Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Heb IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

Heb 10 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39

Parallel HEB 10:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Heb 10:13 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)waiting even now until his enemies are overcome

OET-LVfor_the rest, awaiting until may_be_put the enemies of_him a_footstool for_the feet of_him.

SR-GNTτὸ λοιπὸν, ἐκδεχόμενοςἕως τεθῶσιν οἱ ἐχθροὶ αὐτοῦ ὑποπόδιον τῶν ποδῶν αὐτοῦ”.
   (to loipon, ekdeⱪomenosheōs tethōsin hoi eⱪthroi autou hupopodion tōn podōn autou”.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTwaiting from then until his enemies might be made a footstool for his feet.

USTRight now, he remains there until God defeats all of his enemies.

BSBSince that time, He waits for His enemies to be made a footstool for His feet,

BLBthe henceforth awaiting until His enemies should be placed as a footstool for His feet.


AICNTwaiting from that time until his enemies should be made a footstool for his feet.

OEBand has since then been waiting “for his enemies to be put as a stool for his feet.”

WEBBEfrom that time waiting until his enemies are made the footstool of his feet.

WMBB (Same as above)

NETwhere he is now waiting until his enemies are made a footstool for his feet.

LSVas to the rest, expecting until He may place His enemies [as] His footstool,

FBVNow he waits until all his enemies are conquered, becoming like a footstool for him.

TCNTwhere he is now waiting until his enemies are made a footstool for his feet.

T4TFrom now on, he is waiting for God to completely subdue all Christ’s enemies [MTY].

LEBfrom now on waiting until his enemies are made a footstool for his feet.

BBEAnd has been waiting there from that time, till all who are against him are made a foot-rest for his feet.

MoffNo Moff HEB book available

Wymthwaiting from that time onward until His enemies be put as a footstool under His feet.

ASVhenceforth expecting till his enemies be made the footstool of his feet.

DRAFrom henceforth expecting, until his enemies be made his footstool.

YLTas to the rest, expecting till He may place his enemies [as] his footstool,

Drbywaiting from henceforth until his enemies be set [for the] footstool of his feet.

RVfrom henceforth expecting till his enemies be made the footstool of his feet.

WbstrFrom henceforth waiting till his enemies are made his footstool.

KJB-1769From henceforth expecting till his enemies be made his footstool.

KJB-1611From henceforth expecting till his enemies be made his footstoole.

BshpsFrom hencefoorth tarying tyl his foes be made his footstoole.

GnvaAnd from hencefoorth tarieth, till his enemies be made his footestoole.
   (And from hencefoorth tarrieth/tarries/waits, till his enemies be made his footestoole. )

Cvdland from hence forth tarieth, tyll his foes be made his fote stole.
   (and from hence forth tarrieth/tarries/waits, till his foes be made his foot stole.)

TNTand from hence forth tarieth till his foes be made his fotestole.
   (and from hence forth tarrieth/tarries/waits till his foes be made his fotestole. )

Wyclfro thennus forth abidinge, til hise enemyes ben put a stool of hise feet.
   (fro thence forth abidinge, till his enemies been put a stool of his feet.)

Luthund wartet hinfort, bis daß seine Feinde zum Schemel seiner Füße gelegt werden.
   (and wartet hinfort, until that his enemies for_the Schemel his feet gelegt become.)

ClVgde cetero exspectans donec ponantur inimici ejus scabellum pedum ejus.[fn]
   (de cetero exspectans until ponantur inimici his scabellum pedum his. )


10.13 De cætero. Id est de eo quod restat, scilicet gloria bonorum et pœna malorum. Scabellum. Quia etiam si modo repugnent ei, et non videantur subjici, tunc omnibus apparebunt ei subditi per cujus imperium suberunt pœnis.


10.13 De cætero. That it_is about eo that restat, scilicet glory bonorum and pœna malorum. Scabellum. Because also when/but_if modo repugnent ei, and not/no videantur subyici, tunc to_all apparebunt to_him subditi through cuyus government suberunt pœnis.

UGNTτὸ λοιπὸν, ἐκδεχόμενος ἕως τεθῶσιν οἱ ἐχθροὶ αὐτοῦ ὑποπόδιον τῶν ποδῶν αὐτοῦ.
   (to loipon, ekdeⱪomenos heōs tethōsin hoi eⱪthroi autou hupopodion tōn podōn autou.)

SBL-GNTτὸ λοιπὸν ἐκδεχόμενος ἕως τεθῶσιν οἱ ἐχθροὶ αὐτοῦ ὑποπόδιον τῶν ποδῶν αὐτοῦ,
   (to loipon ekdeⱪomenos heōs tethōsin hoi eⱪthroi autou hupopodion tōn podōn autou,)

TC-GNTτὸ λοιπὸν ἐκδεχόμενος ἕως τεθῶσιν οἱ ἐχθροὶ αὐτοῦ ὑποπόδιον τῶν ποδῶν αὐτοῦ.
   (to loipon ekdeⱪomenos heōs tethōsin hoi eⱪthroi autou hupopodion tōn podōn autou. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

10:11-14 Christ’s superior offering was decisive, in contrast with the sacrifices made by the priests of the old covenant.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

ἐκδεχόμενος

awaiting

Here the author does not clarify what Jesus is waiting for. He implies that it is his return to earth, which the author has already mentioned in 9:28. If it would be helpful in your language, you could make it more explicit. Alternate translation: [waiting to return to earth]

Note 2 topic: grammar-connect-time-sequential

τὸ λοιπὸν

˱for˲_the rest

Here, the phrase from then refers to a span of time from a previous action (in this case, Jesus “sitting down” as described in 10:12) up to and including the present. If it would be helpful in your language, you could use a form that refers to this span of time. Alternate translation: [from that time on]

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

τεθῶσιν οἱ ἐχθροὶ αὐτοῦ

/may_be/_put the enemies ˱of˲_him

If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The author uses the passive form here to focus on the enemies that are made a footstool rather than on the person who makes them the footstool. If you must state who did the action, the author implies that God did it. Alternate translation: [God makes his enemies]

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

ἕως τεθῶσιν οἱ ἐχθροὶ αὐτοῦ ὑποπόδιον τῶν ποδῶν αὐτοῦ

until /may_be/_put the enemies ˱of˲_him /a/_footstool ˱for˲_the feet ˱of˲_him

Here the author speaks as if the Son’s enemies could become a footstool on which he puts his feet. In the author’s culture, something that is under feet has been conquered and is powerless and shamed, so the point is that God will conquer and shame all the enemies of the Son. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. See how you translated the similar clause in 1:13. Alternate translation: [until his enemies might be made to kneel before him] or [until his enemies might be conquered and shamed]

BI Heb 10:13 ©