Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Heb IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

Heb 10 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V34V35V36V37V38V39

Parallel HEB 10:33

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Heb 10:33 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)sometimes being publicly displayed with derision and persecution, and at other times helping others who were being treated like that.

OET-LVthis on_one_hand by_derisions both and tribulations being_publicly_exposed, on_the_other_hand this partners of_the ones thus being_conducted them having_been_become.

SR-GNTτοῦτο μὲν ὀνειδισμοῖς τε καὶ θλίψεσιν θεατριζόμενοι, τοῦτο δὲ κοινωνοὶ τῶν οὕτως ἀναστρεφομένων γενηθέντες.
   (touto men oneidismois te kai thlipsesin theatrizomenoi, touto de koinōnoi tōn houtōs anastrefomenōn genaʸthentes.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTat times indeed being publicly exposed both to reproach and persecution, but at other times having become partners of the ones being treated in this way.

USTIn some cases, people publicly insulted and hurt you. In other cases, you helped other people who experienced those same things.

BSBSometimes you were publicly exposed to ridicule and persecution; at other times you were partners with those who [were] so treated.

MSB (Same as above)

BLBthis indeed, being made a spectacle both by revilings and tribulations; now this, having become partners of those passing through them thus.


AICNTpartly by being made a public spectacle through reproaches and tribulations, and partly by becoming partners with those who were so treated.

OEBSometimes, in consequence of the taunts and injuries heaped on you, you became a public spectacle; and sometimes you suffered through having shown yourselves to be the friends of people who were in the same position in which you had been.

WEBBEpartly, being exposed to both reproaches and oppressions, and partly, becoming partakers with those who were treated so.

WMBB (Same as above)

NETAt times you were publicly exposed to abuse and afflictions, and at other times you came to share with others who were treated in that way.

LSVthis indeed, being made spectacles with both insults and afflictions, now this, having become partners of those so living,

FBVSometimes you were made a spectacle of, being insulted and attacked; at other times you stood in solidarity with those who were suffering.

TCNTAt times you were publicly exposed to reproach and affliction, and at other times you were partners with those who were treated that way.

T4TAt times you were publicly insulted {people publicly insulted you} and you suffered {people persecuted you}. But you showed great concern for those who were treated like that.

LEBNo LEB HEB book available

BBEIn part, in being attacked by angry words and cruel acts, before the eyes of everyone, and in part, in being united with those who were attacked in this way.

MoffNo Moff HEB book available

WymthThis was partly through allowing yourselves to be made a public spectacle amid reproaches and persecutions, and partly through coming forward to share the sufferings of those who were thus treated.

ASVpartly, being made a gazingstock both by reproaches and afflictions; and partly, becoming partakers with them that were so used.

DRAAnd on the one hand indeed, by reproaches and tribulations, were made a gazingstock; and on the other, became companions of them that were used in such sort.

YLTpartly both with reproaches and tribulations being made spectacles, and partly having become partners of those so living,

Drbyon the one hand, when ye were made a spectacle both in reproaches and afflictions; and on the other, when ye became partakers with those who were passing through them.

RVpartly, being made a gazingstock both by reproaches and afflictions; and partly, becoming partakers with them that were so used.

SLTThis, truly, being exposed to public view both by reproaches and pressures; and this, having been partakers of those thus overturned.

WbstrPartly, while ye were made a gazing-stock both by reproaches and afflictions; and partly, while ye became companions of them that were so used.

KJB-1769Partly, whilst ye were made a gazingstock both by reproaches and afflictions; and partly, whilst ye became companions of them that were so used.
   (Partly, whilst/while ye/you_all were made a gazingstock both by reproaches and afflictions; and partly, whilst/while ye/you_all became companions of them that were so used. )

KJB-1611Partly whilest ye were made a gazing stocke both by reproches & afflictions, and partly whilest ye became companions of them that were so vsed.
   (Partly whilst/while ye/you_all were made a gazing stock both by reproaches and afflictions, and partly whilst/while ye/you_all became companions of them that were so used.)

