Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jdg Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Jdg 10 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) so they cried out to Yahweh, “We have sinned against you, because we have forsaken our God and we have served the Ba’als.”
OET-LV And_cried_out the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) to YHWH to_say we_have_sinned to/for_you(fs) and_because/when we_have_forsaken DOM god_our and_served DOM the_Baals.
UHB וַֽיִּזְעֲקוּ֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אֶל־יְהוָ֖ה לֵאמֹ֑ר חָטָ֣אנוּ לָ֔ךְ וְכִ֤י עָזַ֨בְנוּ֙ אֶת־אֱלֹהֵ֔ינוּ וַֽנַּעֲבֹ֖ד אֶת־הַבְּעָלִֽים׃פ ‡
(vayyizˊₐqū bənēy yisrāʼēl ʼel-yhwh lēʼmor ḩāţāʼnū lāk vəkiy ˊāzaⱱnū ʼet-ʼₑlohēynū vannaˊₐⱱod ʼet-habəˊālim.◊)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐβόησαν οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ πρὸς Κύριον, λέγοντες, ἡμάρτομέν σοι, ὅτι ἐγκατελίπομεν τὸν Θεὸν, καὶ ἐδουλεύσαμεν τῷ Βααλίμ.
(Kai eboaʸsan hoi huioi Israaʸl pros Kurion, legontes, haʸmartomen soi, hoti egkatelipomen ton Theon, kai edouleusamen tōi Baʼalim. )
BrTr And the children of Israel cried to the Lord, saying, We have sinned against thee, because we have forsaken God, and served Baalim.
ULT Then the sons of Israel cried out to Yahweh, saying, “We have sinned against you, because we have forsaken our God and we have served the Baals.”
UST So the Israelites cried out to Yahweh, saying “We have sinned against you. We have abandoned you, and we have worshiped the idols of Baal.”
BSB § Then the Israelites cried out to the LORD, saying, “We have sinned against You, for we have indeed forsaken our God and served the Baals.”
OEB No OEB JDG book available
WEBBE The children of Israel cried to the LORD, saying, “We have sinned against you, even because we have forsaken our God, and have served the Baals.”
WMBB (Same as above)
NET The Israelites cried out for help to the Lord: “We have sinned against you. We abandoned our God and worshiped the Baals.”
LSV And the sons of Israel cry to YHWH, saying, “We have sinned against You, because we have even forsaken our God, and serve the Ba‘alim.”
FBV The Israelites cried out to the Lord for help, saying, “We have sinned against you, rejecting our God and worshiping the Baals.”
T4T So the Israelis cried out to Yahweh, saying “We have sinned against you. We have abandoned you, and we have been worshiping the idols of their god Baal.”
LEB Then the Israelites[fn] cried out to Yahweh, saying, “We have sinned against you; we have abandoned our God and served the Baals.”
10:10 Literally “sons/children of Israel”
BBE Then the children of Israel, crying out to the Lord, said, Great is our sin against you, for we have given up our God and have been servants to the Baals.
Moff No Moff JDG book available
JPS And the children of Israel cried unto the LORD, saying: 'We have sinned against Thee, in that we have forsaken our God, and have served the Baalim.'
ASV And the children of Israel cried unto Jehovah, saying, We have sinned against thee, even because we have forsaken our God, and have served the Baalim.
DRA And they cried to the Lord, and said: We have sinned against thee, because we have forsaken the Lord our God, and have served Baalim.
YLT And the sons of Israel cry unto Jehovah, saying, 'We have sinned against Thee, even because we have forsaken our God, and serve the Baalim.'
Drby And the children of Israel cried to Jehovah, saying, We have sinned against thee, both because we have forsaken our [fn]God, and also served the Baals.
10.10 Elohim
RV And the children of Israel cried unto the LORD, saying, We have sinned against thee, even because we have forsaken our God, and have served the Baalim.
Wbstr And the children of Israel cried to the LORD, saying, We have sinned against thee, both because we have forsaken our God, and also served Baalim.
KJB-1769 ¶ And the children of Israel cried unto the LORD, saying, We have sinned against thee, both because we have forsaken our God, and also served Baalim.
