Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jdg IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 10 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18

Parallel JDG 10:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jdg 10:11 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JDG 10:11 verse available

OET-LVand_he/it_said Yahweh to the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) not from_Miʦrayim/Miʦrayim/(Egypt) and_from the_Emori and_from the_people of_Ammon and_from [the]_Philistines.

UHBוַ֥⁠יֹּאמֶר יְהוָ֖ה אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל הֲ⁠לֹ֤א מִ⁠מִּצְרַ֨יִם֙ וּ⁠מִן־הָ֣⁠אֱמֹרִ֔י וּ⁠מִן־בְּנֵ֥י עַמּ֖וֹן וּ⁠מִן־פְּלִשְׁתִּֽים׃ 
   (va⁠yyoʼmer yahweh ʼel-bənēy yisrāʼēl hₐ⁠loʼ mi⁠mmiʦrayim ū⁠min-hā⁠ʼₑmoriy ū⁠min-bənēy ˊammōn ū⁠min-pəlishəttiym.)

Key: yellow:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Then Yahweh said to the sons of Israel, “Was it not from the Egyptians, from the Amorite, from the sons of Ammon, from the Philistines,

UST Yahweh answered them, saying, “I delivered you from the people groups of the Egyptians, the Amorites, the Ammonites, the Philistines,


BSB § The LORD replied, “When the Egyptians, Amorites, Ammonites, Philistines,

OEBNo OEB JDG book available

WEB Yahweh said to the children of Israel, “Didn’t I save you from the Egyptians, and from the Amorites, from the children of Ammon, and from the Philistines?

WMB The LORD said to the children of Israel, “Didn’t I save you from the Egyptians, and from the Amorites, from the children of Ammon, and from the Philistines?

NET The Lord said to the Israelites, “Did I not deliver you from Egypt, the Amorites, the Ammonites, the Philistines,

LSV And YHWH says to the sons of Israel, “[Have I] not [saved you] from the Egyptians, and from the Amorite, from the sons of Ammon, and from the Philistines?

FBV The Lord replied to the Israelites, “Didn't I save you from the Egyptians, the Amorites, the Ammonites, the Philistines,

T4T Yahweh answered them, saying, “When the people of Egypt, and the Amor and Ammon and Philistia people-groups

LEB And Yahweh said to the Israelites,[fn]Did I not deliver you from the Egyptians,[fn] the Amorites,[fn] from theAmmonites,[fn] and from the Philistines?[fn]


?:? Literally “sons/children of Israel”

?:? Hebrew “from Egypt”

?:? Hebrew “Amorite”

?:? Literally “sons/children of Ammon”

?:? Hebrew “Philistine”

BBE And the Lord said to the children of Israel, Were not the Egyptians and the Amorites and the children of Ammon and the Philistines

MOFNo MOF JDG book available

JPS And the LORD said unto the children of Israel: 'Did not I save you from the Egyptians, and from the Amorites, from the children of Ammon, and from the Philistines?

ASV And Jehovah said unto the children of Israel, Did not I save you from the Egyptians, and from the Amorites, from the children of Ammon, and from the Philistines?

DRA And the Lord said to them: Did not the Egyptians and the Amorrhites, and the children of Ammon and the Philistines,

YLT And Jehovah saith unto the sons of Israel, '[Have I] not [saved you] from the Egyptians, and from the Amorite, from the Bene-Ammon, and from the Philistines?

DBY And Jehovah said to the children of Israel, Did I not [save you] from the Egyptians, and from the Amorites, from the children of Ammon, and from the Philistines?

RV And the LORD said unto the children of Israel, Did not I save you from the Egyptians, and from the Amorites, from the children of Ammon, and from the Philistines?

WBS And the LORD said to the children of Israel, Did not I deliver you from the Egyptians, and from the Amorites, from the children of Ammon, and from the Philistines?

KJB And the LORD said unto the children of Israel, Did not I deliver you from the Egyptians, and from the Amorites, from the children of Ammon, and from the Philistines?
  (And the LORD said unto the children of Israel, Did not I deliver you from the Egyptians, and from the Amorites, from the children of Ammon, and from the Philistines? )

BB And the Lorde sayde vnto the childre of Israel: Dyd not I ryd you from the Egiptians and from the Amorites, from the children of Ammon, and from the Philistines?
  (And the Lord said unto the children of Israel: Dyd not I ryd you from the Egyptians and from the Amorites, from the children of Ammon, and from the Philistines?)