BshpsNo Bshps HEB book available

GnvaPartly while yee were made a gazing stocke both by reproches and afflictions, and partly while ye became companions of them which were so tossed to and from.
   (Partly while ye/you_all were made a gazing stock both by reproaches and afflictions, and partly while ye/you_all became companions of them which were so tossed to and from. )

CvdlNo Cvdl HEB book available

TNTpartly whill all men wondred and gased at you for the shame and trioulacion that was done vnto you and partly whill ye became companyons of the which so passed their tyme.
   (partly while all men wondered and gased at you for the shame and trioulacion that was done unto you and partly while ye/you_all became companions of the which so passed their time. )

WyclNo Wycl HEB book available

LuthNo Luth HEB book available

ClVget in altero quidem opprobriis et tribulationibus spectaculum facti: in altero autem socii taliter conversantium effecti.[fn]
   (and in/into/on to_the_other indeed insults and tribulationibus spectaculum made: in/into/on to_the_other however socii taliter conversantium effecti. )


10.33 Et in altero quidem, etc. Quasi: Certamen passionum sustinetis, et in propriis passionibus, et in compassionibus aliorum, et hæ sunt duæ partes certantium contra nos passionum. Spectaculum. Grave est opprobrium, gravius est cum spectaculum hominibus fit et non secreto exprobratur.


10.33 And in/into/on to_the_other quidem, etc. Quasi: Cernevertheless passionum hold_ontis, and in/into/on own passionibus, and in/into/on compassionibus anotherrum, and are two parts certantium on_the_contrary we/us passionum. Spectaculum. Grave it_is reproach, gravius it_is when/with spectaculum to_manbus fit and not/no secreto exprobratur.

UGNTτοῦτο μὲν ὀνειδισμοῖς τε καὶ θλίψεσιν θεατριζόμενοι, τοῦτο δὲ κοινωνοὶ τῶν οὕτως ἀναστρεφομένων γενηθέντες.
   (touto men oneidismois te kai thlipsesin theatrizomenoi, touto de koinōnoi tōn houtōs anastrefomenōn genaʸthentes.)

SBL-GNTτοῦτο μὲν ὀνειδισμοῖς τε καὶ θλίψεσιν θεατριζόμενοι, τοῦτο δὲ κοινωνοὶ τῶν οὕτως ἀναστρεφομένων γενηθέντες·
   (touto men oneidismois te kai thlipsesin theatrizomenoi, touto de koinōnoi tōn houtōs anastrefomenōn genaʸthentes;)

RP-GNTτοῦτο μέν, ὀνειδισμοῖς τε καὶ θλίψεσιν θεατριζόμενοι· τοῦτο δέ, κοινωνοὶ τῶν οὕτως ἀναστρεφομένων γενηθέντες.
   (touto men, oneidismois te kai thlipsesin theatrizomenoi; touto de, koinōnoi tōn houtōs anastrefomenōn genaʸthentes.)

TC-GNTτοῦτο μέν, ὀνειδισμοῖς τε καὶ θλίψεσι θεατριζόμενοι· τοῦτο δέ, κοινωνοὶ τῶν οὕτως ἀναστρεφομένων γενηθέντες.
   (touto men, oneidismois te kai thlipsesi theatrizomenoi; touto de, koinōnoi tōn houtōs anastrefomenōn genaʸthentes. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

10:33 public ridicule: They were insulted and disgraced.
• beaten: They were abused physically.
• At times they were direct recipients of abuse, and at times they stood with others who were suffering.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

τοῦτο μὲν & τοῦτο δὲ

this on_one_hand & this on_the_other_hand

The phrases at times indeed and but at other times introduce two different aspects of the sufferings that the audience endured in the past. The two halves of this sentence are not contrasting but rather identify two kinds of suffering. If it would be helpful in your language, you could words or phrases that introduce two components or aspects of a thing. Alternate translation: [on some occasion … and on other occasions]

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

ὀνειδισμοῖς τε καὶ θλίψεσιν θεατριζόμενοι

˱by˲_derisions both and tribulations ˓being˒_publicly_exposed

If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The author uses the passive form here to focus on those who are publicly exposed rather than on the people doing the exposing. If you must state who did the action, you could use an indefinite subject. Alternate translation: [publicly experiencing both reproach and persecution] or [others publicly exposing you both to reproach and persecution]

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

τῶν οὕτως ἀναστρεφομένων

˱of˲_the_‹ones› thus ˓being˒_conducted_‹them›

If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The author uses the passive form here to focus on those who are being treated in this way rather than on the people “treating” them in this way. If you must state who did the action, you could use an indefinite subject. Alternate translation: [of the ones experiencing this kind of treatment] or [of those whom others treated in this way]

BI Heb 10:33 ©