Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Heb Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
Heb 10 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38 V39
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) But as it is, every year there’s a reminder about their sins
OET-LV But in them there_is a_remembrance of_sins in_every year.
SR-GNT Ἀλλʼ ἐν αὐταῖς ἀνάμνησις ἁμαρτιῶν κατʼ ἐνιαυτόν. ‡
(Allʼ en autais anamnaʸsis hamartiōn katʼ eniauton.)
Key: light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT But with those sacrifices there is a reminder of sins every year.
UST But here is what is true about those offerings: they remind people year after year of their sins.
BSB § Instead, those sacrifices are an annual reminder of sins,
BLB But in these, there is a reminder of sins every year.
AICNT But in those sacrifices there is a reminder of sins every year.
OEB But, on the contrary, these sacrifices recall their sins to mind year after year.
WEBBE But in those sacrifices there is a yearly reminder of sins.
WMBB (Same as above)
NET But in those sacrifices there is a reminder of sins year after year.
LSV But in those [sacrifices] is a remembrance of sins every year,
FBV But in fact those sacrifices remind people of sins year after year,
TCNT But year after year they are reminded of their sins by these sacrifices.
T4T But rather, the fact that they offer those sacrifices each year reminds them that they are still guilty for their sins.
LEB But in them there is a reminder of sins year by year[fn].
10:3 Literally “according to year”
BBE But year by year there is a memory of sins in those offerings.
Moff No Moff HEB book available
Wymth But in those sacrifices sins are recalled to memory year after year.
ASV But in those sacrifices there is a remembrance made of sins year by year.
DRA But in them there is made a commemoration of sins every year.
YLT but in those [sacrifices] is a remembrance of sins every year,
Drby But in these [there is] a calling to mind of sins yearly.
RV But in those sacrifices there is a remembrance made of sins year by year.
Wbstr But in those sacrifices there is a remembrance again made of sins every year.
KJB-1769 But in those sacrifices there is a remembrance again made of sins every year.
KJB-1611 But in those sacrifices there is a remembrance againe made of sinnes euery yeere.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps Neuerthelesse, in those (sacrifices) is mention made of sinnes euery yere.
(Nevertheless, in those (sacrifices) is mention made of sins every year.)
Gnva But in those sacrifices there is a remembrance againe of sinnes euery yeere.
(But in those sacrifices there is a remembrance again of sins every year. )
Cvdl Neuertheles in those sacrifices there is made but a remembraunce of synnes euery yeare.
(Nevertheless in those sacrifices there is made but a remembrance of sins every year.)
TNT Neverthelesse in those sacrifises is ther mencion made of synnes every yeare.
(Nevertheless in those sacrifices is there mencion made of sins every year. )
Wycl But in hem mynde of synnes is maad bi alle yeris.
(But in them mind of sins is made by all yeris.)
Luth sondern es geschieht nur durch dieselbigen ein Gedächtnis der Sünden alle Jahr.
(rather it geschieht nur through dieselbigen a Gedächtnis the/of_the Sünden all Yahr.)
ClVg sed in ipsis commemoratio peccatorum per singulos annos fit.[fn]
(sed in ipsis commemoratio sinners through singulos years fit. )
10.3 Commemoratio, non absolutio; infirmitatis accusatio, non virtutis ostensio; propter infirmitatem ergo ostendendam, et ut memoria peccatorum fieret, imperavit Deus illa semper offerri.
10.3 Commemoratio, not/no absolutio; infirmitatis accusatio, not/no of_virtue ostensio; propter infirmitatem therefore ostendendam, and as memoria sinners fieret, imperavit God that always offerri.
UGNT ἀλλ’ ἐν αὐταῖς ἀνάμνησις ἁμαρτιῶν κατ’ ἐνιαυτόν.
(all’ en autais anamnaʸsis hamartiōn kat’ eniauton.)
SBL-GNT ἀλλʼ ἐν αὐταῖς ἀνάμνησις ἁμαρτιῶν κατʼ ἐνιαυτόν,
(allʼ en autais anamnaʸsis hamartiōn katʼ eniauton,)
TC-GNT Ἀλλ᾽ ἐν αὐταῖς ἀνάμνησις ἁμαρτιῶν κατ᾽ ἐνιαυτόν·
(All en autais anamnaʸsis hamartiōn kat eniauton; )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ (from our SR-GNT base).
10:3 Instead of removing guilt, the ongoing sacrifices actually reminded those who wished to come near to God, year after year, that they were guilty before God.
Note 1 topic: grammar-connect-logic-contrast
ἀλλ’
but
Here, the word But introduces what is true, in contrast to the hypothetical situation the author offered in 10:2. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces reality in contrast to a hypothetical situation. Alternate translation: [In reality, though,] or [As it really is,]
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ἐν αὐταῖς ἀνάμνησις ἁμαρτιῶν
in them_‹there_is› /a/_remembrance ˱of˲_sins
If your language does not use an abstract noun for the idea of reminder, you could express the idea by using a verb such as “remind” or “remember.” Alternate translation: [whenever they offer those sacrifices, people remember their sins] or [with those sacrifices people are reminded of their sins]