Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jdg Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Jdg 10 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) They removed the foreign gods from among them, and they worshipped Yahweh and so he became concerned with Israel’s suffering.
OET-LV And_put_away DOM the_gods the_foreign from_among_them and_served DOM YHWH and_became_weary soul_of_he in/on/at/with_misery of_Yisrāʼēl/(Israel).
UHB וַיָּסִ֜ירוּ אֶת־אֱלֹהֵ֤י הַנֵּכָר֙ מִקִּרְבָּ֔ם וַיַּעַבְד֖וּ אֶת־יְהוָ֑ה וַתִּקְצַ֥ר נַפְשׁ֖וֹ בַּעֲמַ֥ל יִשְׂרָאֵֽל׃פ ‡
(vayyāşirū ʼet-ʼₑlohēy hannēkār miqqirbām vayyaˊaⱱdū ʼet-yhwh vattiqʦar nafshō baˊₐmal yisrāʼēl.◊)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐξέκλιναν τοὺς θεοὺς τοὺ ἀλλοτρίους ἐκ μέσου αὐτῶν, καὶ ἐδούλευσαν τῷ Κυρίῳ μόνῳ· καὶ ὠλιγώθη ἡ ψυχὴ αὐτοῦ ἐν κόπῳ Ἰσραήλ.
(Kai exeklinan tous theous tou allotrious ek mesou autōn, kai edouleusan tōi Kuriōi monōi; kai ōligōthaʸ haʸ psuⱪaʸ autou en kopōi Israaʸl. )
BrTr And they put away the strange gods from the midst of them, and served the Lord only, and his soul was pained for the trouble of Israel.
ULT They removed the foreign gods from their midst and they worshiped Yahweh. Then His soul became dismayed with the suffering of Israel.
UST Then the Israelites threw away the idols of the foreign gods they had cherished, and they worshiped Yahweh. He saw that they were suffering very much, and he reached the limit of his endurance over the misery of Israel.
BSB So they put away the foreign gods from among them and served the LORD, and He could no longer bear the misery of Israel.
OEB No OEB JDG book available
WEBBE They put away the foreign gods from amongst them and served the LORD; and his soul was grieved for the misery of Israel.
WMBB (Same as above)
NET They threw away the foreign gods they owned and worshiped the Lord. Finally the Lord grew tired of seeing Israel suffer so much.
LSV And they turn aside the gods of the stranger out of their midst, and serve YHWH, and His soul is grieved with the misery of Israel.
FBV So they got rid of the foreign gods they had and worshiped the Lord. And the Lord couldn't stand Israel's misery any longer.
T4T Then the Israelis threw away the idols of the gods that belonged to other people-groups, and they worshiped Yahweh again. He saw that they were suffering very much, and he felt sorry [IDM] for them.
LEB So they removed the foreign gods from their midst and served Yahweh; and he could no longer bear[fn] the misery of Israel.
10:16 Literally “his soul was short with”
BBE So they put away the strange gods from among them, and became the Lord's servants; and his soul was angry because of the sorrows of Israel.
Moff No Moff JDG book available
JPS And they put away the strange gods from among them, and served the LORD; and His soul was grieved for the misery of Israel.
ASV And they put away the foreign gods from among them, and served Jehovah; and his soul was grieved for the misery of Israel.
DRA And saying these things, they cast away out of their coasts all the idols of strange gods and served the Lord their God: and he was touched with their miseries.
YLT And they turn aside the gods of the stranger out of their midst, and serve Jehovah, and His soul is grieved with the misery of Israel.
Drby And they put away the strange [fn]gods from among them, and served Jehovah; and his soul was grieved for the misery of Israel.
10.16 Elohim
RV And they put away the strange gods from among them, and served the LORD: and his soul was grieved for the misery of Israel.
Wbstr And they put away the strange gods from among them, and served the LORD: and his soul was grieved for the misery of Israel.
KJB-1769 And they put away the strange gods from among them, and served the LORD: and his soul was grieved for the misery of Israel.[fn][fn]
KJB-1611 [fn][fn]And they put away the strange gods from among them, and serued the LORD: and his soule was grieued for the misery of Israel.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)
Bshps And they put away the straunge gods from them, & serued the Lord: And his soule had pitie on the miserie of Israel.
