Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jdg IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 10 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17

Parallel JDG 10:18

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jdg 10:18 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then the princes of Gilead said to each other, “Who will lead us to fight against the Ammonites? He can become the leader over all of us who live in Gilead.”

OET-LVAnd_they_said the_people the_leaders of_Gilˊād each to his/its_neighbour who the_man who he_will_begin to_fight in/on/at/with_sons of_ˊAmmōn he_will_become as_head to_all/each/any/every the_inhabitants of_Gilˊād.

UHBוַ⁠יֹּאמְר֨וּ הָ⁠עָ֜ם שָׂרֵ֤י גִלְעָד֙ אִ֣ישׁ אֶל־רֵעֵ֔⁠הוּ מִ֣י הָ⁠אִ֔ישׁ אֲשֶׁ֣ר יָחֵ֔ל לְ⁠הִלָּחֵ֖ם בִּ⁠בְנֵ֣י עַמּ֑וֹן יִֽהְיֶ֣ה לְ⁠רֹ֔אשׁ לְ⁠כֹ֖ל יֹשְׁבֵ֥י גִלְעָֽד׃פ
   (va⁠yyoʼmə hā⁠ˊām sārēy gilˊād ʼiysh ʼel-rēˊē⁠hū miy hā⁠ʼiysh ʼₐsher yāḩēl lə⁠hillāḩēm bi⁠ⱱənēy ˊammōn yihyeh lə⁠roʼsh lə⁠kol yoshⱱēy gilˊād.◊)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ εἶπον ὁ λαὸς οἱ ἄρχοντες Γαλαὰδ, ἀνὴρ πρὸς τὸν πλησίον αὐτοῦ, τίς ὁ ἀνὴρ ὅστις ἂν ἄρξεται παρατάξασθαι πρὸς υἱοῖς Ἀμμὼν, καὶ ἔσται εἰς ἄρχοντα πᾶσι τοῖς κατοικοῦσι Γαλαάδ;
   (Kai eipon ho laos hoi arⱪontes Galaʼad, anaʸr pros ton plaʸsion autou, tis ho anaʸr hostis an arxetai parataxasthai pros huiois Ammōn, kai estai eis arⱪonta pasi tois katoikousi Galaʼad; )

BrTrAnd the people the princes of Galaad said every man to his neighbour, Who is he that shall begin to fight against the children of Ammon? he shall even be head over all that dwell in Galaad.

ULTThen the people, the princes of Gilead each said to his fellow man, “Who is the man who will begin to fight against the sons of Ammon? He will become the leader over all who are residing in Gilead.”

USTThe leaders of the people of Gilead said to each other, “Who will lead our attack against the Ammonite army? The one who will lead us will become the leader of all us who live in Gilead.”

BSBAnd the rulers of Gilead said to one another, “Whoever will launch the attack against the Ammonites will be the head of all who live in Gilead.”


OEBNo OEB JDG book available

WEBBEThe people, the princes of Gilead, said to one another, “Who is the man who will begin to fight against the children of Ammon? He shall be head over all the inhabitants of Gilead.”

WMBB (Same as above)

NETThe leaders of Gilead said to one another, “Who is willing to lead the charge against the Ammonites? He will become the leader of all who live in Gilead!”

LSVAnd the people—heads of Gilead—say to one another, “Who [is] the man that begins to fight against the sons of Ammon? He is for head to all inhabitants of Gilead.”

FBVThe commanders of the people of Gilead agreed among themselves, “Whoever leads the attack on the Ammonites will become ruler over everyone who lives in Gilead.”

T4TThe Israeli leaders said, “Who will lead our soldiers to attack the Ammon people-group? The one who will lead us will become the leader of all us who live in this Gilead region.”

LEBThe people, the ones commanding Gilead, said to each other,[fn] “Who is the man that will begin to fight against the Ammonites?[fn] He will be as head over all the inhabitants of Gilead.”


10:18 Literally “said each to his neighbor”

10:18 Literally “sons/children of Ammon”

BBEAnd the people of Israel said to one another, Who will be the first to make an attack on the children of Ammon? We will make him head over all Gilead.

MoffNo Moff JDG book available

JPSAnd the people, the princes of Gilead, said one to another: 'What man is he that will begin to fight against the children of Ammon? he shall be head over all the inhabitants of Gilead.'

ASVAnd the people, the princes of Gilead, said one to another, What man is he that will begin to fight against the children of Ammon? he shall be head over all the inhabitants of Gilead.

DRAAnd the princes of Galaad said one to another: Whosoever of us shall first begin to fight against the children of Ammon, he shall be the leader of the people of Galaad.

YLTAnd the people — heads of Gilead — say one unto another, 'Who [is] the man that doth begin to fight against the Bene-Ammon? he is for head to all inhabitants of Gilead.'

