Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Heb IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

Heb 10 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39

Parallel HEB 10:17

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Heb 10:17 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)And, ‘I won’t remember their disobedience and their lawlessness any more.’

OET-LVand of_the sins of_them, and of_the lawlessness of_them, no not I_will_be_being_reminded anymore.

SR-GNTκαὶ τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν, καὶ τῶν ἀνομιῶν αὐτῶν, οὐ μὴ μνησθήσομαι ἔτι.”
   (kai tōn hamartiōn autōn, kai tōn anomiōn autōn, ou maʸ mnaʸsthaʸsomai eti.”)

Key: khaki:verbs, pink:genitive/possessor, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd then,
 ⇔  “Their sins and their lawless deeds
 ⇔  I will certainly not still remember.”

USTThen, God’s Spirit said this second in the words I have already quoted:
 ⇔ “I will never again punish them
 ⇔ for the sinful and disobedient things that they have done.”

BSB  § Then He adds:
 ⇔ “Their sins and lawless acts
 ⇔ I will remember no more.”[fn]


10:17 Jeremiah 31:34

BLBand, "Their sins and their lawless acts, I will remember no more."


AICNTand, “And their sins and their lawless deeds I will remember no more.”[fn]


10:16-17, Jeremiah 31:33-34 LXX

OEBthen we have –
 ⇔ “And their sins and their iniquities I will no longer remember.”

WEBBE“I will remember their sins and their iniquities no more.”

WMBB (Same as above)

NETthen he says, “ Their sins and their lawless deeds I will remember no longer.”

LSVand, “I will remember their sins and their lawlessness no more”;

FBV“I won't remember their sins and lawlessness anymore.”[fn]


10:17 Quoting Jeremiah 31:33-34.

TCNT  § Then he adds,
 ⇔ “Their sins and their lawless deeds I will remember no more.”

T4TThen the Lord said:
 ⇔ I will forgive them for their [DOU] sins,
 ⇔ and I will consider that they are no longer guilty for having sinned.

LEB• He also says,“Their sins and their lawless deeds I will never remember again.”[fn]


10:17 A quotation from Jer 31:34|link-href="None"

BBEAnd I will keep no more memory of their sins and of their evil-doings.

MoffNo Moff HEB book available

WymthHe adds, "And their sins and offences I will remember no longer."

ASVAnd their sins and their iniquities will I remember no more.

DRAAnd their sins and iniquities I will remember no more.

YLTand 'their sins and their lawlessness I will remember no more;'

Drbyand their sins and their lawlessnesses I will never remember any more.

RVAnd their sins and their iniquities will I remember no more.

WbstrAnd their sins and iniquities will I remember no more.

KJB-1769And their sins and iniquities will I remember no more.
   (And their sins and iniquitys will I remember no more. )

KJB-1611And their sinnes and iniquities will I remember no more.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsAnd their sinnes and iniquities wyll I remember no more.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

GnvaAnd their sinnes and iniquities will I remember no more.
   (And their sins and iniquitys will I remember no more. )

Cvdland their synnes and iniquities wil I remebre nomore.
   (and their sins and iniquitys will I remebre nomore.)

TNTand their synnes and iniquyties will I remember no moare.
   (and their sins and iniquyties will I remember no moare. )

Wycland now Y schal no more thenke on the synnes and the wickidnessis of hem.
   (and now I shall no more thenke on the sins and the wickednessis of them.)

Luthund ihrer Sünden und ihrer Ungerechtigkeit will ich nicht mehr gedenken.
   (and of_their/her Sünden and of_their/her Ungerechtigkeit will I not more gedenken.)

ClVget peccatorum, et iniquitatum eorum jam non recordabor amplius.
   (and sinners, and iniquitatum their yam not/no recordabor amplius. )

UGNTκαὶ τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν, καὶ τῶν ἀνομιῶν αὐτῶν, οὐ μὴ μνησθήσομαι ἔτι.
   (kai tōn hamartiōn autōn, kai tōn anomiōn autōn, ou maʸ mnaʸsthaʸsomai eti.)

SBL-GNT⸀καὶ τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν καὶ τῶν ἀνομιῶν αὐτῶν οὐ μὴ ⸀μνησθήσομαι ἔτι·
   (⸀kai tōn hamartiōn autōn kai tōn anomiōn autōn ou maʸ ⸀mnaʸsthaʸsomai eti;)

TC-GNT  § καὶ
 ⇔ τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν καὶ τῶν ἀνομιῶν αὐτῶν οὐ μὴ [fn]μνησθῶ ἔτι.
   ( § kai
    ⇔ tōn hamartiōn autōn kai tōn anomiōn autōn ou maʸ mnaʸsthō eti. )


10:17 μνησθω ¦ μνησθησομαι CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

10:15-17 The author again quotes from Jer 31:33-34 (see Heb 8:7-12) to support the statement in 10:14, that Christ’s one offering under the new covenant has made worshipers perfect forever.
• God’s laws have now been placed in their hearts and on their minds. This has internalized the believer’s relationship with God.
• I will never again remember their sins and lawless deeds: As the author has shown (9:11–10:14), the superior sacrifice of Christ has made this new covenant reality possible.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-time-sequential

καὶ τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν

and ˱of˲_the sins ˱of˲_them

Here, the phrase And then could be: (1) the introduction to what the Spirit says “after” the Spirit speaks other words (See: “after having said” in 10:15). In this case, And then is not part of the quotation but introduces the second half of the quotation. Alternate translation: [And then he says] (2) part of the quotation that the “Lord” says. Alternate translation: [‘And their sins]

τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν, καὶ τῶν ἀνομιῶν αὐτῶν, οὐ μὴ μνησθήσομαι ἔτι

˱of˲_the sins ˱of˲_them and ˱of˲_the lawlessness ˱of˲_them no not ˱I˲_/will_be_being/_reminded anymore

These words are part of the quotation from Jeremiah 31:34 that the author already quoted in 8:12. Here, the author repeats the words he used there almost exactly. He adds and their lawless deeds after sins, probably to represent the previous clause in 8:12: “I will be merciful toward their unrighteousness.” Further, he makes “remember” from 8:12 future tense. Repeat the words you used in 8:10, but make these two changes.

BI Heb 10:17 ©