Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jdg Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Jdg 10 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) The Israelis continued to do what Yahweh considered evil: they worshipped the Ba’als, the Ashtorets, the gods of Aram, the gods of Sidon, the gods of Moab, the gods of the sons of Ammon, and the gods of the Philistines. They forsook Yahweh and didn’t serve him.
OET-LV and_again the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) for_doing the_evil in/on_both_eyes_of of_YHWH and_served DOM the_Baals and_DOM the_ˊAshəttārōt and_DOM the_gods of_ʼArām and_DOM the_gods of_Tsīdōn/(Sidon) and_DOM the_gods of_Mōʼāⱱ and_DOM the_gods of_the_people of_ˊAmmōn and_DOM the_gods of_[the]_Fəlishəttiy and_abandoned DOM YHWH and_not serve_him.
UHB וַיֹּסִ֣פוּ ׀ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל לַעֲשׂ֣וֹת הָרַע֮ בְּעֵינֵ֣י יְהוָה֒ וַיַּעַבְד֣וּ אֶת־הַבְּעָלִ֣ים וְאֶת־הָעַשְׁתָּר֡וֹת וְאֶת־אֱלֹהֵ֣י אֲרָם֩ וְאֶת־אֱלֹהֵ֨י צִיד֜וֹן וְאֵ֣ת ׀ אֱלֹהֵ֣י מוֹאָ֗ב וְאֵת֙ אֱלֹהֵ֣י בְנֵי־עַמּ֔וֹן וְאֵ֖ת אֱלֹהֵ֣י פְלִשְׁתִּ֑ים וַיַּעַזְב֥וּ אֶת־יְהוָ֖ה וְלֹ֥א עֲבָדֽוּהוּ׃ ‡
(vayyoşifū bənēy yisrāʼēl laˊₐsōt hāraˊ bəˊēynēy yhwh vayyaˊaⱱdū ʼet-habəˊālim vəʼet-hāˊashtārōt vəʼet-ʼₑlohēy ʼₐrām vəʼet-ʼₑlohēy ʦīdōn vəʼēt ʼₑlohēy mōʼāⱱ vəʼēt ʼₑlohēy ⱱənēy-ˊammōn vəʼēt ʼₑlohēy fəlishtim vayyaˊazⱱū ʼet-yhwh vəloʼ ˊₐⱱādūhū.)
Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ προσέθεντο οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ τοῦ ποιῆσαι τὸ πονηρὸν ἐνώπιον Κυρίου, καὶ ἐδούλευσαν τοῖς Βααλὶμ, καὶ ταῖς Ἀσταρὼθ, καὶ τοῖς θεοῖς Ἀρὰμ, καὶ τοῖς θεοῖς Σιδῶνος, καὶ τοῖς θεοῖς Μωὰβ, καὶ τοῖς θεοῖς υἱῶν Ἀμμὼν, καὶ τοῖς θεοῖς Φυλιστιῒμ, καὶ ἐγκατέλιπον τὸν Κύριον, καὶ οὐκ ἐδούλευσαν αὐτῷ.
(Kai prosethento hoi huioi Israaʸl tou poiaʸsai to ponaʸron enōpion Kuriou, kai edouleusan tois Baʼalim, kai tais Astarōth, kai tois theois Aram, kai tois theois Sidōnos, kai tois theois Mōab, kai tois theois huiōn Ammōn, kai tois theois Fulistiim, kai egkatelipon ton Kurion, kai ouk edouleusan autōi. )
BrTr And the children of Israel did evil again in the sight of the Lord, and served Baalim, and Astaroth, and the gods of Aram, and the gods of Sidon, and the gods of Moab, and the gods of the children of Ammon, and the gods of the Phylistines; and they forsook the Lord, and did not serve him.
ULT The sons of Israel continued to do this evil in the eyes of Yahweh: they worshiped the Baals, the Ashtoreths, the gods of Aram, the gods of Sidon, the gods of Moab, the gods of the sons of Ammon, and the gods of the Philistines. They forsook Yahweh and did not serve him.
