Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Heb Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
Heb 10 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38 V39
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) And, ‘I won’t remember their disobedience and their lawlessness any more.’
OET-LV and of_the sins of_them, and of_the lawlessness of_them, no not I_will_be_being_reminded anymore.
SR-GNT καὶ τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν, καὶ τῶν ἀνομιῶν αὐτῶν, οὐ μὴ μνησθήσομαι ἔτι.” ‡
(kai tōn hamartiōn autōn, kai tōn anomiōn autōn, ou maʸ mnaʸsthaʸsomai eti.”)
Key: khaki:verbs, pink:genitive/possessor, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And then,
⇔ “Their sins and their lawless deeds
⇔ I will certainly not still remember.”
UST Then, God’s Spirit said this second in the words I have already quoted:
⇔ “I will never again punish them
⇔ for the sinful and disobedient things that they have done.”
BSB § Then He adds:
⇔ “Their sins and lawless acts
⇔ I will remember no more.”[fn]
10:17 Jeremiah 31:34
BLB and, "Their sins and their lawless acts, I will remember no more."
AICNT and, “And their sins and their lawless deeds I will remember no more.”[fn]
10:16-17, Jeremiah 31:33-34 LXX
OEB then we have –
⇔ “And their sins and their iniquities I will no longer remember.”
WEBBE “I will remember their sins and their iniquities no more.”
WMBB (Same as above)
NET then he says, “ Their sins and their lawless deeds I will remember no longer.”
LSV and, “I will remember their sins and their lawlessness no more”;
FBV “I won't remember their sins and lawlessness anymore.”[fn]
10:17 Quoting Jeremiah 31:33-34.
TCNT § Then he adds,
⇔ “Their sins and their lawless deeds I will remember no more.”
T4T Then the Lord said:
⇔ I will forgive them for their [DOU] sins,
⇔ and I will consider that they are no longer guilty for having sinned.
LEB • He also says,“Their sins and their lawless deeds I will never remember again.”[fn]
10:17 A quotation from Jer 31:34|link-href="None"
BBE And I will keep no more memory of their sins and of their evil-doings.
Moff No Moff HEB book available
Wymth He adds, "And their sins and offences I will remember no longer."
ASV And their sins and their iniquities will I remember no more.
DRA And their sins and iniquities I will remember no more.
YLT and 'their sins and their lawlessness I will remember no more;'
Drby and their sins and their lawlessnesses I will never remember any more.
RV And their sins and their iniquities will I remember no more.
Wbstr And their sins and iniquities will I remember no more.
KJB-1769 And their sins and iniquities will I remember no more.
(And their sins and iniquitys will I remember no more. )
KJB-1611 And their sinnes and iniquities will I remember no more.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps And their sinnes and iniquities wyll I remember no more.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Gnva And their sinnes and iniquities will I remember no more.
(And their sins and iniquitys will I remember no more. )
Cvdl and their synnes and iniquities wil I remebre nomore.
(and their sins and iniquitys will I remebre nomore.)
TNT and their synnes and iniquyties will I remember no moare.
(and their sins and iniquyties will I remember no moare. )
Wycl and now Y schal no more thenke on the synnes and the wickidnessis of hem.
(and now I shall no more thenke on the sins and the wickednessis of them.)
Luth und ihrer Sünden und ihrer Ungerechtigkeit will ich nicht mehr gedenken.
(and of_their/her Sünden and of_their/her Ungerechtigkeit will I not more gedenken.)
ClVg et peccatorum, et iniquitatum eorum jam non recordabor amplius.
(and sinners, and iniquitatum their yam not/no recordabor amplius. )
UGNT καὶ τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν, καὶ τῶν ἀνομιῶν αὐτῶν, οὐ μὴ μνησθήσομαι ἔτι.
(kai tōn hamartiōn autōn, kai tōn anomiōn autōn, ou maʸ mnaʸsthaʸsomai eti.)
SBL-GNT ⸀καὶ τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν καὶ τῶν ἀνομιῶν αὐτῶν οὐ μὴ ⸀μνησθήσομαι ἔτι·
(⸀kai tōn hamartiōn autōn kai tōn anomiōn autōn ou maʸ ⸀mnaʸsthaʸsomai eti;)
TC-GNT § καὶ
⇔ τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν καὶ τῶν ἀνομιῶν αὐτῶν οὐ μὴ [fn]μνησθῶ ἔτι.
( § kai
⇔ tōn hamartiōn autōn kai tōn anomiōn autōn ou maʸ mnaʸsthō eti. )
10:17 μνησθω ¦ μνησθησομαι CT
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
10:15-17 The author again quotes from Jer 31:33-34 (see Heb 8:7-12) to support the statement in 10:14, that Christ’s one offering under the new covenant has made worshipers perfect forever.
• God’s laws have now been placed in their hearts and on their minds. This has internalized the believer’s relationship with God.
• I will never again remember their sins and lawless deeds: As the author has shown (9:11–10:14), the superior sacrifice of Christ has made this new covenant reality possible.
Note 1 topic: grammar-connect-time-sequential
καὶ τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν
and ˱of˲_the sins ˱of˲_them
Here, the phrase And then could be: (1) the introduction to what the Spirit says “after” the Spirit speaks other words (See: “after having said” in 10:15). In this case, And then is not part of the quotation but introduces the second half of the quotation. Alternate translation: [And then he says] (2) part of the quotation that the “Lord” says. Alternate translation: [‘And their sins]
τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν, καὶ τῶν ἀνομιῶν αὐτῶν, οὐ μὴ μνησθήσομαι ἔτι
˱of˲_the sins ˱of˲_them and ˱of˲_the lawlessness ˱of˲_them no not ˱I˲_/will_be_being/_reminded anymore
These words are part of the quotation from Jeremiah 31:34 that the author already quoted in 8:12. Here, the author repeats the words he used there almost exactly. He adds and their lawless deeds after sins, probably to represent the previous clause in 8:12: “I will be merciful toward their unrighteousness.” Further, he makes “remember” from 8:12 future tense. Repeat the words you used in 8:10, but make these two changes.