Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jdg Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Jdg 10 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) He led Israel for twenty-three years, then he died and was buried in Shamir.
OET-LV And_judged DOM Yisrāʼēl/(Israel) twenty and_three year[s] and_he/it_died and_buried in/on/at/with_Shāmīr.
UHB וַיִּשְׁפֹּט֙ אֶת־יִשְׂרָאֵ֔ל עֶשְׂרִ֥ים וְשָׁלֹ֖שׁ שָׁנָ֑ה וַיָּ֖מָת וַיִּקָּבֵ֥ר בְּשָׁמִֽיר׃פ ‡
(vayyishpoţ ʼet-yisrāʼēl ˊesrim vəshālosh shānāh vayyāmāt vayyiqqāⱱēr bəshāmir.◊)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἔκρινε τὸν Ἰσραὴλ εἴκοσι τρία ἔτη, καὶ ἀπέθανε, καὶ ἐτάφη ἐν Σαμίρ.
(Kai ekrine ton Israaʸl eikosi tria etaʸ, kai apethane, kai etafaʸ en Samir. )
BrTr And he judged Israel twenty-three years, and died, and was buried in Samir.
ULT He judged Israel twenty-three years. He died and was buried in Shamir.
UST He ruled as judge over Israel for twenty-three years. Then he died and was buried in Shamir.
BSB § Tola judged [fn] Israel twenty-three years, and when he died, he was buried in Shamir.
10:2 Or governed or led; here and throughout the book of Judges
OEB No OEB JDG book available
WEBBE He judged Israel twenty-three years, and died, and was buried in Shamir.
WMBB (Same as above)
NET He led Israel for twenty-three years, then died and was buried in Shamir.
LSV and he judges Israel [for] twenty-three years, and he dies, and is buried in Shamir.
FBV He led Israel as a judge[fn] for twenty-three years. Then he died and was buried in Shamir.
10:2 See note on 4:5.
T4T He ruled the Israeli people for 23 years. Then he died and was buried in Shamir.
LEB And he judged Israel twenty-three years. And he died and was buried in Shamir.
BBE He was judge over Israel for twenty-three years; and at his death his body was put to rest in the earth in Shamir.
Moff No Moff JDG book available
JPS And he judged Israel twenty and three years, and died, and was buried in Shamir.
ASV And he judged Israel twenty and three years, and died, and was buried in Shamir.
DRA And he judged Israel three and twenty years, and he died and was buried in Samir.
YLT and he judgeth Israel twenty and three years, and he dieth, and is buried in Shamir.
Drby And he judged Israel twenty-three years; and he died, and was buried in Shamir.
RV And he judged Israel twenty and three years, and died, and was buried in Shamir.
Wbstr And he judged Israel twenty and three years, and died, and was buried in Shamir.
KJB-1769 And he judged Israel twenty and three years, and died, and was buried in Shamir.
KJB-1611 And he iudged Israel twenty and three yeeres, and died, and was buried in Shamir.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps And he iudged Israel twentie & three yeres, & died, & was buried in Samir.
(And he judged Israel twenty and three years, and died, and was buried in Samir.)
Gnva And he iudged Israel three and twentie yeere and dyed, and was buried in Shamir.
(And he judged Israel three and twenty year and died, and was buried in Shamir. )
Cvdl and iudged Israel thre and twentye yeare, and died, and was buried at Samir.
(and judged Israel three and twenty year, and died, and was buried at Samir.)
Wycl and he demyde Israel thre and twenti yeer, and he `was deed, and biriede in Sanyr.
(and he judged Israel three and twenty year, and he `was dead, and buriede in Sanyr.)
Luth Und richtete Israel dreiundzwanzig Jahre; und starb und ward begraben zu Samir.
(And richtete Israel threeundzwanzig years; and died and what/which buried to Samir.)
ClVg et judicavit Israëlem viginti et tribus annis, mortuusque est, ac sepultus in Samir.
(and yudicavit Israelem twenty and tribus annis, deadque it_is, ac sepultus in Samir. )
10:1-5 Each of the five minor judges (see also 12:8-15) judged Israel for a specific number of years; in this period of decline after Gideon, the formula “there was peace in the land” (3:11, 30; 5:31; 8:28) never recurs. The details given for these enigmatic figures include their places of origin and burial, and perhaps a brief genealogy or something notable about their families. Four of the five names appear in other genealogical records: Tola and Puah as clans of Issachar (Gen 46:13; Num 26:23), Elon as a descendant of Zebulun (Gen 46:14; Num 26:26), and Jair at various points (see Num 32:41; Deut 3:14; Josh 13:30; 1 Kgs 4:13). The lack of specific military exploits and the common reference to “judging” suggests that they had some kind of administrative or judicial function.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
וַיִּקָּבֵ֥ר
and,buried
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [and they buried him]