Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Heb Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
Heb 10 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V34 V35 V36 V37 V38 V39
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) sometimes being publicly displayed with derision and persecution, and at other times helping others who were being treated like that.
OET-LV this on_one_hand by_derisions both and tribulations being_publicly_exposed, on_the_other_hand this partners of_the ones thus being_conducted them having_been_become.
SR-GNT τοῦτο μὲν ὀνειδισμοῖς τε καὶ θλίψεσιν θεατριζόμενοι, τοῦτο δὲ κοινωνοὶ τῶν οὕτως ἀναστρεφομένων γενηθέντες. ‡
(touto men oneidismois te kai thlipsesin theatrizomenoi, touto de koinōnoi tōn houtōs anastrefomenōn genaʸthentes.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT at times indeed being publicly exposed both to reproach and persecution, but at other times having become partners of the ones being treated in this way.
UST In some cases, people publicly insulted and hurt you. In other cases, you helped other people who experienced those same things.
BSB Sometimes you were publicly exposed to ridicule and persecution; at other times you were partners with those who were so treated.
BLB this indeed, being made a spectacle both by revilings and tribulations; now this, having become partners of those passing through them thus.
AICNT partly by being made a public spectacle through reproaches and tribulations, and partly by becoming partners with those who were so treated.
OEB Sometimes, in consequence of the taunts and injuries heaped on you, you became a public spectacle; and sometimes you suffered through having shown yourselves to be the friends of people who were in the same position in which you had been.
WEBBE partly, being exposed to both reproaches and oppressions, and partly, becoming partakers with those who were treated so.
WMBB (Same as above)
NET At times you were publicly exposed to abuse and afflictions, and at other times you came to share with others who were treated in that way.
LSV this indeed, being made spectacles with both insults and afflictions, now this, having become partners of those so living,
FBV Sometimes you were made a spectacle of, being insulted and attacked; at other times you stood in solidarity with those who were suffering.
TCNT At times you were publicly exposed to reproach and affliction, and at other times you were partners with those who were treated that way.
T4T At times you were publicly insulted {people publicly insulted you} and you suffered {people persecuted you}. But you showed great concern for those who were treated like that.
LEB sometimes being publicly exposed both to insults and to afflictions, and sometimes becoming sharers with those who were treated in this way.
BBE In part, in being attacked by angry words and cruel acts, before the eyes of everyone, and in part, in being united with those who were attacked in this way.
Moff No Moff HEB book available
Wymth This was partly through allowing yourselves to be made a public spectacle amid reproaches and persecutions, and partly through coming forward to share the sufferings of those who were thus treated.
ASV partly, being made a gazingstock both by reproaches and afflictions; and partly, becoming partakers with them that were so used.
DRA And on the one hand indeed, by reproaches and tribulations, were made a gazingstock; and on the other, became companions of them that were used in such sort.
YLT partly both with reproaches and tribulations being made spectacles, and partly having become partners of those so living,
Drby on the one hand, when ye were made a spectacle both in reproaches and afflictions; and on the other, when ye became partakers with those who were passing through them.
RV partly, being made a gazingstock both by reproaches and afflictions; and partly, becoming partakers with them that were so used.
Wbstr Partly, while ye were made a gazing-stock both by reproaches and afflictions; and partly, while ye became companions of them that were so used.
KJB-1769 Partly, whilst ye were made a gazingstock both by reproaches and afflictions; and partly, whilst ye became companions of them that were so used.
(Partly, whilst ye/you_all were made a gazingstock both by reproaches and afflictions; and partly, whilst ye/you_all became companions of them that were so used. )
KJB-1611 Partly whilest ye were made a gazing stocke both by reproches & afflictions, and partly whilest ye became companions of them that were so vsed.
(Partly whilest ye/you_all were made a gazing stocke both by reproches and afflictions, and partly whilest ye/you_all became companions of them that were so used.)
Bshps Partly whyle ye were made a gasing stocke, both by reproches & afflictions, and partly whyle ye became companions of them whiche were so tossed to & fro.
(Partly while ye/you_all were made a gasing stocke, both by reproches and afflictions, and partly while ye/you_all became companions of them which were so tossed to and fro.)
Gnva Partly while yee were made a gazing stocke both by reproches and afflictions, and partly while ye became companions of them which were so tossed to and from.
(Partly while ye/you_all were made a gazing stocke both by reproches and afflictions, and partly while ye/you_all became companions of them which were so tossed to and from. )
Cvdl partly whyle all me wodred & gased at you for the shame and tribulacion that was done vnto you: and partly whyle ye became copanyons of them which so passed their tyme.
