Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Heb C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

OET interlinear HEB 10:10

 HEB 10:10 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἐν
    2. en
    3. By
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. by
    8. by
    9. S
    10. 100%
    11. Y64
    12. 145274
    1. hos
    2. that
    3. -
    4. 37390
    5. R....DNS
    6. that
    7. that
    8. -
    9. 100%
    10. R145276
    11. 145275
    1. θελήματι
    2. thelēma
    3. will
    4. -
    5. 23070
    6. N....DNS
    7. will
    8. will
    9. -
    10. 100%
    11. F145275
    12. 145276
    1. ἡγιασμένοι
    2. hagiazō
    3. having been sanctified
    4. -
    5. 370
    6. VPEP.NMP
    7. /having_been/ sanctified
    8. /having_been/ sanctified
    9. -
    10. 100%
    11. R143698
    12. 145277
    1. ἐσμὲν
    2. eimi
    3. we are
    4. we
    5. 15100
    6. VIPA1..P
    7. ˱we˲ are
    8. ˱we˲ are
    9. -
    10. 100%
    11. R143698
    12. 145278
    1. οἱ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. R...3NMP
    7. they
    8. they
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 145279
    1. διὰ
    2. dia
    3. through
    4. through
    5. 12230
    6. P.......
    7. through
    8. through
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 145280
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 145281
    1. προσφορᾶς
    2. prosfora
    3. offering
    4. offering
    5. 43760
    6. N....GFS
    7. offering
    8. offering
    9. -
    10. 87%
    11. -
    12. 145282
    1. πρός
    2. pros
    3. -
    4. -
    5. 43140
    6. P.......
    7. for
    8. for
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 145283
    1. τοῦ
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GNS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 145284
    1. σώματος
    2. sōma
    3. body
    4. body
    5. 49830
    6. N....GNS
    7. body
    8. body
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 145285
    1. τοῦ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 145286
    1. Ἰησοῦ
    2. iēsous
    3. of Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    4. Yeshua
    5. 24240
    6. N....GMS
    7. ˱of˲ Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. ˱of˲ Jesus
    9. UN
    10. 87%
    11. Person=Jesus; F145314; F145320; F145334; F145339; F145344; F145348
    12. 145287
    1. Ἰησοῦς
    2. iēsous
    3. -
    4. -
    5. 24240
    6. N....NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. V
    11. Person=Jesus
    12. 145288
    1. Χριστοῦ
    2. χristos
    3. chosen one messiah
    4. -
    5. 55470
    6. N....GMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. 87%
    11. Person=Jesus
    12. 145289
    1. Χριστός
    2. χristos
    3. -
    4. -
    5. 55470
    6. N....NMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. V
    11. Person=Jesus
    12. 145290
    1. ἐφάπαξ
    2. efapax
    3. once for all
    4. -
    5. 21780
    6. D.......
    7. once_for_all
    8. once_for_all
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 145291

OET (OET-LV)By that will, having_been_sanctified we_are through the offering of_the body of_Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) chosen_one/messiah once_for_all.

OET (OET-RV) By that agreement, we are made holy once-and-for-all through the offering of Yeshua Messiah’s body.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

ἐν ᾧ θελήματι

by that will

Here, the phrase that will refers to the word “will” in the quotation (See: “I have come to do your will” in 10:9). The phrase that will could refer to: (1) God’s will, which Christ accomplishes or does. Alternate translation: “By God’s will that Jesus has done,” (2) Christ doing God’s will by offering his body. Alternate translation: “By Christ’s obedience to God’s will,”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

ἡγιασμένοι ἐσμὲν

/having_been/_sanctified ˱we˲_are

If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The author uses the passive form here to focus on those who are sanctified rather than on the person doing the saving. If you must state who did the action, the author implies that God did through Jesus’ work. Alternate translation: “God has sanctified us”

TSN Tyndale Study Notes:

10:8-10 The author follows the flow of thought in the psalm with great precision.
• First, Christ said, “You did not want animal sacrifices . . .”: The author of Hebrews understands this as God’s rejection of the old system of sacrifices.
• Then he said, “Look, I have come to do your will”: The author of Hebrews takes this to be Christ’s willingness to be the supreme sacrifice for sins.
• The author of Hebrews concludes that because of Christ’s sacrifice, God has canceled the first covenant—God’s will, as shown by Ps 40:6-8, was that Christ would die for sins as a sacrifice, and this only had to be done once for all time.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. By
    2. -
    3. 17220
    4. S
    5. en
    6. P-.......
    7. by
    8. by
    9. S
    10. 100%
    11. Y64
    12. 145274
    1. that
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-....DNS
    6. that
    7. that
    8. -
    9. 100%
    10. R145276
    11. 145275
    1. will
    2. -
    3. 23070
    4. thelēma
    5. N-....DNS
    6. will
    7. will
    8. -
    9. 100%
    10. F145275
    11. 145276
    1. having been sanctified
    2. -
    3. 370
    4. hagiazō
    5. V-PEP.NMP
    6. /having_been/ sanctified
    7. /having_been/ sanctified
    8. -
    9. 100%
    10. R143698
    11. 145277
    1. we are
    2. we
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA1..P
    6. ˱we˲ are
    7. ˱we˲ are
    8. -
    9. 100%
    10. R143698
    11. 145278
    1. through
    2. through
    3. 12230
    4. dia
    5. P-.......
    6. through
    7. through
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 145280
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 145281
    1. offering
    2. offering
    3. 43760
    4. prosfora
    5. N-....GFS
    6. offering
    7. offering
    8. -
    9. 87%
    10. -
    11. 145282
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GNS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 145284
    1. body
    2. body
    3. 49830
    4. sōma
    5. N-....GNS
    6. body
    7. body
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 145285
    1. of Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    2. Yeshua
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-....GMS
    7. ˱of˲ Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. ˱of˲ Jesus
    9. UN
    10. 87%
    11. Person=Jesus; F145314; F145320; F145334; F145339; F145344; F145348
    12. 145287
    1. chosen one messiah
    2. -
    3. 55470
    4. WN
    5. χristos
    6. N-....GMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. 87%
    11. Person=Jesus
    12. 145289
    1. once for all
    2. -
    3. 21780
    4. efapax
    5. D-.......
    6. once_for_all
    7. once_for_all
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 145291

OET (OET-LV)By that will, having_been_sanctified we_are through the offering of_the body of_Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) chosen_one/messiah once_for_all.

OET (OET-RV) By that agreement, we are made holy once-and-for-all through the offering of Yeshua Messiah’s body.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 HEB 10:10 ©