Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Heb Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
Heb 10 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38 V39
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) By that agreement, we are made holy once-and-for-all through the offering of Yeshua Messiah’s body.
OET-LV By that will, having_been_sanctified we_are through the offering of_the body of_Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) chosen_one/messiah once_for_all.
SR-GNT Ἐν ᾧ θελήματι, ἡγιασμένοι ἐσμὲν διὰ τῆς προσφορᾶς τοῦ σώματος ˚Ἰησοῦ ˚Χριστοῦ ἐφάπαξ. ‡
(En hō thelaʸmati, haʸgiasmenoi esmen dia taʸs prosforas tou sōmatos ˚Yaʸsou ˚Ⱪristou efapax.)
Key: khaki:verbs, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT By that will we have been sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once and never again.
UST Here is what God wanted: Jesus the Messiah presented his body as an offering one time only, and by that offering, God set us apart for himself.
BSB And by that will, we have been sanctified through the sacrifice of the body of Jesus Christ once for all.
BLB By that will, we are having been sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.
AICNT in which we are sanctified, those through the offering of the body of Jesus Christ once for all.
OEB And it is in the fulfilment of the will of God that we have been purified by the sacrifice, once and for all, of the body of Jesus Christ.
WEBBE by which will we have been sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.
WMBB by which will we have been sanctified through the offering of the body of Yeshua the Messiah once for all.
NET By his will we have been made holy through the offering of the body of Jesus Christ once for all.
LSV in which will, we have been sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all,
FBV through which we all are made holy through Jesus Christ offering his body once and for all time.
TCNT By God's will, we have been sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.
T4T Because of Jesus Christ doing what God wanted him to do, we have been dedicated to {he has set us apart for} God by his offering his own body only once as a sacrifice, a sacrifice that will not need to be repeated.
LEB by which will we are made holy through the offering of the body of Jesus Christ once for all.
BBE By that pleasure we have been made holy, by the offering of the body of Jesus Christ once and for ever.
Moff No Moff HEB book available
Wymth It is through that divine will that we have been set free from sin, through the offering of Jesus Christ as our sacrifice once for all.
ASV By which will we have been sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.
DRA In the which will, we are sanctified by the oblation of the body of Jesus Christ once.
YLT in the which will we are having been sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once,
Drby by which will we have been sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.
RV By which will we have been sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.
Wbstr By which will we are sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all .
KJB-1769 By the which will we are sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.
KJB-1611 By the which will wee are sanctified, through the offering of the body of Iesus Christ once for all.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps In ye which wyll we are made holy, euen by the offeryng of the body of Iesus Christe once for all.
(In ye/you_all which will we are made holy, even by the offeryng of the body of Yesus/Yeshua Christ once for all.)
Gnva By the which wil we are sanctified, euen by the offring of the body of Iesus Christ once made.
(By the which will we are sanctified, even by the offering of the body of Yesus/Yeshua Christ once made. )
Cvdl In the which wyll we are sanctified by the offerynge vp of the body of Iesus Christ once for all.
(In the which will we are sanctified by the offering up of the body of Yesus/Yeshua Christ once for all.)
TNT By the which will we are sanctified by the offeringe of the body of Iesu Christe once for all.
(By the which will we are sanctified by the offering of the body of Yesu Christ once for all. )
Wycl In which wille we ben halewid bi the offring of the bodi of Crist Jhesu onys.
(In which will we been hallowed/consecrated by the offering of the body of Christ Yhesu onys.)
Luth In welchem Willen wir sind geheiliget, einmal geschehen durch das Opfer des Leibes JEsu Christi.
(In which_one Willen we/us are geheiliget, einmal geschehen through the Opfer the Leibes YEsu Christi.)
ClVg In qua voluntate sanctificati sumus per oblationem corporis Jesu Christi semel.[fn]
(In which voluntate sanctificati sumus through oblationem corporis Yesu of_Christ semel. )
10.10 Sanctificati, etc. Facta peccatorum purgatione, reconciliati sumus Deo.
10.10 Sanctificati, etc. Facta sinners purgatione, reconciliati sumus Deo.
UGNT ἐν ᾧ θελήματι, ἡγιασμένοι ἐσμὲν διὰ τῆς προσφορᾶς τοῦ σώματος Ἰησοῦ Χριστοῦ ἐφάπαξ.
(en hō thelaʸmati, haʸgiasmenoi esmen dia taʸs prosforas tou sōmatos Yaʸsou Ⱪristou efapax.)
SBL-GNT ἐν ᾧ θελήματι ἡγιασμένοι ⸀ἐσμὲν διὰ τῆς προσφορᾶς τοῦ σώματος Ἰησοῦ Χριστοῦ ἐφάπαξ.
(en hō thelaʸmati haʸgiasmenoi ⸀esmen dia taʸs prosforas tou sōmatos Yaʸsou Ⱪristou efapax.)
TC-GNT Ἐν ᾧ θελήματι ἡγιασμένοι ἐσμέν, [fn]οἱ διὰ τῆς προσφορᾶς τοῦ σώματος [fn]Ἰησοῦ Χριστοῦ ἐφάπαξ.
(En hō thelaʸmati haʸgiasmenoi esmen, hoi dia taʸs prosforas tou sōmatos Yaʸsou Ⱪristou efapax. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
10:8-10 The author follows the flow of thought in the psalm with great precision.
• First, Christ said, “You did not want animal sacrifices . . .”: The author of Hebrews understands this as God’s rejection of the old system of sacrifices.
• Then he said, “Look, I have come to do your will”: The author of Hebrews takes this to be Christ’s willingness to be the supreme sacrifice for sins.
• The author of Hebrews concludes that because of Christ’s sacrifice, God has canceled the first covenant—God’s will, as shown by Ps 40:6-8, was that Christ would die for sins as a sacrifice, and this only had to be done once for all time.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
ἐν ᾧ θελήματι
by that will
Here, the phrase that will refers to the word “will” in the quotation (See: “I have come to do your will” in 10:9). The phrase that will could refer to: (1) God’s will, which Christ accomplishes or does. Alternate translation: [By God’s will that Jesus has done,] (2) Christ doing God’s will by offering his body. Alternate translation: [By Christ’s obedience to God’s will,]
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
ἡγιασμένοι ἐσμὲν
/having_been/_sanctified ˱we˲_are
If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The author uses the passive form here to focus on those who are sanctified rather than on the person doing the saving. If you must state who did the action, the author implies that God did through Jesus’ work. Alternate translation: [God has sanctified us]