(And they put away the strange gods from them, and served the Lord: And his soul had pity on the miserie of Israel.)
Gnva Then they put away the strange gods from among them and serued the Lord: and his soule was grieued for the miserie of Israel.
(Then they put away the strange gods from among them and served the Lord: and his soul was grieved for the miserie of Israel. )
Cvdl And they put the straunge goddes fro them, and serued the LORDE, And his soule had pytie on the mysery of Israel.
(And they put the strange gods from them, and served the LORD, And his soul had pity on the mysery of Israel.)
Wycl And thei seiden these thingis, and castiden forth fro her coostis alle the idols of alien goddis, and serueden the Lord; which hadde `rewthe, ether compassioun, on the `wretchidnessis of hem.
(And they said these things, and cast/throw forth from her coasts all the idols of alien gods, and served the Lord; which had `rewthe, ether compassioun, on the `wretchidnessis of them.)
Luth Und sie taten von sich die fremden Götter und dieneten dem HErr’s. Und es jammerte ihn, daß Israel so geplaget ward.
(And they/she/them did from itself/yourself/themselves the fremden gods and served to_him LORD’s. And it jammerte him/it, that Israel so geplaget ward.)
ClVg Quæ dicentes, omnia de finibus suis alienorum deorum idola projecerunt, et servierunt Domino Deo: qui doluit super miseriis eorum.
(Quæ saying, everything about borders to_his_own alienorum deorum idola proyecerunt, and they_served Master Deo: who doluit over miseriis their. )
10:6-16 The Lord responded to his people’s total apostasy by allowing crushing oppression (10:8). As usual, Israel cried out to the Lord for help (10:10) only after experiencing great distress (10:9). Normally, Israel’s cry led to divine intervention, but God’s decision to leave them to their chosen gods marks a shift in the cycle described in 2:10-19. Only when the Israelites put aside their foreign gods and served the Lord did he again act to redeem them (10:17–11:33).
God’s Grief over Apostasy
The God of the universe is grieved by his people’s misery (10:16; Hos 11:8-9). Even when repeatedly spurned, God’s love is more powerful than his wrath, and his compassion exceeds his indignation. That does not mean that his love negates his justice, however, and people will ultimately be judged in the end for their choices and actions (see 2Tim 4:1; Rev 20:11-15).
The entire era of the judges shows what happens in God’s heart when his people repeatedly spurn him. There comes a point, as in the time of Noah (Gen 6:5-7), when God’s patience runs out. For the Israelites who inhabited the land of the judges, that time had come. At one point, after the Israelites had turned to worship other gods and God had allowed them to be oppressed by their enemies, God responded to their plea for help by saying, “Go and cry out to the gods you have chosen! Let them rescue you” (Judg 10:14). Yet, even then, when Israel repeated its plea for mercy, rid themselves of their idols, and submitted to the Lord’s justice (10:10, 15-16), he provided help.
God longs for people to turn to him in repentance, not wanting anyone to be destroyed (2 Pet 3:9). And in his justice, he “makes sinners right in his sight when they believe in Jesus” (Rom 3:26). He has taken upon himself the grievous weight of our sin (see Isa 53:3-12; 2 Cor 5:19-21) and given us the opportunity to receive his grace.
Passages for Further Study
Gen 6:5-7; Judg 10:6-16; Isa 5:1-7; 53:3-12; 63:10; Hos 11:8-9; Eph 4:30
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
אֶת־אֱלֹהֵ֤י הַנֵּכָר֙
DOM gods the,foreign
The author is using the expression foreign gods by association to mean idols that represented these gods. Alternate translation: “the idols”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
וַתִּקְצַ֥ר נַפְשׁ֖וֹ בַּעֲמַ֥ל יִשְׂרָאֵֽל
and,became_weary soul_of,he in/on/at/with,misery Yisrael
The author is speaking as if Yahweh’s soul were an item of clothing that wore out from continual use. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “and the trouble of Israel was too much for his soul to bear”
Note 3 topic: figures-of-speech / synecdoche
וַתִּקְצַ֥ר נַפְשׁ֖וֹ בַּעֲמַ֥ל יִשְׂרָאֵֽל
and,became_weary soul_of,he in/on/at/with,misery Yisrael
The author is using one part of Yahweh, his soul, to mean all of him. Alternate translation: “And the trouble of Israel was too much for him to bear”