Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jdg IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 10 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18

Parallel JDG 10:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jdg 10:8 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)They shattered and oppressed the Israelis that year, but it went on for eighteen years for all the Israelis who were on the opposite side of the Yordan in the land of the Amorites, which is in the Gilead.

OET-LVAnd_crushed and_crushed DOM the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) in/on/at/with_year the_that eight- teen year[s] DOM all the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) who in/on/at/with_other_side the_Yardēn/(Jordan) in_land the_Emori which in/on/at/with_Gilˊād.

UHBוַֽ⁠יִּרְעֲצ֤וּ וַ⁠יְרֹֽצְצוּ֙ אֶת־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל בַּ⁠שָּׁנָ֖ה הַ⁠הִ֑יא שְׁמֹנֶ֨ה עֶשְׂרֵ֜ה שָׁנָ֗ה אֶֽת־כָּל־בְּנֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ אֲשֶׁר֙ בְּ⁠עֵ֣בֶר הַ⁠יַּרְדֵּ֔ן בְּ⁠אֶ֥רֶץ הָ⁠אֱמֹרִ֖י אֲשֶׁ֥ר בַּ⁠גִּלְעָֽד׃
   (va⁠yyirˊₐʦū va⁠yəroʦʦū ʼet-bənēy yisrāʼēl ba⁠shshānāh ha⁠hiyʼ shəmoneh ˊesrēh shānāh ʼet-kāl-bənēy yisrāʼēl ʼₐsher bə⁠ˊēⱱer ha⁠yyardēn bə⁠ʼereʦ hā⁠ʼₑmoriy ʼₐsher ba⁠ggilˊād.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἔθλιψαν καὶ ἔθλασαν τοὺς υἱοὺς Ἰσραὴλ ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ ὀκτωκαίδεκα ἔτη, τοὺς πάντας υἱοὺς Ἰσραὴλ τοὺς ἐν τῷ πέραν τοῦ Ἰορδάνου ἐν γῇ τοῦ Ἀμοῤῥὶ τοῦ ἐν Γαλαάδ.
   (Kai ethlipsan kai ethlasan tous huious Israaʸl en tōi kairōi ekeinōi oktōkaideka etaʸ, tous pantas huious Israaʸl tous en tōi peran tou Yordanou en gaʸ tou Amoɽɽi tou en Galaʼad. )

BrTrAnd they afflicted and bruised the children of Israel at that time eighteen years, all the children of Israel beyond Jordan in the land of the Amorite in Galaad.

ULTThey shattered and oppressed the sons of Israel in that year, and for eighteen years all the sons of Israel who were on the opposite side of the Jordan in the land of the Amorites, which is in the Gilead.

USTThey crushed and oppressed the Israelites that year, and for eighteen years they oppressed all the people of Israel who lived on the east side of the Jordan River. That was the land of the Amorites, which is in Gilead.

BSBwho that very year harassed and oppressed the Israelites, and did so for eighteen years to all the Israelites on the other side of the Jordan in Gilead, the land of the Amorites.


OEBNo OEB JDG book available

WEBBEThey troubled and oppressed the children of Israel that year. For eighteen years they oppressed all the children of Israel that were beyond the Jordan in the land of the Amorites, which is in Gilead.

WMBB (Same as above)

NETThey ruthlessly oppressed the Israelites that eighteenth year – that is, all the Israelites living east of the Jordan in Amorite country in Gilead.

LSVand they crush and oppress the sons of Israel in that year; [and for] eighteen years—all the sons of Israel [who] are beyond the Jordan, in the land of the Amorite, which [is] in Gilead.

FBVThat year and for eighteen more years they harassed and oppressed the Israelites, all the Israelites that lived on the east side of the Jordan in Gilead, the land of the Amorites.

T4TIn that same year, those people started to oppress the Israelis who lived in the Gilead region on the east side of the Jordan River. That was where the Amor people-group also lived. were They caused the Israelis who lived in that region to suffer for 18 years.

LEBThey crushed and oppressed the Israelites[fn] in that year; for eighteen years they crushed all the Israelites[fn] who were beyond the Jordan, in the land of the Amorites,[fn] which is in Gilead.


10:8 Literally “sons/children of Israel”

10:8 Hebrew “Amorite”

BBEAnd that year the children of Israel were crushed under their yoke; for eighteen years all the children of Israel on the other side of Jordan, in the land of the Amorites which is in Gilead, were cruelly crushed down.

MoffNo Moff JDG book available

JPSAnd they oppressed and crushed the children of Israel that year; eighteen years oppressed they all the children of Israel that were beyond the Jordan in the land of the Amorites, which is in Gilead.

ASVAnd they vexed and oppressed the children of Israel that year: eighteen years oppressed they all the children of Israel that were beyond the Jordan in the land of the Amorites, which is in Gilead.

DRAAnd they were afflicted, and grievously oppressed for eighteen years, all they that dwelt beyond the Jordan in the land of the Amorrhite, who is in Galaad:

YLTand they crush and oppress the sons of Israel in that year — eighteen years all the sons of Israel [who] are beyond the Jordan, in the land of the Amorite, which [is] in Gilead.

DrbyAnd they oppressed and crushed the children of Israel in that year; eighteen years [they oppressed] all the children of Israel that were beyond the Jordan in the land of the Amorites, which is in Gilead.

