Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Heb IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

Heb 10 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V34V35V36V37V38V39

Parallel HEB 10:33

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Heb 10:33 ©

OET (OET-RV) sometimes being publicly displayed with derision and persecution, and at other times helping others who were being treated like that.

OET-LVthis on_one_hand by_derisions both and tribulations being_publicly_exposed, on_the_other_hand this partners of_the ones thus being_conducted them having_been_become.

SR-GNTτοῦτο μὲν ὀνειδισμοῖς τε καὶ θλίψεσιν θεατριζόμενοι, τοῦτο δὲ κοινωνοὶ τῶν οὕτως ἀναστρεφομένων γενηθέντες. 
   (touto men oneidismois te kai thlipsesin theatrizomenoi, touto de koinōnoi tōn houtōs anastrefomenōn genaʸthentes.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT at times indeed being publicly exposed both to reproach and persecution, but at other times having become partners of the ones being treated in this way.

UST In some cases, people publicly insulted and hurt you. In other cases, you helped other people who experienced those same things.


BSB Sometimes you were publicly exposed to ridicule and persecution; at other times you were partners with those who were so treated.

BLB this indeed, being made a spectacle both by revilings and tribulations; now this, having become partners of those passing through them thus.

AICNT partly by being made a public spectacle through reproaches and tribulations, and partly by becoming partners with those who were so treated.

OEB Sometimes, in consequence of the taunts and injuries heaped on you, you became a public spectacle; and sometimes you suffered through having shown yourselves to be the friends of people who were in the same position in which you had been.

WEB partly, being exposed to both reproaches and oppressions, and partly, becoming partakers with those who were treated so.

NET At times you were publicly exposed to abuse and afflictions, and at other times you came to share with others who were treated in that way.

LSV this indeed, being made spectacles with both insults and afflictions, now this, having become partners of those so living,

FBV Sometimes you were made a spectacle of, being insulted and attacked; at other times you stood in solidarity with those who were suffering.

TCNT At times you were publicly exposed to reproach and affliction, and at other times you were partners with those who were treated that way.

T4T At times you were publicly insulted {people publicly insulted you} and you suffered {people persecuted you}. But you showed great concern for those who were treated like that.

LEB sometimes being publicly exposed both to insults and to afflictions, and sometimes becoming sharers with those who were treated in this way.

BBE In part, in being attacked by angry words and cruel acts, before the eyes of everyone, and in part, in being united with those who were attacked in this way.

MOFNo MOF HEB book available

ASV partly, being made a gazingstock both by reproaches and afflictions; and partly, becoming partakers with them that were so used.

DRA And on the one hand indeed, by reproaches and tribulations, were made a gazingstock; and on the other, became companions of them that were used in such sort.

YLT partly both with reproaches and tribulations being made spectacles, and partly having become partners of those so living,

DBY on the one hand, when ye were made a spectacle both in reproaches and afflictions; and on the other, when ye became partakers with those who were passing through them.

RV partly, being made a gazingstock both by reproaches and afflictions; and partly, becoming partakers with them that were so used.

WBS Partly, while ye were made a gazing-stock both by reproaches and afflictions; and partly, while ye became companions of them that were so used.

KJB Partly, whilst ye were made a gazingstock both by reproaches and afflictions; and partly, whilst ye became companions of them that were so used.
  (Partly, whilst ye/you_all were made a gazingstock both by reproaches and afflictions; and partly, whilst ye/you_all became companions of them that were so used. )

BB Partly whyle ye were made a gasing stocke, both by reproches & afflictions, and partly whyle ye became companions of them whiche were so tossed to & fro.
  (Partly while ye/you_all were made a gasing stocke, both by reproches and afflictions, and partly while ye/you_all became companions of them which were so tossed to and fro.)

GNV Partly while yee were made a gazing stocke both by reproches and afflictions, and partly while ye became companions of them which were so tossed to and from.
  (Partly while ye/you_all were made a gazing stocke both by reproches and afflictions, and partly while ye/you_all became companions of them which were so tossed to and from. )

CB partly whyle all me wodred & gased at you for the shame and tribulacion that was done vnto you: and partly whyle ye became copanyons of them which so passed their tyme.
  (partly while all me wodred and gased at you for the shame and tribulacion that was done unto you: and partly while ye/you_all became copanyons of them which so passed their time.)