(¶ And the children of Israel cried unto the LORD, saying, We have sinned against thee/you, both because we have forsaken our God, and also served Baalim. )
KJB-1611 ¶ And the children of Israel cried vnto the LORD, saying, Wee haue sinned against thee, both because wee haue forsaken our God, and also serued Baalim.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps And the children of Israel cryed vnto ye Lord, saying: We haue sinned against thee, for we haue forsaken our owne God, and haue carued Baalim.
(And the children of Israel cried unto ye/you_all Lord, saying: We have sinned against thee/you, for we have forsaken our own God, and have carved Baalim.)
Gnva Then the children of Israel cryed vnto the Lord, saying, We haue sinned against thee, euen because we haue forsaken our owne God, and haue serued Baalim.
(Then the children of Israel cried unto the Lord, saying, We have sinned against thee/you, even because we have forsaken our own God, and have served Baalim. )
Cvdl Then cryed the children of Israel vnto the LORDE, and sayde: We haue synned agaynst the, for we haue forsaken oure God, & serued Baalim.
(Then cried the children of Israel unto the LORD, and said: We have sinned against them, for we have forsaken our God, and served Baalim.)
Wycl And thei crieden to the Lord, and seiden, We han synned to thee, for we forsoken oure God, and seruyden Baalym.
(And they cried to the Lord, and said, We have sinned to thee/you, for we forsookn our God, and served Baalym.)
Luth Da schrieen die Kinder Israel zu dem HErr’s und sprachen: Wir haben an dir gesündiget; denn wir haben unsern GOtt verlassen und Baalim gedienet.
(So shouted/screamed the children Israel to to_him LORD’s and said: We have at you/to_you gesündiget; because we/us have unsern God leave and Baalim served.)
ClVg Et clamantes ad Dominum, dixerunt: Peccavimus tibi, quia dereliquimus Dominum Deum nostrum, et servivimus Baalim.
(And clamantes to Dominum, dixerunt: Peccavimus tibi, because dereliquimus Dominum God nostrum, and servivimus Baalim. )
10:6-16 The Lord responded to his people’s total apostasy by allowing crushing oppression (10:8). As usual, Israel cried out to the Lord for help (10:10) only after experiencing great distress (10:9). Normally, Israel’s cry led to divine intervention, but God’s decision to leave them to their chosen gods marks a shift in the cycle described in 2:10-19. Only when the Israelites put aside their foreign gods and served the Lord did he again act to redeem them (10:17–11:33).
God’s Grief over Apostasy
The God of the universe is grieved by his people’s misery (10:16; Hos 11:8-9). Even when repeatedly spurned, God’s love is more powerful than his wrath, and his compassion exceeds his indignation. That does not mean that his love negates his justice, however, and people will ultimately be judged in the end for their choices and actions (see 2Tim 4:1; Rev 20:11-15).
The entire era of the judges shows what happens in God’s heart when his people repeatedly spurn him. There comes a point, as in the time of Noah (Gen 6:5-7), when God’s patience runs out. For the Israelites who inhabited the land of the judges, that time had come. At one point, after the Israelites had turned to worship other gods and God had allowed them to be oppressed by their enemies, God responded to their plea for help by saying, “Go and cry out to the gods you have chosen! Let them rescue you” (Judg 10:14). Yet, even then, when Israel repeated its plea for mercy, rid themselves of their idols, and submitted to the Lord’s justice (10:10, 15-16), he provided help.
God longs for people to turn to him in repentance, not wanting anyone to be destroyed (2 Pet 3:9). And in his justice, he “makes sinners right in his sight when they believe in Jesus” (Rom 3:26). He has taken upon himself the grievous weight of our sin (see Isa 53:3-12; 2 Cor 5:19-21) and given us the opportunity to receive his grace.
Passages for Further Study
Gen 6:5-7; Judg 10:6-16; Isa 5:1-7; 53:3-12; 63:10; Hos 11:8-9; Eph 4:30
Note 1 topic: figures-of-speech / 123person
אֶת־אֱלֹהֵ֔ינוּ
DOM God,our
Although the Israelites are praying to Yahweh, they are speaking about him in the third person. If it would be helpful in your language, you could translate this in the second person. Alternate translation: “you, our God,”