(partly while all me wodred and gased at you for the shame and tribulacion that was done unto you: and partly while ye/you_all became copanyons of them which so passed their time.)
TNT partly whill all men wondred and gased at you for the shame and trioulacion that was done vnto you and partly whill ye became companyons of the which so passed their tyme.
(partly while all men wondred and gased at you for the shame and trioulacion that was done unto you and partly while ye/you_all became companions of the which so passed their time. )
Wycl And in the `tothir ye weren maad a spectacle bi schenschipis and tribulaciouns; in an othir ye weren maad felowis of men lyuynge so.
(And in the `tothir ye/you_all were made a spectacle by schenschipis and tribulations; in an other ye/you_all were made fellows of men living so.)
Luth zum Teil selbst durch Schmach und Trübsal ein Schauspiel worden, zum Teil Gemeinschaft gehabt mit denen, denen es also gehet.
(zum Teil himself/itself through Schmach and Trübsal a Schauspiel worden, for_the Teil Gemeinschaft gehabt with denen, denen it also gehet.)
ClVg et in altero quidem opprobriis et tribulationibus spectaculum facti: in altero autem socii taliter conversantium effecti.[fn]
(and in altero indeed opprobriis and tribulationibus spectaculum facti: in altero however socii taliter conversantium effecti. )
10.33 Et in altero quidem, etc. Quasi: Certamen passionum sustinetis, et in propriis passionibus, et in compassionibus aliorum, et hæ sunt duæ partes certantium contra nos passionum. Spectaculum. Grave est opprobrium, gravius est cum spectaculum hominibus fit et non secreto exprobratur.
10.33 And in altero quidem, etc. Quasi: Certamen passionum sustinetis, and in propriis passionibus, and in compassionibus aliorum, and hæ are duæ partes certantium on_the_contrary we passionum. Spectaculum. Grave it_is opprobrium, gravius it_is when/with spectaculum hominibus fit and not/no secreto exprobratur.
UGNT τοῦτο μὲν ὀνειδισμοῖς τε καὶ θλίψεσιν θεατριζόμενοι, τοῦτο δὲ κοινωνοὶ τῶν οὕτως ἀναστρεφομένων γενηθέντες.
(touto men oneidismois te kai thlipsesin theatrizomenoi, touto de koinōnoi tōn houtōs anastrefomenōn genaʸthentes.)
SBL-GNT τοῦτο μὲν ὀνειδισμοῖς τε καὶ θλίψεσιν θεατριζόμενοι, τοῦτο δὲ κοινωνοὶ τῶν οὕτως ἀναστρεφομένων γενηθέντες·
(touto men oneidismois te kai thlipsesin theatrizomenoi, touto de koinōnoi tōn houtōs anastrefomenōn genaʸthentes;)
TC-GNT τοῦτο μέν, ὀνειδισμοῖς τε καὶ θλίψεσι θεατριζόμενοι· τοῦτο δέ, κοινωνοὶ τῶν οὕτως ἀναστρεφομένων γενηθέντες.
(touto men, oneidismois te kai thlipsesi theatrizomenoi; touto de, koinōnoi tōn houtōs anastrefomenōn genaʸthentes. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
10:33 public ridicule: They were insulted and disgraced.
• beaten: They were abused physically.
• At times they were direct recipients of abuse, and at times they stood with others who were suffering.
Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases
τοῦτο μὲν & τοῦτο δὲ
this on_one_hand & this on_the_other_hand
Here, the phrases at times indeed and but at other times introduce two different aspects of the sufferings that the audience endured in the past. The two halves of this sentence are not contrasting but rather identify two kinds of suffering. If it would be helpful in your language, you could words or phrases that introduce two components or aspects of a thing. Alternate translation: “on some occasion … and on other occasions”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
ὀνειδισμοῖς τε καὶ θλίψεσιν θεατριζόμενοι
˱by˲_derisions both and tribulations /being/_publicly_exposed
If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The author uses the passive form here to focus on those who are publicly exposed rather than on the people doing the exposing. If you must state who did the action, you could use an indefinite subject. Alternate translation: “publicly experiencing both reproach and persecution” or “others publicly exposing you both to reproach and persecution”
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
τῶν οὕτως ἀναστρεφομένων
˱of˲_the_‹ones› thus /being/_conducted_‹them›
If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The author uses the passive form here to focus on those who are being treated in this way rather than on the people “treating” them in this way. If you must state who did the action, you could use an indefinite subject. Alternate translation: “of the ones experiencing this kind of treatment” or “of those whom others treated in this way”