Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jdg Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Jdg 10 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15 V16 V17 V18
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Yet you’ve all abandoned me and served other gods. Therefore, I won’t not continue to rescue you.
OET-LV And_you_all you_all_have_forsaken DOM_me and_served gods other for_so/thus/hence not I_will_repeat to_deliver DOM_you_all.
UHB וְאַתֶּם֙ עֲזַבְתֶּ֣ם אוֹתִ֔י וַתַּעַבְד֖וּ אֱלֹהִ֣ים אֲחֵרִ֑ים לָכֵ֥ן לֹֽא־אוֹסִ֖יף לְהוֹשִׁ֥יעַ אֶתְכֶֽם׃ ‡
(vəʼattem ˊₐzaⱱtem ʼōtiy vattaˊaⱱdū ʼₑlohim ʼₐḩērim lākēn loʼ-ʼōşif ləhōshiyˊa ʼetkem.)
Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ὑμεῖς ἐγκατελίπετέ με, καὶ ἐδουλεύσατε θεοῖς ἑτέροις· διὰ τοῦτο οὐ προσθήσω τοῦ σῶσαι ὑμᾶς.
(Kai humeis egkatelipete me, kai edouleusate theois heterois; dia touto ou prosthaʸsō tou sōsai humas. )
BrTr Yet ye forsook me and served other gods; therefore I will not save you any more.
ULT Yet you have abandoned me and you have served other gods. Therefore, I will not continue to deliver you.
UST But now you have abandoned me, and you have been worshiping other gods. Therefore, I will not rescue you again and again.
BSB But you have forsaken Me and served other gods, so I will no longer save you.
OEB No OEB JDG book available
WEBBE Yet you have forsaken me and served other gods. Therefore I will save you no more.
WMBB (Same as above)
NET But since you abandoned me and worshiped other gods, I will not deliver you again.
LSV and you have forsaken Me, and serve other gods, therefore I do not add to save you.
FBV But you have rejected me and worshiped other gods, so I won't save you again.
T4T But now you have abandoned me again, and you have been worshiping other gods. So I will not rescue you again.
LEB Yet you have abandoned me and served other gods. Therefore I will no longer deliver you.
BBE But, for all this, you have given me up and have been servants to other gods: so I will be your saviour no longer.
Moff No Moff JDG book available
JPS Yet ye have forsaken Me, and served other gods; wherefore I will save you no more.
ASV Yet ye have forsaken me, and served other gods: wherefore I will save you no more.
DRA And yet you have forsaken me, and have worshipped strange gods: therefore I will deliver you no more:
YLT and ye — ye have forsaken Me, and serve other gods, therefore I add not to save you.
Drby But ye have forsaken me, and served other [fn]gods; therefore I will save you no more.
10.13 Elohim
RV Yet ye have forsaken me, and served other gods: wherefore I will save you no more.
Wbstr Yet ye have forsaken me, and served other gods: wherefore I will deliver you no more.
KJB-1769 Yet ye have forsaken me, and served other gods: wherefore I will deliver you no more.
(Yet ye/you_all have forsaken me, and served other gods: wherefore I will deliver you no more. )
KJB-1611 [fn]Yet ye haue forsaken me, and serued other gods: wherefore I will deliuer you no more.
(Yet ye/you_all have forsaken me, and served other gods: wherefore I will deliver you no more.)
10:13 Deut.32. 15. ierem.2. 13.
Bshps And for all that, ye haue forsaken me and serued straunge gods, wherfore I will helpe you no more.
(And for all that, ye/you_all have forsaken me and served strange gods, wherefore I will help you no more.)
Gnva Yet ye haue forsaken me, and serued other gods: wherefore I will deliuer you no more.
(Yet ye/you_all have forsaken me, and served other gods: wherefore I will deliver you no more. )
Cvdl Yet haue ye forsaken me, and serued other goddes? Therfore wyll I helpe you nomore
(Yet have ye/you_all forsaken me, and served other gods? Therefore will I help you nomore)
Wyc And netheles ye forsoken me, and worschipiden alien goddis; therfor Y schal not adde, that Y delyuere you more.
(And netheles ye/you_all forsookn me, and worshippedn alien gods; therefore I shall not adde, that I deliver you more.)
Luth Noch habt ihr mich verlassen und andern Göttern gedienet; darum will ich euch nicht mehr helfen.
(Noch have you/their/her me leave and change gods served; therefore will I you not more helfen.)
ClVg Et tamen reliquistis me, et coluistis deos alienos: idcirco non addam ut ultra vos liberem:
(And tamen reliquistis me, and coluistis deos alienos: idcirco not/no addam as ultra you liberem: )
10:6-16 The Lord responded to his people’s total apostasy by allowing crushing oppression (10:8). As usual, Israel cried out to the Lord for help (10:10) only after experiencing great distress (10:9). Normally, Israel’s cry led to divine intervention, but God’s decision to leave them to their chosen gods marks a shift in the cycle described in 2:10-19. Only when the Israelites put aside their foreign gods and served the Lord did he again act to redeem them (10:17–11:33).
God’s Grief over Apostasy
The God of the universe is grieved by his people’s misery (10:16; Hos 11:8-9). Even when repeatedly spurned, God’s love is more powerful than his wrath, and his compassion exceeds his indignation. That does not mean that his love negates his justice, however, and people will ultimately be judged in the end for their choices and actions (see 2Tim 4:1; Rev 20:11-15).
The entire era of the judges shows what happens in God’s heart when his people repeatedly spurn him. There comes a point, as in the time of Noah (Gen 6:5-7), when God’s patience runs out. For the Israelites who inhabited the land of the judges, that time had come. At one point, after the Israelites had turned to worship other gods and God had allowed them to be oppressed by their enemies, God responded to their plea for help by saying, “Go and cry out to the gods you have chosen! Let them rescue you” (Judg 10:14). Yet, even then, when Israel repeated its plea for mercy, rid themselves of their idols, and submitted to the Lord’s justice (10:10, 15-16), he provided help.
God longs for people to turn to him in repentance, not wanting anyone to be destroyed (2 Pet 3:9). And in his justice, he “makes sinners right in his sight when they believe in Jesus” (Rom 3:26). He has taken upon himself the grievous weight of our sin (see Isa 53:3-12; 2 Cor 5:19-21) and given us the opportunity to receive his grace.
Passages for Further Study
Gen 6:5-7; Judg 10:6-16; Isa 5:1-7; 53:3-12; 63:10; Hos 11:8-9; Eph 4:30