Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Heb Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
Heb 10 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38 V39
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Since we have an incredible priest presiding over God’s house,
OET-LV and a_priest great over the house of_ the _god,
SR-GNT καὶ ἱερέα μέγαν ἐπὶ τὸν οἶκον τοῦ ˚Θεοῦ, ‡
(kai hierea megan epi ton oikon tou ˚Theou,)
Key: orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT and a great priest over the house of God,
UST Further, the Messiah is a ruling priest who works for us, God’s people.
BSB and since we have a great priest over the house of God,
BLB and having a great priest over the house of God,
AICNT and since we have a great priest over the house of God,
OEB and, since we have in him “a great priest set over the house of God,”
WEBBE and having a great priest over God’s house,
WMBB (Same as above)
NET and since we have a great priest over the house of God,
LSV and a Great Priest over the house of God,
FBV Since we have such a great priest placed in charge over the house of God,
TCNT and since we have a great priest over the house of God,
T4T Christ is a great priest who rules over us, who are God’s people [MTY].
LEB and since we have[fn] a great priest over the house of God,
10:21 These words are an implied repetition from v. 19 for clarity
BBE And having a great priest over the house of God,
Moff No Moff HEB book available
Wymth and since we have a great Priest who has authority over the house of God,
ASV and having a great priest over the house of God;
DRA And a high priest over the house of God:
YLT and a high priest over the house of God,
Drby and [having] a great priest over the house of [fn]God,
10.21 Elohim
RV and having a great priest over the house of God;
Wbstr And having a high priest over the house of God;
KJB-1769 And having an high priest over the house of God;
KJB-1611 And hauing an high Priest ouer the house of God:
(And hauing an high Priest over the house of God:)
Bshps And seyng we haue an hye priest ouer the house of God:
(And seeing we have an high priest over the house of God:)
Gnva And seeing we haue an hie Priest, which is ouer the house of God,
(And seeing we have an high Priest, which is over the house of God, )
Cvdl and seynge also that we haue an hye prest ouer the house of God,
(and seeing also that we have an high priest over the house of God,)
TNT And seynge also that we have an hye prest which is ruler over the housse of god
(And seeing also that we have an high priest which is ruler over the house of god )
Wycl his fleisch, and we hauynge the greet preest on the hous of God,
(his flesh, and we having the great priest on the house of God,)
Luth und haben einen Hohenpriester über das Haus Gottes:
(and have a Hohenpriester above the house God’s:)
ClVg et sacerdotem magnum super domum Dei:
(and sacerdotem magnum over home of_God: )
UGNT καὶ ἱερέα μέγαν ἐπὶ τὸν οἶκον τοῦ Θεοῦ,
(kai hierea megan epi ton oikon tou Theou,)
SBL-GNT καὶ ἱερέα μέγαν ἐπὶ τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ,
(kai hierea megan epi ton oikon tou theou,)
TC-GNT καὶ ἱερέα μέγαν ἐπὶ τὸν οἶκον τοῦ Θεοῦ,
(kai hierea megan epi ton oikon tou Theou, )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
10:21 Jesus, as Messiah, is the High Priest and king who rules over God’s house, the people of God (see 3:1-6; 2 Sam 7:13).
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
ἱερέα μέγαν
/a/_priest great
Here the author implies that the great priest is Jesus. If it would be helpful in your language, you could express this idea more explicitly. Alternate translation: [a great priest, Jesus,]
ἱερέα μέγαν
/a/_priest great
Here, the phrase great priest could be: (1) a synonym for “high priest.” Alternate translation: [a high priest] (2) a description of the priest as great, or important and powerful. Alternate translation: [a priest who is great]
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
ἐπὶ τὸν οἶκον
over the house
The phrase over the house is a spatial metaphor that indicates that the great priest rules or is in charge of the house. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. See how you translated the similar phrase in 3:6. Alternate translation: [in charge of the house]
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
τὸν οἶκον τοῦ Θεοῦ
the house ¬the ˱of˲_God
Here, the word house refers to a group of people, here all God’s people. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. See how you translated house in 3:2. Alternate translation: [God’s tribe] or [God’s clan]