GNV And the Lord sayd vnto the children of Israel, Did not I deliuer you from the Egyptians and from the Amorites, from the children of Ammon and from the Philistims?
  (And the Lord said unto the children of Israel, Did not I deliver you from the Egyptians and from the Amorites, from the children of Ammon and from the Philistims? )

CB But the LORDE sayde vnto the childre of Israel: Did not the Egipcias, the Amorites, the children of Ammon, ye Philistines,
  (But the LORD said unto the children of Israel: Did not the Egipcias, the Amorites, the children of Ammon, ye/you_all Philistines,)

WYC To whiche the Lord spak, Whether not Egipcians, and Ammorreis, and the sones of Amon, and of Filistiym, and Sidonyes,
  (To which the Lord spak, Whether not Egyptians, and Ammorreis, and the sons of Amon, and of Filistiym, and Sidonyes,)

LUT Aber der HErr sprach zu den Kindern Israel: Haben euch nicht auch gezwungen die Ägypter, die Amoriter, die Kinder Ammon, die Philister,
  (But the LORD spoke to the Kindern Israel: Haben you not also gezwungen the Ägypter, the Amoriter, the children Ammon, the Philister,)

CLV Quibus locutus est Dominus: Numquid non Ægyptii et Amorrhæi, filiique Ammon et Philisthiim,
  (Quibus spoke it_is Master: Numquid not/no Ægyptii and Amorrhæi, childrenque Ammon and Philisthiim, )

BRN And the Lord said to the children of Israel, Did I not save you from Egypt and from the Amorite, and from the children of Ammon, and from the Phylistines,

BrLXX Καὶ εἶπε Κύριος πρὸς τοὺς υἱοὺς Ἰσραὴλ, μὴ οὐχὶ ἐξ Αἰγύπτου, καὶ ἀπὸ τοῦ Ἀμοῤῥαίου, καὶ ἀπὸ υἱῶν Ἀμμὼν, καὶ ἀπὸ Φυλιστιῒμ,
  (Kai eipe Kurios pros tous huious Israaʸl, maʸ ouⱪi ex Aiguptou, kai apo tou Amoῤɽaiou, kai apo huiōn Ammōn, kai apo Fulistiim, )


TSNTyndale Study Notes:

10:6-16 The Lord responded to his people’s total apostasy by allowing crushing oppression (10:8). As usual, Israel cried out to the Lord for help (10:10) only after experiencing great distress (10:9). Normally, Israel’s cry led to divine intervention, but God’s decision to leave them to their chosen gods marks a shift in the cycle described in 2:10-19. Only when the Israelites put aside their foreign gods and served the Lord did he again act to redeem them (10:17–11:33).

TTNTyndale Theme Notes:

God’s Grief over Apostasy

The God of the universe is grieved by his people’s misery (10:16; Hos 11:8-9). Even when repeatedly spurned, God’s love is more powerful than his wrath, and his compassion exceeds his indignation. That does not mean that his love negates his justice, however, and people will ultimately be judged in the end for their choices and actions (see 2Tim 4:1; Rev 20:11-15).

The entire era of the judges shows what happens in God’s heart when his people repeatedly spurn him. There comes a point, as in the time of Noah (Gen 6:5-7), when God’s patience runs out. For the Israelites who inhabited the land of the judges, that time had come. At one point, after the Israelites had turned to worship other gods and God had allowed them to be oppressed by their enemies, God responded to their plea for help by saying, “Go and cry out to the gods you have chosen! Let them rescue you” (Judg 10:14). Yet, even then, when Israel repeated its plea for mercy, rid themselves of their idols, and submitted to the Lord’s justice (10:10, 15-16), he provided help.

God longs for people to turn to him in repentance, not wanting anyone to be destroyed (2 Pet 3:9). And in his justice, he “makes sinners right in his sight when they believe in Jesus” (Rom 3:26). He has taken upon himself the grievous weight of our sin (see Isa 53:3-12; 2 Cor 5:19-21) and given us the opportunity to receive his grace.

Passages for Further Study

Gen 6:5-7; Judg 10:6-16; Isa 5:1-7; 53:3-12; 63:10; Hos 11:8-9; Eph 4:30

BI Jdg 10:11 ©