Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jdg Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Jdg 10 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then the Ammonites also crossed over the Yordan to fight against Yehudah, against Benyamin, and against the half-tribe of Efraim.
¶ This caused incredible distress for the Israelis
OET-LV And_crossed the_people of_ˊAmmōn DOM the_Yardēn to_fight also in/on/at/with_Yəhūdāh/(Judah) and_in/on/at/with_Binyāmīn and_in/on/at/with_house of_ʼEfrayim and_distressed to_Yisrāʼēl/(Israel) exceedingly.
UHB וַיַּעַבְר֤וּ בְנֵֽי־עַמּוֹן֙ אֶת־הַיַּרְדֵּ֔ן לְהִלָּחֵ֛ם גַּם־בִּיהוּדָ֥ה וּבְבִנְיָמִ֖ין וּבְבֵ֣ית אֶפְרָ֑יִם וַתֵּ֥צֶר לְיִשְׂרָאֵ֖ל מְאֹֽד׃ ‡
(vayyaˊaⱱrū ⱱənēy-ˊammōn ʼet-hayyardēn ləhillāḩēm gam-biyhūdāh ūⱱəⱱinyāmin ūⱱəⱱēyt ʼefrāyim vattēʦer ləyisrāʼēl məʼod.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ διέβησαν οἱ υἱοὶ Ἀμμὼν τὸν Ἰορδάνην παρατάξασθαι πρὸς Ἰούδαν, καὶ Βενιαμὶν, καὶ πρὸς Ἐφραίμ· καὶ ἐθλίβησαν οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ σφόδρα.
(Kai diebaʸsan hoi huioi Ammōn ton Yordanaʸn parataxasthai pros Youdan, kai Beniamin, kai pros Efraim; kai ethlibaʸsan hoi huioi Israaʸl sfodra. )
BrTr And the children of Ammon went over Jordan to fight with Juda, and Benjamin, and with Ephraim; and the children of Israel were greatly afflicted.
ULT Then the sons of Ammon also crossed over the Jordan to fight against Judah, against Benjamin, and against the house of Ephraim, and as a result there was for Israel exceedingly great distress.
UST Then the Amonites crossed over the Jordan River to fight against the people of the tribes of Judah, Benjamin, and Ephraim. They caused the Israelites’ to live their lives with great fear and dread.
BSB § The Ammonites also crossed the Jordan to fight against Judah, Benjamin, and the house of Ephraim, and Israel was in deep distress.
OEB No OEB JDG book available
WEBBE The children of Ammon passed over the Jordan to fight also against Judah, and against Benjamin, and against the house of Ephraim, so that Israel was very distressed.
WMBB (Same as above)
NET The Ammonites crossed the Jordan to fight with Judah, Benjamin, and Ephraim. Israel suffered greatly.
LSV And the sons of Ammon pass over the Jordan to also fight against Judah, and against Benjamin, and against the house of Ephraim, and Israel has great distress.
FBV The Ammonites also crossed the Jordan to attack Judah, Benjamin, and Ephraim, causing terrible trouble for Israel.
T4T Then the people of the Ammon people-group crossed the Jordan River to fight against the people of the tribes of Judah, Benjamin, and Ephraim. They caused the Israelis’ lives to be very miserable.
LEB The Ammonites[fn] crossed the Jordan to fight also against Judah, Benjamin, and the house of Ephraim; and Israel was very distressed.
10:9 Literally “sons/children of Ammon”
BBE And the children of Ammon went over Jordan, to make war against Judah and Benjamin and the house of Ephraim; and Israel was in great trouble.
Moff No Moff JDG book available
JPS And the children of Ammon passed over the Jordan to fight also against Judah, and against Benjamin, and against the house of Ephraim, so that Israel was sore distressed.
ASV And the children of Ammon passed over the Jordan to fight also against Judah, and against Benjamin, and against the house of Ephraim; so that Israel was sore distressed.
DRA Insomuch that the children of Ammon passing over the Jordan, wasted Juda and Benjamin and Ephraim: and Israel was distressed exceedingly.
YLT And the Bene-Ammon pass over the Jordan to fight also against Judah, and against Benjamin, and against the house of Ephraim, and Israel hath great distress.
Drby And the children of Ammon passed over the Jordan to fight also against Judah, and against Benjamin, and against the house of Ephraim; and Israel was greatly distressed.
RV And the children of Ammon passed over Jordan to fight also against Judah, and against Benjamin, and against the house of Ephraim; so that Israel was sore distressed.
Wbstr Moreover, the children of Ammon passed over Jordan, to fight also against Judah, and against Benjamin, and against the house of Ephraim; so that Israel was greatly distressed.
KJB-1769 Moreover the children of Ammon passed over Jordan to fight also against Judah, and against Benjamin, and against the house of Ephraim; so that Israel was sore distressed.
