Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Heb IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

Heb 10 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39

Parallel HEB 10:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Heb 10:3 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)But as it is, every year there’s a reminder about their sins

OET-LVBut in them there_is a_remembrance of_sins in_every year.

SR-GNTἈλλʼ ἐν αὐταῖς ἀνάμνησις ἁμαρτιῶν κατʼ ἐνιαυτόν.
   (Allʼ en autais anamnaʸsis hamartiōn katʼ eniauton.)

Key: light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTBut with those sacrifices there is a reminder of sins every year.

USTBut here is what is true about those offerings: they remind people year after year of their sins.

BSB  § Instead, those sacrifices are an annual reminder of sins,

BLBBut in these, there is a reminder of sins every year.


AICNTBut in those sacrifices there is a reminder of sins every year.

OEBBut, on the contrary, these sacrifices recall their sins to mind year after year.

WEBBEBut in those sacrifices there is a yearly reminder of sins.

WMBB (Same as above)

NETBut in those sacrifices there is a reminder of sins year after year.

LSVBut in those [sacrifices] is a remembrance of sins every year,

FBVBut in fact those sacrifices remind people of sins year after year,

TCNTBut year after year they are reminded of their sins by these sacrifices.

T4TBut rather, the fact that they offer those sacrifices each year reminds them that they are still guilty for their sins.

LEBBut in them there is a reminder of sins year by year[fn].


10:3 Literally “according to year”

BBEBut year by year there is a memory of sins in those offerings.

MoffNo Moff HEB book available

WymthBut in those sacrifices sins are recalled to memory year after year.

ASVBut in those sacrifices there is a remembrance made of sins year by year.

DRABut in them there is made a commemoration of sins every year.

YLTbut in those [sacrifices] is a remembrance of sins every year,

DrbyBut in these [there is] a calling to mind of sins yearly.

RVBut in those sacrifices there is a remembrance made of sins year by year.

WbstrBut in those sacrifices there is a remembrance again made of sins every year.

KJB-1769But in those sacrifices there is a remembrance again made of sins every year.

KJB-1611But in those sacrifices there is a remembrance againe made of sinnes euery yeere.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsNeuerthelesse, in those (sacrifices) is mention made of sinnes euery yere.
   (Nevertheless, in those (sacrifices) is mention made of sins every year.)

GnvaBut in those sacrifices there is a remembrance againe of sinnes euery yeere.
   (But in those sacrifices there is a remembrance again of sins every year. )

CvdlNeuertheles in those sacrifices there is made but a remembraunce of synnes euery yeare.
   (Nevertheless in those sacrifices there is made but a remembrance of sins every year.)

TNTNeverthelesse in those sacrifises is ther mencion made of synnes every yeare.
   (Nevertheless in those sacrifices is there mencion made of sins every year. )

WyclBut in hem mynde of synnes is maad bi alle yeris.
   (But in them mind of sins is made by all yeris.)

Luthsondern es geschieht nur durch dieselbigen ein Gedächtnis der Sünden alle Jahr.
   (rather it geschieht nur through dieselbigen a Gedächtnis the/of_the Sünden all Yahr.)

ClVgsed in ipsis commemoratio peccatorum per singulos annos fit.[fn]
   (sed in ipsis commemoratio sinners through singulos years fit. )


10.3 Commemoratio, non absolutio; infirmitatis accusatio, non virtutis ostensio; propter infirmitatem ergo ostendendam, et ut memoria peccatorum fieret, imperavit Deus illa semper offerri.


10.3 Commemoratio, not/no absolutio; infirmitatis accusatio, not/no of_virtue ostensio; propter infirmitatem therefore ostendendam, and as memoria sinners fieret, imperavit God that always offerri.

UGNTἀλλ’ ἐν αὐταῖς ἀνάμνησις ἁμαρτιῶν κατ’ ἐνιαυτόν.
   (all’ en autais anamnaʸsis hamartiōn kat’ eniauton.)

SBL-GNTἀλλʼ ἐν αὐταῖς ἀνάμνησις ἁμαρτιῶν κατʼ ἐνιαυτόν,
   (allʼ en autais anamnaʸsis hamartiōn katʼ eniauton,)

TC-GNTἈλλ᾽ ἐν αὐταῖς ἀνάμνησις ἁμαρτιῶν κατ᾽ ἐνιαυτόν·
   (All en autais anamnaʸsis hamartiōn kat eniauton; )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

10:3 Instead of removing guilt, the ongoing sacrifices actually reminded those who wished to come near to God, year after year, that they were guilty before God.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-contrast

ἀλλ’

but

Here, the word But introduces what is true, in contrast to the hypothetical situation the author offered in 10:2. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces reality in contrast to a hypothetical situation. Alternate translation: [In reality, though,] or [As it really is,]

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἐν αὐταῖς ἀνάμνησις ἁμαρτιῶν

in them_‹there_is› /a/_remembrance ˱of˲_sins

If your language does not use an abstract noun for the idea of reminder, you could express the idea by using a verb such as “remind” or “remember.” Alternate translation: [whenever they offer those sacrifices, people remember their sins] or [with those sacrifices people are reminded of their sins]

BI Heb 10:3 ©