UST Again the Israelites did things that Yahweh said were evil. They worshiped the Baal idols and female fertility idols called the Asthoreths. They worshiped the gods of the people groups of Aram, Sidon, Moab, and Ammon people groups, and the gods of the Philistines. They turned away from Yahweh and stopped worshiping him.
BSB § And again the Israelites did evil in the sight of the LORD. They served the Baals, the Ashtoreths, the gods of Aram, Sidon, and Moab, and the gods of the Ammonites and Philistines. Thus they forsook the LORD and did not serve Him.
OEB No OEB JDG book available
WEBBE The children of Israel again did that which was evil in the LORD’s sight, and served the Baals, the Ashtaroth, the gods of Syria, the gods of Sidon, the gods of Moab, the gods of the children of Ammon, and the gods of the Philistines. They abandoned the LORD, and didn’t serve him.
WMBB (Same as above)
NET The Israelites again did evil in the Lord’s sight. They worshiped the Baals and the Ashtars, as well as the gods of Syria, Sidon, Moab, the Ammonites, and the Philistines. They abandoned the Lord and did not worship him.
LSV And the sons of Israel add to do evil in the eyes of YHWH, and serve the Ba‘alim, and Ashtaroth, and the gods of Aram, and the gods of Sidon, and the gods of Moab, and the gods of the sons of Ammon, and the gods of the Philistines, and forsake YHWH, and have not served Him;
FBV Once again the Israelites did what was evil in the Lord's sight. They worshiped the Baals and the Ashtoreths, as well as the gods of Aram, Sidon, and Moab, and the gods of the Ammonites and Philistines. They rejected the Lord and did not worship him.
T4T Again the Israelis did things that Yahweh said were wrong/evil. They worshiped the idols of their god Baal and their goddess Astarte. They also worshiped the gods of the Aram, Sidon, Moab, and Ammon people-groups, and the gods of the Philistia people-group. They abandoned Yahweh and stopped worshiping him.
LEB And again, the Israelites[fn] did evil in the eyes of Yahweh. They served the Baals, the Ashtaroth, the gods of Aram, Sidon, Moab, and the gods of the Ammonites[fn] and Philistines; they abandoned Yahweh and did not serve him.
BBE And again the children of Israel did evil in the eyes of the Lord, worshipping the Baals and Astartes, and the gods of Aram and the gods of Zidon and the gods of Moab and the gods of the children of Ammon and the gods of the Philistines; they gave up the Lord and were servants to him no longer.
Moff No Moff JDG book available
JPS And the children of Israel again did that which was evil in the sight of the LORD, and served the Baalim, and the Ashtaroth, and the gods of Aram, and the gods of Zidon, and the gods of Moab, and the gods of the children of Ammon, and the gods of the Philistines; and they forsook the LORD, and served Him not.
ASV And the children of Israel again did that which was evil in the sight of Jehovah, and served the Baalim, and the Ashtaroth, and the gods of Syria, and the gods of Sidon, and the gods of Moab, and the gods of the children of Ammon, and the gods of the Philistines; and they forsook Jehovah, and served him not.
DRA But the children of Israel, adding new sins to their old ones, did evil in the sight of the Lord, and served idols, Baalim and Astaroth, and the gods of Syria and of Sidon and of Moab and of the children of Ammon and of the Philistines: and they left the Lord, and did not serve him.
YLT And the sons of Israel add to do the evil thing in the eyes of Jehovah, and serve the Baalim, and Ashtaroth, and the gods of Aram, and the gods of Zidon, and the gods of Moab, and the gods of the Bene-Ammon, and the gods of the Philistines, and forsake Jehovah, and have not served Him;
Drby And the children of Israel again did evil in the sight of Jehovah, and served the Baals, and the Ashtoreths, and the [fn]gods of Syria, and the [fn]gods of Zidon, and the [fn]gods of Moab, and the [fn]gods of the children of Ammon, and the [fn]gods of the Philistines; and they forsook Jehovah, and served him not.
