Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Jdg IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 10 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18

Parallel JDG 10:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jdg 10:13 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Yet you’ve all abandoned me and served other gods. Therefore, I won’t not continue to rescue you.OET logo mark

OET-LVAnd_you(pl) you(pl)_have_abandoned me and_you(pl)_have_served gods other for_so/thus/hence not I_will_repeat to_deliver you(pl).
OET logo mark

UHBוְ⁠אַתֶּם֙ עֲזַבְתֶּ֣ם אוֹתִ֔⁠י וַ⁠תַּעַבְד֖וּ אֱלֹהִ֣ים אֲחֵרִ֑ים לָ⁠כֵ֥ן לֹֽא־אוֹסִ֖יף לְ⁠הוֹשִׁ֥יעַ אֶתְ⁠כֶֽם׃
   (və⁠ʼattem ˊₐzaⱱtem ʼōti⁠y va⁠ttaˊaⱱdū ʼₑlohim ʼₐḩērim lā⁠kēn loʼ-ʼōşif lə⁠hōshiyˊa ʼet⁠kem.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ὑμεῖς ἐγκατελίπετέ με, καὶ ἐδουλεύσατε θεοῖς ἑτέροις· διὰ τοῦτο οὐ προσθήσω τοῦ σῶσαι ὑμᾶς.
   (Kai humeis egkatelipete me, kai edouleusate theois heterois; dia touto ou prosthaʸsō tou sōsai humas. )

BrTrYet ye forsook me and served other gods; therefore I will not save you any more.


ULTYet you have forsaken me and served other gods. Therefore I will not continue to save you.

USTBut even after that, you stopped worshiping me. You worshiped other gods instead. So I am not going to keep rescuing you.

BSBBut you have forsaken Me and served other gods, so I will no longer save you.

MSB (Same as BSB above)

OEBNo OEB JDG book available

WEBBEYet you have forsaken me and served other gods. Therefore I will save you no more.

WMBB (Same as above)

NET But since you abandoned me and worshiped other gods, I will not deliver you again.

LSVand you have forsaken Me, and serve other gods, therefore I do not add to save you.

FBVBut you have rejected me and worshiped other gods, so I won't save you again.

T4TBut now you have abandoned me again, and you have been worshiping other gods. So I will not rescue you again.

LEBYet you have abandoned me and served other gods. Therefore I will no longer deliver you.

BBEBut, for all this, you have given me up and have been servants to other gods: so I will be your saviour no longer.

MoffNo Moff JDG book available

JPSYet ye have forsaken Me, and served other gods; wherefore I will save you no more.

ASVYet ye have forsaken me, and served other gods: wherefore I will save you no more.

DRAAnd yet you have forsaken me, and have worshipped strange gods: therefore I will deliver you no more:

YLTand yeye have forsaken Me, and serve other gods, therefore I add not to save you.

DrbyBut ye have forsaken me, and served other [fn]gods; therefore I will save you no more.


10.13 Elohim

RVYet ye have forsaken me, and served other gods: wherefore I will save you no more.
   (Yet ye/you_all have forsaken me, and served other gods: wherefore I will save you no more. )

SLTAnd ye forsook me, and ye will serve other gods: wherefore I will not add to save you.

WbstrYet ye have forsaken me, and served other gods: wherefore I will deliver you no more.

KJB-1769Yet ye have forsaken me, and served other gods: wherefore I will deliver you no more.
   (Yet ye/you_all have forsaken me, and served other gods: wherefore I will deliver you no more. )

KJB-1611Yet ye haue forsaken me, and serued other gods: wherefore I will deliuer you no more.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsAnd for all that, ye haue forsaken me and serued straunge gods, wherfore I will helpe you no more.
   (And for all that, ye/you_all have forsaken me and served strange gods, wherefore I will help you no more.)

GnvaYet ye haue forsaken me, and serued other gods: wherefore I will deliuer you no more.
   (Yet ye/you_all have forsaken me, and served other gods: wherefore I will deliver you no more. )

CvdlYet haue ye forsaken me, and serued other goddes? Therfore wyll I helpe you nomore
   (Yet have ye/you_all forsaken me, and served other gods? Therefore will I help you no more)

WyclAnd netheles ye forsoken me, and worschipiden alien goddis; therfor Y schal not adde, that Y delyuere you more.
   (And nevertheless ye/you_all forsook me, and worshipped alien/foreign(er) gods; therefore I shall not add, that I deliver you more.)

LuthNoch habt ihr mich verlassen und andern Göttern gedienet; darum will ich euch nicht mehr helfen.
   (Still have you(pl)/their/her me leave and change gods served; therefore will I you not more help.)

ClVgEt tamen reliquistis me, et coluistis deos alienos: idcirco non addam ut ultra vos liberem:
   (And nevertheless you_left me, and coluistis the_gods strangers: therefore not/no addam as beyond/besides you(pl) freelym: )


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

BI Jdg 10:13 ©