Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Heb Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
Heb 10 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38 V39
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) because it’s simply not possible for the blood of goats and bulls to take away sins.
OET-LV For/Because impossible it_is for_the_blood of_goats and of_bulls to_be_taking_away sins.
SR-GNT Ἀδύνατον γὰρ αἷμα ταύρων καὶ τράγων ἀφαιρεῖν ἁμαρτίας. ‡
(Adunaton gar haima taurōn kai tragōn afairein hamartias.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT For it is impossible for blood of bulls and goats to take away sins.
UST Those offerings can only do that, because blood from animals that someone sacrificed cannot remove people’s sins.
BSB because it is impossible for the blood of bulls and goats to take away sins.
BLB For it is impossible for the blood of bulls and of goats to take away sins.
AICNT For it is impossible for the blood of bulls and goats to take away sins.
OEB For the blood of bulls and goats is powerless to remove sins.
WEBBE For it is impossible that the blood of bulls and goats should take away sins.
WMBB (Same as above)
NET For the blood of bulls and goats cannot take away sins.
LSV for it is impossible for blood of bulls and goats to take away sins.
FBV because it's impossible for the blood of bulls and goats to remove sins.
TCNT For it is impossible for the blood of bulls and goats to take away sins.
T4T The principle is that blood of animals such as bulls or goats can never remove the guilt of those who have sinned.
LEB For it is impossible for the blood of bulls and goats to take away sins.
BBE Because it is not possible for the blood of oxen and goats to take away sins.
Moff No Moff HEB book available
Wymth For it is impossible for the blood of bulls and goats to take away sins.
ASV For it is impossible that the blood of bulls and goats should take away sins.
DRA For it is impossible that with the blood of oxen and goats sin should be taken away.
YLT for it is impossible for blood of bulls and goats to take away sins.
Drby For blood of bulls and goats [is] incapable of taking away sins.
RV For it is impossible that the blood of bulls and goats should take away sins.
Wbstr For it is not possible that the blood of bulls and of goats should take away sins.
KJB-1769 For it is not possible that the blood of bulls and of goats should take away sins.
KJB-1611 For it is not possible that the blood of Bulles and of Goats, should take away sinnes.
(For it is not possible that the blood of Bulles and of Goats, should take away sins.)
Bshps For it is not possible that the blood of Bulles & of Goates shoulde take away sinnes.
(For it is not possible that the blood of Bulles and of Goates should take away sins.)
Gnva For it is vnpossible that the blood of bulles and goates should take away sinnes.
(For it is unpossible that the blood of bulles and goats should take away sins. )
Cvdl For it is vnpossible yt the bloude of oxen and of goates shulde take awaye synnes.
(For it is unpossible it the blood of oxen and of goats should take away sins.)
TNT For it is vnpossible that the bloud of oxen and of gotes shuld take awaye synnes.
(For it is unpossible that the blood of oxen and of gotes should take away sins. )
Wycl For it is impossible that synnes be doon awei bi blood of boolis, and of buckis of geet.
(For it is impossible that sins be done away by blood of boolis, and of buckis of geet.)
Luth Denn es ist unmöglich, durch Ochsen - und Bocksblut Sünden wegzunehmen.
(Because it is unmöglich, through oxen - and Bocksblut Sünden wegzunehmen.)
ClVg Impossibile enim est sanguine taurorum et hircorum auferri peccata.
(Impossibile because it_is sanguine taurorum and hircorum auferri peccata. )
UGNT ἀδύνατον γὰρ αἷμα ταύρων καὶ τράγων ἀφαιρεῖν ἁμαρτίας.
(adunaton gar haima taurōn kai tragōn afairein hamartias.)
SBL-GNT ἀδύνατον γὰρ αἷμα ταύρων καὶ τράγων ἀφαιρεῖν ἁμαρτίας.
(adunaton gar haima taurōn kai tragōn afairein hamartias.)
TC-GNT ἀδύνατον γὰρ αἷμα ταύρων καὶ τράγων ἀφαιρεῖν ἁμαρτίας.
(adunaton gar haima taurōn kai tragōn afairein hamartias. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
10:4 The blood of bulls and goats in the sacrifices of the old covenant offered a degree of cleansing (9:13, 23), but that cleansing was limited in that it could not take away sins. It could not eradicate sin in a way that would offer permanent cleansing and peace with God (see Acts 10:36; Rom 5:1; 11:26-27).
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
γὰρ
for
Here, the word For introduces support for the author’s claim that the sacrifices give a “reminder of sins every year” (10:3). His point here is that the sacrifices cannot take away sins, so all they can do is function as a “reminder” of the sins that they do not take away. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces support for a claim. Alternate translation: [That is because]
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
αἷμα ταύρων καὶ τράγων ἀφαιρεῖν ἁμαρτίας
˱for˲_/the/_blood ˱of˲_bulls and ˱of˲_goats /to_be/_taking_away sins
Here, the phrase blood of bulls and goats may refer specifically to the offerings performed on the Day of Atonement (See: Leviticus 16). However, the author is also referring in general to blood from any sacrifice. You should express the idea in general terms, as the author does. Alternate translation: [blood from animal sacrifices to take away sins]
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
αἷμα ταύρων καὶ τράγων ἀφαιρεῖν ἁμαρτίας
˱for˲_/the/_blood ˱of˲_bulls and ˱of˲_goats /to_be/_taking_away sins
Here, the word blood refers to offering the blood, and the word sins refers to the consequences of sin that people experience, including guilt, impurity, and alienation from God. If it would be helpful in your language, you could express the ideas with short phrases. Alternate translation: [the offering of the blood of bulls and goats to take away the consequences of sins]
Note 4 topic: figures-of-speech / doublet
ταύρων καὶ τράγων
˱of˲_bulls and ˱of˲_goats
Here the author refers to bulls and goats as two examples of animals that were sacrificed so that the high priest could enter the sanctuary with their blood. These were not the only animals that could be sacrificed, and the author is not trying to be exhaustive. If it would be helpful in your language, you could use a form in your language that refers generally to animals that are sacrificed. Alternate translation: [of sacrificed animals] or [of animals from flock or herd]