Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Heb IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

Heb 10 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39

Parallel HEB 10:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Heb 10:6 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)You took no pleasure in whole burnt offerings and sacrifices for sin.

OET-LVWhole_burnt_offerings and sacrifices for sin not you_took_pleasure.

SR-GNTὉλοκαυτώματα καὶ περὶ ἁμαρτίας οὐκ εὐδόκησας.
   (Holokautōmata kai peri hamartias ouk eudokaʸsas.)

Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTin whole burnt offerings and concerning sin offerings
 ⇔  nor were you well-pleased with them.

USTYou did not enjoy the sacrifices
 ⇔ that people present to take away their sins.

BSBIn burnt offerings and sin offerings
 ⇔ You took no delight.

BLBIn burnt offerings and offerings for sin You have not delighted.


AICNTYou did not take pleasure in burnt offerings and sin offerings.

OEBYou take no pleasure in burnt offerings and sacrifices for sin.

WEBBEYou had no pleasure in whole burnt offerings and sacrifices for sin.

WMBB (Same as above)

NET Whole burnt offerings and sin-offerings you took no delight in.

LSVin burnt-offerings, and concerning sin-offerings, You did not delight.

FBVBurnt offerings and sacrifices for sin gave you no pleasure.

TCNTin whole burnt offerings and sin offerings
 ⇔ yoʋ took no pleasure.

T4TAnimals that are completely burned up as sacrifices have not pleased you,
 ⇔ and other sacrifices that atone for those who have sinned have not pleased you.

LEB• offerings for sins.

BBEYou had no joy in burned offerings or in offerings for sin.

MoffNo Moff HEB book available

WymthIn whole burnt-offerings and in sin-offerings Thou hast taken no pleasure.

ASVIn whole burnt offerings and sacrifices for sin thou hadst no pleasure:

DRAHolocausts for sin did not please thee.

YLTin burnt-offerings, and concerning sin-offerings, Thou didst not delight,

DrbyThou tookest no pleasure in burnt-offerings and sacrifices for sin.

RVIn whole burnt offerings and sacrifices for sin thou hadst no pleasure:

WbstrIn burnt-offerings and sacrifices for sin thou hast had no pleasure.

KJB-1769In burnt offerings and sacrifices for sin thou hast had no pleasure.
   (In burnt offerings and sacrifices for sin thou/you hast had no pleasure. )

KJB-1611In burnt offerings, and sacrifices for sinne thou hast had no pleasure:
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsIn burnt sacrifices & sinne (offerynges) thou hast had no pleasure.
   (In burnt sacrifices and sin (offerynges) thou/you hast had no pleasure.)

GnvaIn burnt offerings, and sinne offrings thou hast had no pleasure.
   (In burnt offerings, and sin offerings thou/you hast had no pleasure. )

CvdlBurntofferynges and synneofferynges hast thou not alowed.
   (Burntofferynges and synneofferynges hast thou/you not alowed.)

TNTIn sacrifices and synne offerynges thou hast no lust.
   (In sacrifices and sin offerings thou/you hast no lust. )

Wyclbrent sacrificis also for synne plesiden not to thee.
   (brent sacrificis also for sin pleasedn not to thee/you.)

LuthBrandopfer und Sündopfer gefallen dir nicht.
   (Brandopfer and Sündopfer gefallen you/to_you not.)

ClVgholocautomata pro peccato non tibi placuerunt.[fn]
   (holocautomata for peccato not/no to_you placuerunt. )


10.6 Non placuerunt. In figuris illis veritas prænuntiabatur. Celebrant figuras, figuræ rem multi scientes, sed plures ignorantes quæ cessare debent re exhibita.


10.6 Non placuerunt. In figuris illis veritas prænuntiabatur. Celebrant figuras, figuræ rem multi scientes, but plures ignorantes which cessare debent re exhibita.

UGNTὁλοκαυτώματα καὶ περὶ ἁμαρτίας οὐκ εὐδόκησας.
   (holokautōmata kai peri hamartias ouk eudokaʸsas.)

SBL-GNTὁλοκαυτώματα καὶ περὶ ἁμαρτίας οὐκ εὐδόκησας.
   (holokautōmata kai peri hamartias ouk eudokaʸsas.)

TC-GNTὁλοκαυτώματα καὶ περὶ ἁμαρτίας
 ⇔ οὐκ εὐδόκησας·
   (holokautōmata kai peri hamartias
    ⇔ ouk eudokaʸsas; )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

10:5-7 These verses quote Ps 40:6-8. Psalm 40 is a hymn of praise to God in which the psalmist confesses his desire to do God’s will. The author of Hebrews understands Christ to be the speaker.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / doublet

ὁλοκαυτώματα καὶ περὶ ἁμαρτίας

whole_burnt_offerings and_‹sacrifices› for sin

Here, the phrases whole burnt offerings and concerning sin offerings function together to refer to sacrifices that the Israelites offered. The whole burnt offering refers to how a cow, goat, sheep, or bird would be killed and then completely burned before God. The concerning sin offering refers to how a bull, goat, lamb, or birds would be killed and the blood from the animal would be sprinkled in specific places. The author refers to both types of offerings in order to refer in general to sacrifices related to sin and atoning for that sin. If you do not have two descriptions for these categories, you could use a single word or phrase to refer to what an Israelite would offer to God to take care of sin. Alternate translation: “in sacrifices concerning sin” or “in animals that people offer to deal with sins”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

περὶ ἁμαρτίας

for sin

The author assumes that his audience will understand that by concerning sin offerings, he means a specific type of sacrifice that people would offer when they sinned. An important part of this offering was how the priest sprinkled blood from the animal in specific places within the tabernacle. You can read about this offering in Leviticus 4:1–5:13. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that describes sacrifices offered to deal with sin. Alternate translation: “sin offerings” or “offerings to take away sin”

Note 3 topic: figures-of-speech / yousingular

οὐκ εὐδόκησας

not ˱you˲_took_pleasure

Because Christ is speaking to one person (God the Father), you is singular here.

BI Heb 10:6 ©