TNT partly whill all men wondred and gased at you for the shame and trioulacion that was done vnto you and partly whill ye became companyons of the which so passed their tyme.
  (partly while all men wondred and gased at you for the shame and trioulacion that was done unto you and partly while ye/you_all became companyons of the which so passed their time. )

WYC And in the `tothir ye weren maad a spectacle bi schenschipis and tribulaciouns; in an othir ye weren maad felowis of men lyuynge so.
  (And in the `tothir ye/you_all were made a spectacle by schenschipis and tribulations; in an other ye/you_all were made felowis of men living so.)

LUT zum Teil selbst durch Schmach und Trübsal ein Schauspiel worden, zum Teil Gemeinschaft gehabt mit denen, denen es also gehet.
  (zum Teil himself/itself through Schmach and Trübsal a Schauspiel worden, for_the Teil Gemeinschaft gehabt with denen, denen it also gehet.)

CLV et in altero quidem opprobriis et tribulationibus spectaculum facti: in altero autem socii taliter conversantium effecti.[fn]
  (and in altero quidem opprobriis and tribulationibus spectaculum facti: in altero however socii taliter conversantium effecti.)


10.33 Et in altero quidem, etc. Quasi: Certamen passionum sustinetis, et in propriis passionibus, et in compassionibus aliorum, et hæ sunt duæ partes certantium contra nos passionum. Spectaculum. Grave est opprobrium, gravius est cum spectaculum hominibus fit et non secreto exprobratur.


10.33 And in altero quidem, etc. Quasi: Certamen passionum sustinetis, and in propriis passionibus, and in compassionibus aliorum, and hæ are duæ partes certantium contra nos passionum. Spectaculum. Grave it_is opprobrium, gravius it_is when/with spectaculum hominibus fit and not/no secreto exprobratur.

UGNT τοῦτο μὲν ὀνειδισμοῖς τε καὶ θλίψεσιν θεατριζόμενοι, τοῦτο δὲ κοινωνοὶ τῶν οὕτως ἀναστρεφομένων γενηθέντες.
  (touto men oneidismois te kai thlipsesin theatrizomenoi, touto de koinōnoi tōn houtōs anastrefomenōn genaʸthentes.)

SBL-GNT τοῦτο μὲν ὀνειδισμοῖς τε καὶ θλίψεσιν θεατριζόμενοι, τοῦτο δὲ κοινωνοὶ τῶν οὕτως ἀναστρεφομένων γενηθέντες·
  (touto men oneidismois te kai thlipsesin theatrizomenoi, touto de koinōnoi tōn houtōs anastrefomenōn genaʸthentes; )

TC-GNT τοῦτο μέν, ὀνειδισμοῖς τε καὶ θλίψεσι θεατριζόμενοι· τοῦτο δέ, κοινωνοὶ τῶν οὕτως ἀναστρεφομένων γενηθέντες.
  (touto men, oneidismois te kai thlipsesi theatrizomenoi; touto de, koinōnoi tōn houtōs anastrefomenōn genaʸthentes. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

10:33 public ridicule: They were insulted and disgraced.
• beaten: They were abused physically.
• At times they were direct recipients of abuse, and at times they stood with others who were suffering.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

τοῦτο μὲν & τοῦτο δὲ

this on_one_hand & this on_the_other_hand

Here, the phrases at times indeed and but at other times introduce two different aspects of the sufferings that the audience endured in the past. The two halves of this sentence are not contrasting but rather identify two kinds of suffering. If it would be helpful in your language, you could words or phrases that introduce two components or aspects of a thing. Alternate translation: “on some occasion … and on other occasions”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

ὀνειδισμοῖς τε καὶ θλίψεσιν θεατριζόμενοι

˱by˲_derisions both and tribulations /being/_publicly_exposed

If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The author uses the passive form here to focus on those who are publicly exposed rather than on the people doing the exposing. If you must state who did the action, you could use an indefinite subject. Alternate translation: “publicly experiencing both reproach and persecution” or “others publicly exposing you both to reproach and persecution”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

τῶν οὕτως ἀναστρεφομένων

˱of˲_the_‹ones› thus /being/_conducted_‹them›

If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The author uses the passive form here to focus on those who are being treated in this way rather than on the people “treating” them in this way. If you must state who did the action, you could use an indefinite subject. Alternate translation: “of the ones experiencing this kind of treatment” or “of those whom others treated in this way”

BI Heb 10:33 ©