RV And the children of Israel again did that which was evil in the sight of the LORD, and served the Baalim, and the Ashtaroth, and the gods of Syria, and the gods of Zidon, and the gods of Moab, and the gods of the children of Ammon, and the gods of the Philistines; and they forsook the LORD, and served him not.
Wbstr And the children of Israel did evil again in the sight of the LORD, and served Baalim, and Ashtaroth, and the gods of Syria, and the gods of Zidon, and the gods of Moab, and the gods of the children of Ammon, and the gods of the Philistines, and forsook the LORD, and served not him.
KJB-1769 ¶ And the children of Israel did evil again in the sight of the LORD, and served Baalim, and Ashtaroth, and the gods of Syria, and the gods of Zidon, and the gods of Moab, and the gods of the children of Ammon, and the gods of the Philistines, and forsook the LORD, and served not him.
KJB-1611 ¶ [fn][fn]And the children of Israel did euill againe in the sight of the LORD, and serued Baalim and Ashtaroth, and the gods of Syria, and the gods of Zidon, and the gods of Moab, and the gods of the children of Ammon, and the gods of the Philistines, and forsooke the LORD, and serued not him.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
Bshps And the children of Israel wrought wickednesse yet agayne in the sight of the Lord, and serued Baalim and Astaroth, and the gods of Siria, the gods of Sidon, and the gods of Moab, the gods of the children of Ammon, and the gods of the Philistines, and forsoke the Lorde, and serued not him.
(And the children of Israel wrought/done wickedness yet again in the sight of the Lord, and served Baalim and Astaroth, and the gods of Siria, the gods of Sidon, and the gods of Moab, the gods of the children of Ammon, and the gods of the Philistines, and forsook the Lord, and served not him.)
Gnva And the children of Israel wrought wickednesse againe in the sight of the Lord, and serued Baalim and Ashtaroth, and the gods of Aram, and the gods of Zidon, and the gods of Moab, and the gods of the children of Ammon, and the gods of the Philistims, and forsooke the Lord and serued not him.
(And the children of Israel wrought/done wickedness again in the sight of the Lord, and served Baalim and Ashtaroth, and the gods of Aram, and the gods of Zidon, and the gods of Moab, and the gods of the children of Ammon, and the gods of the Philistines, and forsook the Lord and served not him. )
Cvdl But the children of Israel wrought wickednes in the sighte of the LORDE, and serued Baalim and Astaroth, and the goddes of Siria, and the goddes of Sidon, and the goddes of Moab, and the goddes of ye children of Ammon, and the goddes of the Philistines, and forsoke ye LORDE, and serued him not.
(But the children of Israel wrought/done wickedness in the sight of the LORD, and served Baalim and Astaroth, and the gods of Siria, and the gods of Sidon, and the gods of Moab, and the gods of ye/you_all children of Ammon, and the gods of the Philistines, and forsook ye/you_all LORD, and served him not.)
Wycl Forsothe the sones of Israel ioyneden newe synnes to elde synnes, and diden yuels in the `siyt of the Lord, and serueden to the idols of Baalym, and of Astoroth, and to the goddis of Sirie, and of Sidon, and of Moab, and of the sones of Amon, and of Filistiym; and thei leften the Lord, and worschipiden not hym.
(Forsothe the sons of Israel joineden new sins to elde sins, and did evils in the `siyt of the Lord, and served to the idols of Baalym, and of Astoroth, and to the gods of Sirie, and of Sidon, and of Moab, and of the sons of Amon, and of Filistiym; and they left the Lord, and worshippedn not him.)
Luth Aber die Kinder Israel taten fürder übel vor dem HErr’s und dieneten Baalim und Astharoth und den Göttern zu Syrien und den Göttern zu Zidon und den Göttern Moabs und den Göttern der Kinder Ammon und den Göttern der Philister; und verließen den HErr’s und dieneten ihm nicht.
(But the children Israel did fürder bad/evil before/in_front_of to_him LORD’s and served Baalim and Astharoth and the gods to Syrien and the gods to Zidon and the gods Moabs and the gods the/of_the children Ammon and the gods the/of_the Philistines; and left the LORD’s and served him not.)
