Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Heb Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
Heb 10 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38 V39
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) We can hold onto the confession of our unwavering hope because the one who made the promise is faithful,
OET-LV We_may_be_retaining the confession of_our hope unwavering, because/for faithful is the one having_promised,
SR-GNT Κατέχωμεν τὴν ὁμολογίαν τῆς ἐλπίδος ἀκλινῆ, πιστὸς γὰρ ὁ ἐπαγγειλάμενος, ‡
(Kateⱪōmen taʸn homologian taʸs elpidos aklinaʸ, pistos gar ho epangeilamenos,)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Let us hold tightly the confession of our hope without wavering, because the one having promised is faithful.
UST God, who promised these things to us, will do what he has said. So, we need to persist in fully believing what we say we confidently expect.
BSB § Let us hold resolutely to the hope we profess, for He who promised is faithful.
BLB We should hold fast to the confession of our hope, unwavering; for the One having promised is faithful.
AICNT Let us hold fast the confession of our hope without wavering, for he who promised is faithful.
OEB Let us maintain the confession of our hope unshaken, for he who has given us his promise will not fail us.
WEBBE let’s hold fast the confession of our hope without wavering; for he who promised is faithful.
WMBB (Same as above)
NET And let us hold unwaveringly to the hope that we confess, for the one who made the promise is trustworthy.
LSV may we hold fast the unwavering profession of the hope (for He who promised [is] faithful),
FBV So let us hold onto the hope we're telling others about, never hesitating, for God who promised is trustworthy.
TCNT Let us hold fast to the confession of our hope without wavering, for he who promised is faithful.
T4T We must unwaveringly keep holding tight to what we believe. Since God faithfully does all he promised to do, we must confidently expect him to keep doing that.
LEB Let us hold fast to the confession of our hope without wavering, for the one who promised is faithful.
BBE Let us keep the witness of our hope strong and unshaking, for he is true who has given his word:
Moff No Moff HEB book available
Wymth Let us hold firmly to an unflinching avowal of our hope, for He is faithful who gave us the promises.
ASV let us hold fast the confession of our hope that it waver not; for he is faithful that promised:
DRA Let us hold fast the confession of our hope without wavering (for he is faithful that hath promised),
YLT may we hold fast the unwavering profession of the hope, (for faithful [is] He who did promise),
Drby Let us hold fast the confession of the hope unwavering, (for he [is] faithful who has promised;)
RV let us hold fast the confession of our hope that it waver not; for he is faithful that promised:
Wbstr Let us hold fast the profession of our faith without wavering; for he is faithful that promised:
KJB-1769 Let us hold fast the profession of our faith without wavering; (for he is faithful that promised;)
KJB-1611 Let vs hold fast the profession of our faith without wauering (for he is faithfull that promised)
(Let us hold fast the profession of our faith without wauering (for he is faithful that promised))
Bshps Let vs holde the profession of the hope without waueryng, (for he is faythfull that promised:)
(Let us hold the profession of the hope without waueryng, (for he is faithful that promised:))
Gnva And washed in our bodies with pure water, let vs keepe the profession of our hope, without wauering, (for he is faithfull that promised)
(And washed in our bodies with pure water, let us keep the profession of our hope, without wauering, (for he is faithful that promised) )
Cvdl and let vs kepe the profession of oure hope without wauerynge (for he is faithfull that hath promysed)
(and let us keep the profession of our hope without wauerynge (for he is faithful that hath/has promised))
TNT and let vs kepe the profession of oure hope with oute waveringe (for he is faythfull that promysed)
(and let us keep the profession of our hope with oute waveringe (for he is faithful that promised) )
Wyc and holde we the confessioun of oure hope, bowinge to no side; for he is trewe that hath made the biheeste.
(and hold we the confession of our hope, bowinge to no side; for he is trewe that hath/has made the biheeste.)
Luth und lasset uns halten an dem Bekenntnis der Hoffnung und nicht wanken denn er ist treu, der sie verheißen hat.
(and let us/to_us/ourselves hold at to_him Bekenntnis the/of_the Hoffnung and not wanken because he is treu, the/of_the they/she/them verheißen has.)
ClVg teneamus spei nostræ confessionem indeclinabilem (fidelis enim est qui repromisit),[fn]
(teneamus spei nostræ confessionem indeclinabilem (fidelis because it_is who repromisit), )
10.23 Fidelis enim. Sicut Deus fidelis in promissis, ita nos sibi fideles vult esse in promissis nostris. Fidem ergo et confessionem habeamus quantum ad nos.
10.23 Fidelis because. Sicut God faithful in promissis, ita we sibi fideles vult esse in promissis nostris. Fidem therefore and confessionem habeamus quantum to nos.
UGNT κατέχωμεν τὴν ὁμολογίαν τῆς ἐλπίδος ἀκλινῆ, πιστὸς γὰρ ὁ ἐπαγγειλάμενος,
(kateⱪōmen taʸn homologian taʸs elpidos aklinaʸ, pistos gar ho epangeilamenos,)
SBL-GNT κατέχωμεν τὴν ὁμολογίαν τῆς ἐλπίδος ἀκλινῆ, πιστὸς γὰρ ὁ ἐπαγγειλάμενος·
(kateⱪōmen taʸn homologian taʸs elpidos aklinaʸ, pistos gar ho epangeilamenos;)
TC-GNT κατέχωμεν τὴν ὁμολογίαν τῆς ἐλπίδος ἀκλινῆ, πιστὸς γὰρ ὁ ἐπαγγειλάμενος·
(kateⱪōmen taʸn homologian taʸs elpidos aklinaʸ, pistos gar ho epangeilamenos; )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
10:23 We are to hold tightly . . . to the hope we affirm, that Christ’s death is effective in winning us right relationship with God.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
κατέχωμεν
˱we˲_/may_be/_retaining
Here, the phrase hold tightly refers to continuing to firmly believe or trust something, particularly something that one has been told. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that refers to continuing to believe or trust. See how you translated the phrase “hold fast” in 3:6. Alternate translation: “Let us tightly grasp” or “Let us remain in”
Note 2 topic: figures-of-speech / possession
τὴν ὁμολογίαν τῆς ἐλπίδος
the confession ˱of˲_our hope
Here the author uses the possessive form to describe a confession that affirms or “confesses” our hope. If it would be helpful in your language, you could express the idea without using a possessive form. Alternate translation: “the confession about our hope”
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
τὴν ὁμολογίαν τῆς ἐλπίδος
the confession ˱of˲_our hope
If your language does not use abstract nouns for expressing the ideas of confession and hope, you could express the ideas by using verbs such as “confess” and “hope.” Alternate translation: “what we confess that we hope for”
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
τῆς ἐλπίδος
˱of˲_our hope
Here, the word hope refers to the contents of the hope, or what believers confidently expect. If it would be helpful in your language, you could clarify that the author is referring to the contents of this hope. Alternate translation: “of the things that we hope for”
Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor
ἀκλινῆ
unwavering
Here, the phrase without wavering describes what the confession should be like as Christians hold tightly to it. The phrase refers to something that does not move or sway from side to side. In other words, something that stays firmly in one place is without wavering. The author speaks in this way to encourage the audience to maintain the confession in such a way that it does not change or vary. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that refers to something that does not change or that is constant. Alternate translation: “steadfast” or “so that it stays the same”
Note 6 topic: writing-pronouns
ὁ ἐπαγγειλάμενος
the_‹one› /having/_promised
Here, the word one refers to God. If it would be helpful in your language, you could make explicit that the pronoun refers to God. Alternate translation: “the one having promised, God,”