Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Heb Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
Heb 10 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V36 V37 V38 V39
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) So then, don’t toss away your boldness, because it’ll lead to a sizeable reward.
OET-LV Not therefore you_all_may_throw_away the boldness of_you_all, which is_having a_great reward.
SR-GNT Μὴ ἀποβάλητε οὖν τὴν παρρησίαν ὑμῶν, ἥτις ἔχει μεγάλην μισθαποδοσίαν. ‡
(Maʸ apobalaʸte oun taʸn parraʸsian humōn, haʸtis eⱪei megalaʸn misthapodosian.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT So you must not throw away your confidence, which has a great reward.
UST Therefore, continue to be confident that God will do what he has promised. God greatly rewards those who are confident in this way.
BSB § So do not throw away your confidence; it holds a great reward.
BLB Therefore do not throw away your confidence, which has a great reward.
AICNT Therefore, do not throw away your confidence, which has a great reward.
OEB Do not, therefore, abandon the confidence that you have gained, for it has a great reward awaiting it.
WEBBE Therefore don’t throw away your boldness, which has a great reward.
WMBB (Same as above)
NET So do not throw away your confidence, because it has great reward.
LSV You may not cast away, then, your boldness, which has great repayment of reward,
FBV So don't lose your confidence in God—it will be richly rewarded.
TCNT Therefore do not throw away your confidence, which has a great reward.
T4T So, do not become discouraged when they cause you to suffer {you are persecuted}, because if you continue to trust in God, he will greatly reward you.
LEB Therefore do not throw away your confidence, which has great reward.
BBE So do not give up your hope which will be greatly rewarded.
Moff No Moff HEB book available
Wymth Therefore do not cast from you your confident hope, for it will receive a vast reward.
ASV Cast not away therefore your boldness, which hath great recompense of reward.
DRA Do not therefore lose your confidence, which hath a great reward.
YLT Ye may not cast away, then, your boldness, which hath great recompense of reward,
Drby Cast not away therefore your confidence, which has great recompense.
RV Cast not away therefore your boldness, which hath great recompense of reward.
Wbstr Cast not away therefore your confidence, which hath great recompense of reward.
KJB-1769 Cast not away therefore your confidence, which hath great recompence of reward.
(Cast not away therefore your confidence, which hath/has great recompense of reward. )
KJB-1611 Cast not away therfore your confidence which hath great recompense of reward.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Cast not awaye therefore your confidence, which hath great recompence of rewarde.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Gnva Cast not away therefore your confidence which hath great recompense of reward.
(Cast not away therefore your confidence which hath/has great recompense of reward. )
Cvdl Cast not awaye therfore yor confidence, which hath so greate a rewarde.
(Cast not away therefore yor confidence, which hath/has so great a reward.)
TNT Cast not awaye therfore youre confidence which hath great rewarde to recompence.
(Cast not away therefore your(pl) confidence which hath/has great reward to recompense. )
Wycl Therfor nyle ye leese youre trist, which hath greet rewarding.
(Therefore nyle ye/you_all lose your(pl) trist, which hath/has great rewarding.)
Luth Werfet euer Vertrauen nicht weg, welches eine große Belohnung hat.
(Werfet euer Vertrauen not weg, which one large Belohnung has.)
ClVg Nolite itaque amittere confidentiam vestram, quæ magnam habet remunerationem.
(Don't therefore amittere confidentiam vestram, which magnam habet remunerationem. )
UGNT μὴ ἀποβάλητε οὖν τὴν παρρησίαν ὑμῶν, ἥτις ἔχει μεγάλην μισθαποδοσίαν.
(maʸ apobalaʸte oun taʸn parraʸsian humōn, haʸtis eⱪei megalaʸn misthapodosian.)
