Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Heb IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

Heb 10 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39

Parallel HEB 10:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Heb 10:11 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)In fact, every priest has stood there every day ministering and often offering the same sacrifices, all of which have never been able to remove sins,

OET-LVAnd every indeed priest has_stood in_every day ministering, and the same often offering sacrifices, which never are_being_able to_take_away sins.

SR-GNTΚαὶ πᾶς μὲν ἱερεὺς ἕστηκεν καθʼ ἡμέραν λειτουργῶν, καὶ τὰς αὐτὰς πολλάκις προσφέρων θυσίας, αἵτινες οὐδέποτε δύνανται περιελεῖν ἁμαρτίας.
   (Kai pas men hiereus hestaʸken kathʼ haʸmeran leitourgōn, kai tas autas pollakis prosferōn thusias, haitines oudepote dunantai perielein hamartias.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd indeed, every priest stands every day serving and repeatedly offering the same sacrifices that never are able to take away sins.

USTNow all earthly priests have to stand up day after day while they worship God and present many offerings of the same kind. These offerings cannot remove people’s sins.

BSB  § Day after day every priest stands to minister and to offer again and again the same sacrifices, which can never take away sins.

BLBAnd indeed every priest stands every day, ministering and offering the same sacrifices repeatedly, which never are able to take away sins.


AICNTAnd every priest stands daily at his service, offering repeatedly the same sacrifices, which can never take away sins.

OEBEvery other priest stands day after day at his ministrations, and offers the same sacrifices over and over again – sacrifices that can never take sins away.

WEBBEEvery priest indeed stands day by day serving and offering often the same sacrifices, which can never take away sins,

WMBB (Same as above)

NETAnd every priest stands day after day serving and offering the same sacrifices again and again – sacrifices that can never take away sins.

LSVand every priest, indeed, has daily stood serving, and offering the same sacrifices many times, that are never able to take away sins.

FBVEvery priest officiates in the services day after day, again and again offering the same sacrifices that can never remove sins.

TCNTNow every priest stands daily at service, offering again and again the same sacrifices that can never take away sins.

T4TAs every Jewish priest stands daily in front of the altar, he performs rituals and offers the same kind of sacrifices that could never remove the guilt from anyone who sinned [MTY].

LEBAnd every priest stands every day serving and offering the same sacrifices many times, which are never able to take away sins.

BBEAnd every priest takes his place at the altar day by day, doing what is necessary, and making again and again the same offerings which are never able to take away sins.

MoffNo Moff HEB book available

WymthAnd while every priest stands ministering, day after day, and constantly offering the same sacrifices—though such can never rid us of our sins—

ASVAnd every priest indeed standeth day by day ministering and offering oftentimes the same sacrifices, the which can never take away sins:

DRAAnd every priest indeed standeth daily ministering, and often offering the same sacrifices, which can never take away sins.

YLTand every priest, indeed, hath stood daily serving, and the same sacrifices many times offering, that are never able to take away sins.

DrbyAnd every priest stands daily ministering, and offering often the same sacrifices, which can never take away sins.

RVAnd every priest indeed standeth day by day ministering and offering oftentimes the same sacrifices, the which can never take away sins:

WbstrAnd every priest standeth daily ministering and offering often the same sacrifices, which can never take away sins:

KJB-1769And every priest standeth daily ministering and offering oftentimes the same sacrifices, which can never take away sins:

KJB-1611And euery Priest standeth dayly ministring and offering oftentimes the same sacrifices which can neuer take away sinnes.
   (And every Priest standeth daily ministring and offering oftentimes the same sacrifices which can never take away sins.)

BshpsAnd euery priest standeth dayly ministryng, & offeryng oftentymes the same sacrifices, whiche can neuer take away sinnes.
   (And every priest standeth daily ministryng, and offeryng oftentymes the same sacrifices, which can never take away sins.)

GnvaAnd euery Priest standeth dayly ministring, and oft times offreth one maner of offring, which can neuer take away sinnes:
   (And every Priest standeth daily ministring, and often times offreth one manner of offering, which can never take away sins: )

CvdlAnd euery prest is ready daylie mynistringe, and oftymes offereth one maner of offerynges, which can neuer take awaye synnes.
   (And every priest is ready daily mynistringe, and oftymes offereth one manner of offerings, which can never take away sins.)