DrbyAnd the people, the chief men of Gilead, said one to another, Who is the man that will begin to fight against the children of Ammon? he shall be head over all the inhabitants of Gilead.

RVAnd the people, the princes of Gilead, said one to another, What man is he that will begin to fight against the children of Ammon? he shall be head over all the inhabitants of Gilead.

WbstrAnd the people and princes of Gilead said one to another, What man is he that will begin to fight against the children of Ammon? he shall be head over all the inhabitants of Gilead.

KJB-1769And the people and princes of Gilead said one to another, What man is he that will begin to fight against the children of Ammon? he shall be head over all the inhabitants of Gilead.

KJB-1611[fn]And the people and Princes of Gilead, said one to another, What man is hee that will begin to fight against the children of Ammon? he shall be Head ouer all the inhabitants of Gilead.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation and footnotes))


10:18 Chap.11. 6.

BshpsAnd the people and lordes of Gilead sayde eche to other: whosoeuer will beginne the battell agaynst the children of Ammon, the same shalbe head ouer all the inhabitauntes of Gilead.
   (And the people and lords of Gilead said each to other: whosoever will beginne the battle against the children of Ammon, the same shall be head over all the inhabitauntes of Gilead.)

GnvaAnd the people and princes of Gilead said one to another, Whosoeuer will beginne the battell against the children of Ammon, the same shall be head ouer all the inhabitants of Gilead.
   (And the people and princes of Gilead said one to another, Whosoever will beginne the battle against the children of Ammon, the same shall be head over all the inhabitants of Gilead. )

CvdlAnd ye people of the chefest of Gilead sayde amoge them selues: Who so euer begynneth to fight agaynst the children of Ammon, shalbe heade ouer all them that dwell in Gilead.
   (And ye/you_all people of the chefest of Gilead said among themselves: Who so ever begynneth to fight against the children of Ammon, shall be head over all them that dwell in Gilead.)

WyclAnd the princes of Galaad seiden ech to hise neiyboris, He, that bigynneth first of vs to fiyte ayens the sones of Amon, schal be duyk of the puple of Galaad.
   (And the princes of Galaad said each to his neighbours, He, that bigynneth first of us to fight against the sons of Amon, shall be duke of the people of Galaad.)

LuthUnd das Volk der Obersten zu Gilead sprachen untereinander: Welcher anfähet zu streiten wider die Kinder Ammon, der soll das Haupt sein über alle, die in Gilead wohnen.
   (And the people the/of_the Obersten to Gilead said untereinander: Welcher anfähet to argue/battle against the children Ammon, the/of_the should the head his above all, the in Gilead reside.)

ClVgDixeruntque principes Galaad singuli ad proximos suos: Qui primus ex nobis contra filios Ammon cœperit dimicare, erit dux populi Galaad.
   (Dixeruntque principes Galaad singuli to proximos suos: Who primus from us on_the_contrary filios Ammon cœperit dimicare, will_be dux of_the_people Galaad. )


TSNTyndale Study Notes:

10:18 The leaders of Gilead, in their desperation for leadership, did not consult the Lord (cp. 1:1; 20:18) but said that whoever stepped up to lead would become ruler over Gilead.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-participants

וַ⁠יֹּאמְר֨וּ הָ⁠עָ֜ם שָׂרֵ֤י גִלְעָד֙

and=they_said the,people leaders Gilˊād

This could mean: (1) that the author is using the term people to introduce these princes as new participants in the story. (This would be similar to the usage in 4:4, where the author describes Deborah as “a woman, a prophetess.”) Alternate translation: “Then the people who were the leaders of Gilead said” (2) that the author is describing how both the ordinary people and the princes of Gilead met to discuss this question. Alternate translation: “Then the people and princes of Gilead said”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

וַ⁠יֹּאמְר֨וּ & אִ֣ישׁ אֶל־רֵעֵ֔⁠הוּ

and=they_said & (a)_man to/towards his/its=neighbour

See how you translated the same expression in 6:29. Alternate translation: “Then … all asked each other”

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

מִ֣י הָ⁠אִ֔ישׁ אֲשֶׁ֣ר יָחֵ֔ל לְ⁠הִלָּחֵ֖ם בִּ⁠בְנֵ֣י עַמּ֑וֹן

who? the=man which/who begin to,fight in/on/at/with,sons ˊAmmōn

The princes of Gilead are using a common expression to ask who should lead their army against the Ammonites. They are not asking which soldier will be the first to engage in combat with them. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “Who will lead our army to fight against the Ammonites?”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

לְ⁠רֹ֔אשׁ

as,head

The princes of Gilead are using the word head to mean “ruler,” not just “military commander,” as 11:11 shows, where the people make Jephthah both their “head” (ruler) and commander. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “the ruler”

BI Jdg 10:18 ©