say, The Lord hath/has forsaken the earth, and the Lord seeth us not. )
Cvdl Then sayde he vnto me: The wickednesse of the house of Israel and Iuda is very greate: so that the lode is full of bloude, and ye cite full of vnfaithfulnesse: For they saye: Tush, ye LORDE regardeth not the earth, he seyth vs not.
(Then said he unto me: The wickedness of the house of Israel and Yudah is very greate: so that the land is full of blood, and ye/you_all cite full of unfaithfulnesse: For they say: Tush, ye/you_all LORD regardeth not the earth, he seyth us not.)
Wycl And he seide to me, The wickidnesse of the hous of Israel and of Juda is ful greet, and the lond is fillid of bloodis, and the citee is fillid with turnyng awei; for thei seiden, The Lord hath forsake the lond, and the Lord seeth not.
(And he said to me, The wickednesse of the house of Israel and of Yudah is full greet, and the land is filled of bloodis, and the city is filled with turnyng away; for they said, The Lord hath/has forsake the land, and the Lord seeth not.)
Luth Und er sprach zu mir: Es ist die Missetat des Hauses Israel und Juda allzusehr groß; es ist eitel Gewalt im Lande und Unrecht in der Stadt. Denn sie sprechen: Der HErr hat das Land verlassen und der HErr siehet uns nicht.
(And he spoke to mir: It is the misdeed/iniquity the houses Israel and Yuda allzusehr groß; it is eitel Gewalt in_the land and Unrecht in the/of_the city. Because they/she/them sprechen: The LORD has the Land leave and the/of_the LORD siehet us/to_us/ourselves not.)
ClVg Et dixit ad me: Iniquitas domus Israël et Juda magna est nimis valde, et repleta est terra sanguinibus, et civitas repleta est aversione: dixerunt enim: Dereliquit Dominus terram, et Dominus non videt.
(And he_said to me: Iniquitas home Israel and Yuda magna it_is nimis valde, and repleta it_is earth/land sanguinibus, and city repleta it_is aversione: dixerunt because: Dereliquit Master the_earth/land, and Master not/no videt. )
9:9-10 The Lord replied that he would fully repay Israel’s sins (but see 9:3-4, 11).
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) the house of Israel
(Some words not found in UHB: and=he/it_said to=me guilt house_of Yisrael and=Yihudah big/great in/on/at/with,exceedingly very and=she/it_was_filled the=earth/land bloodshed and,the,city she/it_is_full injustice that/for/because/then/when say forsaken YHWH DOM the=earth/land and,not YHWH see )
The word “house” is a metonym for the family that lives in the house, in this case the Israelites, the descendants of Jacob over many years. See how you translated this in Ezekiel 3:1. Alternate translation: “the Israelites” or “the Israelite people group”
(Occurrence 0) exceedingly great
(Some words not found in UHB: and=he/it_said to=me guilt house_of Yisrael and=Yihudah big/great in/on/at/with,exceedingly very and=she/it_was_filled the=earth/land bloodshed and,the,city she/it_is_full injustice that/for/because/then/when say forsaken YHWH DOM the=earth/land and,not YHWH see )
Alternate translation: “very great”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) The land is full of blood and the city full of perversions
(Some words not found in UHB: and=he/it_said to=me guilt house_of Yisrael and=Yihudah big/great in/on/at/with,exceedingly very and=she/it_was_filled the=earth/land bloodshed and,the,city she/it_is_full injustice that/for/because/then/when say forsaken YHWH DOM the=earth/land and,not YHWH see )
Here “land” is spoken of as if it were a container filled with blood. Here “blood” is metonym for murder. And “city” is spoken of as if it were a container and “perversions” were the contents inside of it. Alternate translation: “All over the land people are killing innocent people, and all over the city people are doing wicked things” (See also: figs-metonymy)