Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Jdg IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 10 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18

Parallel JDG 10:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jdg 10:3 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)After him, Yair the Gileadite led Yisrael for twenty-two years.OET logo mark

OET-LVand_he/it_rose_up after_him Yāʼīr/(Jair) the_Gilˊādite and_he_judged DOM Yisrāʼēl/(Israel) twenty and_two year[s].
OET logo mark

UHBוַ⁠יָּ֣קָם אַחֲרָ֔י⁠ו יָאִ֖יר הַ⁠גִּלְעָדִ֑י וַ⁠יִּשְׁפֹּט֙ אֶת־יִשְׂרָאֵ֔ל עֶשְׂרִ֥ים וּ⁠שְׁתַּ֖יִם שָׁנָֽה׃
   (va⁠yyāqām ʼaḩₐrāy⁠v yāʼir ha⁠ggilˊādiy va⁠yyishpoţ ʼet-yisrāʼēl ˊesrim ū⁠shəttayim shānāh.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἀνέστη μετʼ αὐτὸν Ἰαῒρ ὁ Γαλαὰδ, καὶ ἔκρινε τὸν Ἰσραὴλ εἴκοσι δύο ἔτη.
   (Kai anestaʸ metʼ auton Yair ho Galaʼad, kai ekrine ton Israaʸl eikosi duo etaʸ. )

BrTrAnd after him arose Jair of Galaad, and he judged Israel twenty-two years.


ULTAnd after him Jair the Gileadite arose. And he judged Israel 22 years.

USTAfter Tola died, Jair from the region of Gilead became a leader. He was the leader of the Israelites for 22 years.

BSB[Tola] was followed by Jair the Gileadite, who judged Israel twenty-two years.

MSB (Same as BSB above)

OEBNo OEB JDG book available

WEBBEAfter him Jair, the Gileadite, arose. He judged Israel twenty-two years.

WMBB (Same as above)

NET Jair the Gileadite rose up after him; he led Israel for twenty-two years.

LSVAnd there rises Jair the Gileadite after him, and he judges Israel [for] twenty-two years,

FBVAfter Tola came Jair from Gilead, who led Israel as a judge for twenty-two years.

T4TAfter Tola died, Jair, from the Gilead region, became the Israelis’ leader, and he ruled them for 22 years.

LEBAfter him Jair the Gileadite rose up, and he judged Israel twenty-two years.

BBEAnd after him came Jair the Gileadite, who was judge over Israel for twenty-two years.

MoffNo Moff JDG book available

JPSAnd after him arose Jair, the Gileadite; and he judged Israel twenty and two years.

ASVAnd after him arose Jair, the Gileadite; and he judged Israel twenty and two years.

DRATo him succeeded Jair the Galaadite, who judged Israel for two and twenty years.

YLTAnd there riseth after him Jair the Gileadite, and he judgeth Israel twenty and two years,

DrbyAnd after him rose up Jair, a Gileadite; and he judged Israel twenty-two years.

RVAnd after him arose Jair, the Gileadite; and he judged Israel twenty and two years.

SLTAnd after him will rise Jair the Gileadite, and he will judge Israel twenty and two years.

WbstrAnd after him arose Jair, a Gileadite, and judged Israel twenty and two years.

KJB-1769¶ And after him arose Jair, a Gileadite, and judged Israel twenty and two years.

KJB-1611¶ And after him arose Iair a Gileadite, and iudged Israel twentie and two yeeres.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAnd after him, arose Iair a Gileadite, and iudged Israel twintie and two yeres.
   (And after him, arose Yair a Gileadite, and judged Israel twintie and two years.)

GnvaAnd after him arose Iair a Gileadite, and iudged Israel two and twenty yeere.
   (And after him arose Yair a Gileadite, and judged Israel two and twenty year. )

CvdlAfter him stode vp one Iair a Gileadite, and iudged Israel two and twentye yeare,
   (After him stood up one Yair a Gileadite, and judged Israel two and twenty year,)

WyclHis successour was Jair, a man of Galaad, that demyde Israel bi two and twenti yeer;
   (His successour was Yair, a man of Galaad, that judged Israel by two and twenty year;)

Luth Nach ihm machte sich auf Jair, ein Gileaditer, und richtete Israel zweiundzwanzig Jahre.
   ( After him made/did itself/yourself/themselves on/in/to Yair, a Gileaditer, and directed Israel twenty-two years.)

ClVgHuic successit Jair Galaadites, qui judicavit Israël per viginti et duos annos,
   (Huic successit Yair Galaadites, who/which judged Israel through twenty and two years, )


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-names

יָאִ֖יר

Yāʼīr/(Jair)

The word Jair is the name of a man.

BI Jdg 10:3 ©