TNTAnd every prest is redy dayly ministrynge and ofte tymes offereth one maner of offerynge which can never take awaye synnes.
   (And every priest is redy daily ministrynge and ofte times offereth one manner of offering which can never take away sins. )

WyclAnd ech prest is redi mynystrynge ech dai, and ofte tymes offringe the same sacrifices, whiche moun neuere do awei synnes.
   (And each priest is ready mynystrynge each day, and ofte times offering the same sacrifices, which moun never do away sins.)

LuthUnd ein jeglicher Priester ist eingesetzt, daß er alle Tage Gottesdienst pflege und oftmals einerlei Opfer tue, welche nimmermehr können die Sünden abnehmen.
   (And a yeglicher priest(s) is eingesetzt, that he all days God’sdienst pflege and oftmals einerlei Opfer tue, which nevermore können the Sünden abnehmen.)

ClVgEt omnis quidem sacerdos præsto est quotidie ministrans, et easdem sæpe offerens hostias, quæ numquam possunt auferre peccata:[fn]
   (And everyone indeed priest præsto it_is quotidie ministrans, and easdem sæpe offerens hostias, which numquam possunt auferre peccata: )


10.11 Et omnis, etc. Ne videretur sanguis per pontifices semel in anno oblatus minus profuisse et sacrificia quotidie per sacerdotes facta perfectos facere, hoc addit, quasi dicat: Pontifex per singulos annos offerens, non pervenit ad consummationem, sic etiam omnis sacerdos semper offert, et tamen per ea nunquam consummatur.


10.11 And omnis, etc. Ne videretur sanguis through pontifices semel in anno oblatus minus profuisse and sacrificia quotidie through priests facts perfectos facere, this addit, as_if let_him_say: Pontifex through singulos years offerens, not/no arrived to consummationem, so also everyone priest always offert, and tamen through ea nunquam consummatur.

UGNTκαὶ πᾶς μὲν ἱερεὺς ἕστηκεν καθ’ ἡμέραν λειτουργῶν, καὶ τὰς αὐτὰς πολλάκις προσφέρων θυσίας, αἵτινες οὐδέποτε δύνανται περιελεῖν ἁμαρτίας.
   (kai pas men hiereus hestaʸken kath’ haʸmeran leitourgōn, kai tas autas pollakis prosferōn thusias, haitines oudepote dunantai perielein hamartias.)

SBL-GNTΚαὶ πᾶς μὲν ἱερεὺς ἕστηκεν καθʼ ἡμέραν λειτουργῶν καὶ τὰς αὐτὰς πολλάκις προσφέρων θυσίας, αἵτινες οὐδέποτε δύνανται περιελεῖν ἁμαρτίας.
   (Kai pas men hiereus hestaʸken kathʼ haʸmeran leitourgōn kai tas autas pollakis prosferōn thusias, haitines oudepote dunantai perielein hamartias.)

TC-GNTΚαὶ πᾶς μὲν ἱερεὺς ἕστηκε καθ᾽ ἡμέραν λειτουργῶν, καὶ τὰς αὐτὰς πολλάκις προσφέρων θυσίας, αἵτινες οὐδέποτε δύνανται περιελεῖν ἁμαρτίας·
   (Kai pas men hiereus hestaʸke kath haʸmeran leitourgōn, kai tas autas pollakis prosferōn thusias, haitines oudepote dunantai perielein hamartias; )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

10:11 the priest stands: See Deut 18:5.
• day after day: E.g., 2 Chr 13:11.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

καὶ & μὲν

and & indeed

Here, the word And introduces a new development in the argument. The word indeed indicates that this development occurs in two contrasting parts. The second part begins with the word “But” at the beginning of 10:12. If it would be helpful in your language, you could use words that introduce a new section or idea that it is in two parts. Alternate translation: [On the one hand,] or [Now first,]

Note 2 topic: figures-of-speech / infostructure

ἕστηκεν καθ’ ἡμέραν λειτουργῶν

/has/_stood in_every day ministering

Here, the phrase each day could modify: (1) stands. Alternate translation: [stands every day, serving] (2) serving. Alternate translation: [stands, serving every day]

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

θυσίας, αἵτινες οὐδέποτε δύνανται περιελεῖν ἁμαρτίας

sacrifices which never /are/_being_able /to/_take_away sins

Here, the word that refers to offering the sacrifices, not just to the sacrifices themselves. The word sins refers to the consequences of sin that people experience, including guilt, impurity, and alienation from God. If it would be helpful in your language, you could express the ideas with short phrases. Alternate translation: [sacrifices. When people offer these sacrifices, they cannot take away the consequences of their sins]

BI Heb 10:11 ©