ClVg Filii autem Israël peccatis veteribus jungentes nova, fecerunt malum in conspectu Domini, et servierunt idolis, Baalim et Astaroth, et diis Syriæ ac Sidonis et Moab et filiorum Ammon et Philisthiim: dimiseruntque Dominum, et non coluerunt eum.
(Children however Israel sins veteribus yungentes nova, fecerunt evil in in_sight Master, and they_served idolis, Baalim and Astaroth, and diis Syriæ ac Sidonis and Moab and of_children Ammon and Philistines: dimiseruntque Dominum, and not/no coluerunt him. )
10:6 Again the Israelites did evil. . . . They abandoned the Lord: This period of apostasy was more complete than any described earlier—it included the worship of Baal and Ashtoreth along with other local gods.
God’s Grief over Apostasy
The God of the universe is grieved by his people’s misery (10:16; Hos 11:8-9). Even when repeatedly spurned, God’s love is more powerful than his wrath, and his compassion exceeds his indignation. That does not mean that his love negates his justice, however, and people will ultimately be judged in the end for their choices and actions (see 2Tim 4:1; Rev 20:11-15).
The entire era of the judges shows what happens in God’s heart when his people repeatedly spurn him. There comes a point, as in the time of Noah (Gen 6:5-7), when God’s patience runs out. For the Israelites who inhabited the land of the judges, that time had come. At one point, after the Israelites had turned to worship other gods and God had allowed them to be oppressed by their enemies, God responded to their plea for help by saying, “Go and cry out to the gods you have chosen! Let them rescue you” (Judg 10:14). Yet, even then, when Israel repeated its plea for mercy, rid themselves of their idols, and submitted to the Lord’s justice (10:10, 15-16), he provided help.
God longs for people to turn to him in repentance, not wanting anyone to be destroyed (2 Pet 3:9). And in his justice, he “makes sinners right in his sight when they believe in Jesus” (Rom 3:26). He has taken upon himself the grievous weight of our sin (see Isa 53:3-12; 2 Cor 5:19-21) and given us the opportunity to receive his grace.
Passages for Further Study
Gen 6:5-7; Judg 10:6-16; Isa 5:1-7; 53:3-12; 63:10; Hos 11:8-9; Eph 4:30
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
הָרַע֮ בְּעֵינֵ֣י יְהוָה֒
the,evil in/on=both_eyes_of YHWH
See how you translated the same expression in 2:11. Alternate translation: “what was evil in Yahweh’s judgment”
Note 2 topic: translate-names
אֶת־הַבְּעָלִ֣ים וְאֶת־הָעַשְׁתָּר֡וֹת
DOM the,Baals and=DOM the,Ashtaroth
See how you translated the similar expression in 2:11. Alternate translation: “many false gods and goddesses”
Note 3 topic: figures-of-speech / possession
וְאֶת־אֱלֹהֵ֣י אֲרָם֩ וְאֶת־אֱלֹהֵ֨י צִיד֜וֹן וְאֵ֣ת ׀ אֱלֹהֵ֣י מוֹאָ֗ב וְאֵת֙ אֱלֹהֵ֣י בְנֵי־עַמּ֔וֹן וְאֵ֖ת אֱלֹהֵ֣י פְלִשְׁתִּ֑ים
and=DOM and=DOM gods ʼArām and=DOM gods Tsīdōn/(Sidon) and=DOM gods Mōʼāⱱ and=DOM gods sons_of ˊAmmōn and=DOM gods Fəlishəttiy
See the discussion in the General Notes to this chapter for a suggestion about how to use slightly different possessive forms here in your translation to reflect a distinction that the author is making.
Note 4 topic: figures-of-speech / parallelism
וַיַּעַזְב֥וּ אֶת־יְהוָ֖ה וְלֹ֥א עֲבָדֽוּהוּ
and,abandoned DOM YHWH and=not serve,him
For emphasis, the author is saying basically the same thing twice, first positively and then negatively. If it would be clearer in your language, you could combine these statements. Alternate translation: “And they completely stopped worshiping Yahweh”