Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jdg IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 10 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18

Parallel JDG 10:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jdg 10:13 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Yet you’ve all abandoned me and served other gods. Therefore, I won’t not continue to rescue you.

OET-LVAnd_you_all you_all_have_forsaken DOM_me and_served gods other for_so/thus/hence not I_will_repeat to_deliver DOM_you_all.

UHBוְ⁠אַתֶּם֙ עֲזַבְתֶּ֣ם אוֹתִ֔⁠י וַ⁠תַּעַבְד֖וּ אֱלֹהִ֣ים אֲחֵרִ֑ים לָ⁠כֵ֥ן לֹֽא־אוֹסִ֖יף לְ⁠הוֹשִׁ֥יעַ אֶתְ⁠כֶֽם׃
   (və⁠ʼattem ˊₐzaⱱtem ʼōti⁠y va⁠ttaˊaⱱdū ʼₑlohim ʼₐḩērim lā⁠kēn loʼ-ʼōşif lə⁠hōshiyˊa ʼet⁠kem.)

Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ὑμεῖς ἐγκατελίπετέ με, καὶ ἐδουλεύσατε θεοῖς ἑτέροις· διὰ τοῦτο οὐ προσθήσω τοῦ σῶσαι ὑμᾶς.
   (Kai humeis egkatelipete me, kai edouleusate theois heterois; dia touto ou prosthaʸsō tou sōsai humas. )

BrTrYet ye forsook me and served other gods; therefore I will not save you any more.

ULTYet you have abandoned me and you have served other gods. Therefore, I will not continue to deliver you.

USTBut now you have abandoned me, and you have been worshiping other gods. Therefore, I will not rescue you again and again.

BSBBut you have forsaken Me and served other gods, so I will no longer save you.


OEBNo OEB JDG book available

WEBBEYet you have forsaken me and served other gods. Therefore I will save you no more.

WMBB (Same as above)

NETBut since you abandoned me and worshiped other gods, I will not deliver you again.

LSVand you have forsaken Me, and serve other gods, therefore I do not add to save you.

FBVBut you have rejected me and worshiped other gods, so I won't save you again.

T4TBut now you have abandoned me again, and you have been worshiping other gods. So I will not rescue you again.

LEBYet you have abandoned me and served other gods. Therefore I will no longer deliver you.

BBEBut, for all this, you have given me up and have been servants to other gods: so I will be your saviour no longer.

MoffNo Moff JDG book available

JPSYet ye have forsaken Me, and served other gods; wherefore I will save you no more.

ASVYet ye have forsaken me, and served other gods: wherefore I will save you no more.

DRAAnd yet you have forsaken me, and have worshipped strange gods: therefore I will deliver you no more:

YLTand ye — ye have forsaken Me, and serve other gods, therefore I add not to save you.

DrbyBut ye have forsaken me, and served other [fn]gods; therefore I will save you no more.


10.13 Elohim

RVYet ye have forsaken me, and served other gods: wherefore I will save you no more.

WbstrYet ye have forsaken me, and served other gods: wherefore I will deliver you no more.

KJB-1769Yet ye have forsaken me, and served other gods: wherefore I will deliver you no more.
   (Yet ye/you_all have forsaken me, and served other gods: wherefore I will deliver you no more. )

KJB-1611[fn]Yet ye haue forsaken me, and serued other gods: wherefore I will deliuer you no more.
   (Yet ye/you_all have forsaken me, and served other gods: wherefore I will deliver you no more.)


10:13 Deut.32. 15. ierem.2. 13.

BshpsAnd for all that, ye haue forsaken me and serued straunge gods, wherfore I will helpe you no more.
   (And for all that, ye/you_all have forsaken me and served strange gods, wherefore I will help you no more.)

GnvaYet ye haue forsaken me, and serued other gods: wherefore I will deliuer you no more.
   (Yet ye/you_all have forsaken me, and served other gods: wherefore I will deliver you no more. )

CvdlYet haue ye forsaken me, and serued other goddes? Therfore wyll I helpe you nomore
   (Yet have ye/you_all forsaken me, and served other gods? Therefore will I help you nomore)

WycAnd netheles ye forsoken me, and worschipiden alien goddis; therfor Y schal not adde, that Y delyuere you more.
   (And netheles ye/you_all forsookn me, and worshippedn alien gods; therefore I shall not adde, that I deliver you more.)

LuthNoch habt ihr mich verlassen und andern Göttern gedienet; darum will ich euch nicht mehr helfen.
   (Noch have you/their/her me leave and change gods served; therefore will I you not more helfen.)

ClVgEt tamen reliquistis me, et coluistis deos alienos: idcirco non addam ut ultra vos liberem:
   (And tamen reliquistis me, and coluistis deos alienos: idcirco not/no addam as ultra you liberem: )


TSNTyndale Study Notes:

10:6-16 The Lord responded to his people’s total apostasy by allowing crushing oppression (10:8). As usual, Israel cried out to the Lord for help (10:10) only after experiencing great distress (10:9). Normally, Israel’s cry led to divine intervention, but God’s decision to leave them to their chosen gods marks a shift in the cycle described in 2:10-19. Only when the Israelites put aside their foreign gods and served the Lord did he again act to redeem them (10:17–11:33).

TTNTyndale Theme Notes:

God’s Grief over Apostasy

The God of the universe is grieved by his people’s misery (10:16; Hos 11:8-9). Even when repeatedly spurned, God’s love is more powerful than his wrath, and his compassion exceeds his indignation. That does not mean that his love negates his justice, however, and people will ultimately be judged in the end for their choices and actions (see 2Tim 4:1; Rev 20:11-15).

The entire era of the judges shows what happens in God’s heart when his people repeatedly spurn him. There comes a point, as in the time of Noah (Gen 6:5-7), when God’s patience runs out. For the Israelites who inhabited the land of the judges, that time had come. At one point, after the Israelites had turned to worship other gods and God had allowed them to be oppressed by their enemies, God responded to their plea for help by saying, “Go and cry out to the gods you have chosen! Let them rescue you” (Judg 10:14). Yet, even then, when Israel repeated its plea for mercy, rid themselves of their idols, and submitted to the Lord’s justice (10:10, 15-16), he provided help.

God longs for people to turn to him in repentance, not wanting anyone to be destroyed (2 Pet 3:9). And in his justice, he “makes sinners right in his sight when they believe in Jesus” (Rom 3:26). He has taken upon himself the grievous weight of our sin (see Isa 53:3-12; 2 Cor 5:19-21) and given us the opportunity to receive his grace.

Passages for Further Study

Gen 6:5-7; Judg 10:6-16; Isa 5:1-7; 53:3-12; 63:10; Hos 11:8-9; Eph 4:30

BI Jdg 10:13 ©