(Moreover/What's_more the children of Ammon passed over Yordan to fight also against Yudah, and against Benjamin, and against the house of Ephraim; so that Israel was sore distressed. )
KJB-1611 Moreouer, the children of Ammon passed ouer Iordan, to fight also against Iudah, and against Beniamin, and against the house of Ephraim; so that Israel was sore distressed.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Moreouer, ye children of Ammon went ouer Iordane to fight agaynst Iuda, Beniamin, and the house of Ephraim, so that Israel was sore cumbred.
(Moreover/What's_more, ye/you_all children of Ammon went over Yordan to fight against Yudah, Benyamin, and the house of Ephraim, so that Israel was sore cumbred.)
Gnva Moreouer, the children of Ammon went ouer Iorden to fight against Iudah, and against Beniamin, and against the house of Ephraim: so that Israel was sore tormented.
(Moreover/What's_more, the children of Ammon went over Yordan to fight against Yudah, and against Benyamin, and against the house of Ephraim: so that Israel was sore tormented. )
Cvdl The children of Ammon also wente ouer Iordane, and fought agaynst Iuda, Ben Iamin, and agaynst the house of Ephraim, so that Israel was very sore troubled.
(The children of Ammon also went over Yordan, and fought against Yudah, Ben Yamin, and against the house of Ephraim, so that Israel was very sore troubled.)
Wycl in so myche that the sones of Amon, whanne thei hadden passid Jordan, wastiden Juda and Benjamyn and Effraym; and Israel was turmentid greetli.
(in so much that the sons of Amon, when they had passed Yordan, wastiden Yudah and Benjamyn and Ephraim; and Israel was turmentid greatly.)
Luth Dazu zogen die Kinder Ammon über den Jordan und stritten wider Juda, Benjamin und wider das Haus Ephraim, also daß Israel sehr geängstet ward.
(In_addition pulled the children Ammon above the Yordan and argued/fought against Yuda, Benyamin and against the house Ephraim, also that Israel very geängstet ward.)
ClVg in tantum ut filii Ammon, Jordane transmisso, vastarent Judam et Benjamin et Ephraim: afflictusque est Israël nimis.
(in only as children Ammon, Yordane transmisso, vastarent Yudam and Benyamin and Ephraim: afflictusque it_is Israel nimis. )
10:6-16 The Lord responded to his people’s total apostasy by allowing crushing oppression (10:8). As usual, Israel cried out to the Lord for help (10:10) only after experiencing great distress (10:9). Normally, Israel’s cry led to divine intervention, but God’s decision to leave them to their chosen gods marks a shift in the cycle described in 2:10-19. Only when the Israelites put aside their foreign gods and served the Lord did he again act to redeem them (10:17–11:33).
God’s Grief over Apostasy
The God of the universe is grieved by his people’s misery (10:16; Hos 11:8-9). Even when repeatedly spurned, God’s love is more powerful than his wrath, and his compassion exceeds his indignation. That does not mean that his love negates his justice, however, and people will ultimately be judged in the end for their choices and actions (see 2Tim 4:1; Rev 20:11-15).
The entire era of the judges shows what happens in God’s heart when his people repeatedly spurn him. There comes a point, as in the time of Noah (Gen 6:5-7), when God’s patience runs out. For the Israelites who inhabited the land of the judges, that time had come. At one point, after the Israelites had turned to worship other gods and God had allowed them to be oppressed by their enemies, God responded to their plea for help by saying, “Go and cry out to the gods you have chosen! Let them rescue you” (Judg 10:14). Yet, even then, when Israel repeated its plea for mercy, rid themselves of their idols, and submitted to the Lord’s justice (10:10, 15-16), he provided help.
God longs for people to turn to him in repentance, not wanting anyone to be destroyed (2 Pet 3:9). And in his justice, he “makes sinners right in his sight when they believe in Jesus” (Rom 3:26). He has taken upon himself the grievous weight of our sin (see Isa 53:3-12; 2 Cor 5:19-21) and given us the opportunity to receive his grace.
Passages for Further Study
Gen 6:5-7; Judg 10:6-16; Isa 5:1-7; 53:3-12; 63:10; Hos 11:8-9; Eph 4:30
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
וּבְבֵ֣ית אֶפְרָ֑יִם
and,in/on/at/with,house Efrayim
The author is using the word house to mean all the people descended from a particular person. So by the house of Ephraim, he means all the people descended from Ephraim, who was one of the twelve sons of Jacob. It is not clear why he uses this expression for this tribe but not for the other two tribes he mentions. In your translation, you could speak of Ephraim the same way the author speaks of Judah and Benjamin. Alternate translation: “and with Ephraim”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
וַתֵּ֥צֶר לְיִשְׂרָאֵ֖ל מְאֹֽד
and,distressed to,Israel very
See how you translated the same expression in 2:15. Alternate translation: “and the Israelites were in great distress”