SBL-GNT μὴ ἀποβάλητε οὖν τὴν παρρησίαν ὑμῶν, ἥτις ἔχει ⸂μεγάλην μισθαποδοσίαν⸃,
(maʸ apobalaʸte oun taʸn parraʸsian humōn, haʸtis eⱪei ⸂megalaʸn misthapodosian⸃,)
TC-GNT Μὴ ἀποβάλητε οὖν τὴν παρρησίαν ὑμῶν, ἥτις ἔχει [fn]μισθαποδοσίαν μεγάλην.
(Maʸ apobalaʸte oun taʸn parraʸsian humōn, haʸtis eⱪei misthapodosian megalaʸn. )
10:35 μισθαποδοσιαν μεγαλην ¦ μεγαλην μισθαποδοσιαν CT
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
10:32-39 The harsh warning (10:26-31) is followed by a word of encouragement. The hearers’ own faithfulness in the past is used as a positive example for them to follow now.
By Faith
Faith is a foundational theme in Scripture, yet misconceptions about faith abound. Some see faith as meaning any form of spirituality (“he/she is a person of faith”). Others understand it as a resolute belief that something good is going to happen to them—it is a ticket to health and wealth. Still others think that faith is a blind leap against known facts. None of these ideas constitutes biblical faith.
Hebrews 11, one of the most loved passages of Scripture, provides an extensive essay on faith. It describes faith as involving confident action in response to what God has made known. As seen in the examples listed throughout the chapter, faith comes into play in a variety of life’s circumstances. The results of faith also vary. Some people get rescued, achieve success in life, and get some of what God has promised in their lifetimes. Others get mocked, beaten, tortured, put in prison, and killed. Faith is sometimes rewarded sooner and sometimes later, but regardless, people of faith anticipate the rewards because of their confidence in God’s character.
What does it mean to live by faith? It means that in our various circumstances we live out our belief “that God exists and that he rewards those who sincerely seek him” (11:6). Those who live by faith take confident action based on what God has revealed about his character, seeking to do his will in all things.
Passages for Further Study
Gen 15:6; 2 Chr 20:20; Hab 2:4; Matt 9:29; 21:21; Luke 8:50; John 3:16, 36; 5:24; 11:25; 12:46; 20:30-31; Rom 5:1; 10:9, 17; Gal 3:6; 5:6; 1 Tim 1:19; 6:12; Heb 10:22, 38; 11:1-40; Jas 1:5-6; 2:14-26; 1 Jn 3:23; 5:4
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
οὖν
therefore
Here, the word So introduces an inference or exhortation based on what the author has said in 10:32–34 about what the audience did and experienced in the past. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that naturally introduces an inference or exhortation. Alternate translation: [Because of that,] or [So then,]
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
μὴ ἀποβάλητε & τὴν παρρησίαν ὑμῶν
not ˱you_all˲_/may/_throw_away & the boldness ˱of˲_you_all
Here the author speaks as if confidence were an object that the audience throw away and lose. The author speaks in this way to urge the audience to remain firmly confident, as firmly as they would hold onto a valuable possession. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [let go of your confidence] or [must not cease being confident]
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
τὴν παρρησίαν ὑμῶν
the boldness ˱of˲_you_all
Here the author does not state explicitly what the confidence is in. He implies that the confidence is in God and in what God has promised to do. If it would be helpful in your language, you could make the object of confidence more explicit. Alternate translation: [your confidence in God] or [your confidence in what God has said]
Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns
τὴν παρρησίαν ὑμῶν
the boldness ˱of˲_you_all
If your language does not use an abstract noun for the idea of confidence, you could express the idea by using an adjective such as “confident” or an adverb such as “confidently.” Alternate translation: [how confident you are] or [the way you confidently trust God]
Note 5 topic: figures-of-speech / personification
ἥτις ἔχει μεγάλην μισθαποδοσίαν
which /is/_having /a/_great reward
Here the author speaks as if confidence were a person who could “have” a great reward. The author speaks in this way to indicate that people who have this kind of confidence will receive that great reward from God. If it would be helpful in your language, you could express the idea in plain language. Alternate translation: [which God will greatly reward] or [since those with this confidence will receive a great reward]