RVAnd they vexed and oppressed the children of Israel that year: eighteen years oppressed they all the children of Israel that were beyond Jordan in the land of the Amorites, which is in Gilead.

WbstrAnd that year they harassed and oppressed the children of Israel eighteen years, all the children of Israel that were on the other side of Jordan in the land of the Amorites, which is in Gilead.

KJB-1769And that year they vexed and oppressed the children of Israel: eighteen years, all the children of Israel that were on the other side Jordan in the land of the Amorites, which is in Gilead.[fn]
   (And that year they vexed and oppressed the children of Israel: eighteen years, all the children of Israel that were on the other side Yordan in the land of the Amorites, which is in Gilead. )


10.8 oppressed: Heb. crushed

KJB-1611[fn]And that yere they vexed and oppressed the children of Israel: eighteene yeeres, all the children of Israel that were on the other side Iordan, in the land of the Amorites, which is in Gilead.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


10:8 Hebr. crushed.

BshpsWhich from that yere foorth, pilde and oppressed the children of Israel eyghtteene yeres, al that were on the other side Iordane, in the lande of the Amorites whiche is in Gilead.
   (Which from that year forth, pilde and oppressed the children of Israel eyghtteene years, all that were on the other side Yordan, in the land of the Amorites which is in Gilead.)

GnvaWho from that yere vexed and oppressed the children of Israel eighteene yeres, euen all the children of Israel that were beyond Iorden, in the land of the Amorites, which is in Gilead.
   (Who from that year vexed and oppressed the children of Israel eighteen years, even all the children of Israel that were beyond Yordan, in the land of the Amorites, which is in Gilead. )

CvdlAnd they vexed and oppressed ye children of Israel eightene yeare longe, all the children of Israel that were beyonde Iordane in the londe of the Moabites, which lyeth in Gilead.
   (And they vexed and oppressed ye/you_all children of Israel eighteen year long, all the children of Israel that were beyond Yordan in the land of the Moabites, which lieth/lies in Gilead.)

WyclAnd alle that dwelliden ouer Jordan in the lond of Ammorrey, which is in Galaad, weren turmentid and oppressid greetli bi eiytene yeer,
   (And all that dwelled/dwelt over Yordan in the land of Ammorrey, which is in Galaad, were turmentid and oppressed greatly by eighteen year,)

LuthUnd sie zertraten und zerschlugen die Kinder Israel von dem Jahr an wohl achtzehn Jahre, nämlich alle Kinder Israel jenseit des Jordans, im Lande der Amoriter, das in Gilead liegt.
   (And they/she/them zertraten and zerschlugen the children Israel from to_him Yahr at probably achtzehn years, namely all children Israel beyond the Yordans, in_the land the/of_the Amoriter, the in Gilead liegt.)

ClVgAfflictique sunt, et vehementer oppressi per annos decem et octo, omnes qui habitabant trans Jordanem in terra Amorrhæi, qui est in Galaad:
   (Afflictique are, and vehementer oppressi through years ten and octo, everyone who habitabant across Yordan in earth/land Amorrhæi, who it_is in Galaad: )


TSNTyndale Study Notes:

10:6-16 The Lord responded to his people’s total apostasy by allowing crushing oppression (10:8). As usual, Israel cried out to the Lord for help (10:10) only after experiencing great distress (10:9). Normally, Israel’s cry led to divine intervention, but God’s decision to leave them to their chosen gods marks a shift in the cycle described in 2:10-19. Only when the Israelites put aside their foreign gods and served the Lord did he again act to redeem them (10:17–11:33).

TTNTyndale Theme Notes:

God’s Grief over Apostasy

The God of the universe is grieved by his people’s misery (10:16; Hos 11:8-9). Even when repeatedly spurned, God’s love is more powerful than his wrath, and his compassion exceeds his indignation. That does not mean that his love negates his justice, however, and people will ultimately be judged in the end for their choices and actions (see 2Tim 4:1; Rev 20:11-15).

The entire era of the judges shows what happens in God’s heart when his people repeatedly spurn him. There comes a point, as in the time of Noah (Gen 6:5-7), when God’s patience runs out. For the Israelites who inhabited the land of the judges, that time had come. At one point, after the Israelites had turned to worship other gods and God had allowed them to be oppressed by their enemies, God responded to their plea for help by saying, “Go and cry out to the gods you have chosen! Let them rescue you” (Judg 10:14). Yet, even then, when Israel repeated its plea for mercy, rid themselves of their idols, and submitted to the Lord’s justice (10:10, 15-16), he provided help.

God longs for people to turn to him in repentance, not wanting anyone to be destroyed (2 Pet 3:9). And in his justice, he “makes sinners right in his sight when they believe in Jesus” (Rom 3:26). He has taken upon himself the grievous weight of our sin (see Isa 53:3-12; 2 Cor 5:19-21) and given us the opportunity to receive his grace.

Passages for Further Study

Gen 6:5-7; Judg 10:6-16; Isa 5:1-7; 53:3-12; 63:10; Hos 11:8-9; Eph 4:30


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / events

וַֽ⁠יִּרְעֲצ֤וּ וַ⁠יְרֹֽצְצוּ֙ אֶת־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל בַּ⁠שָּׁנָ֖ה הַ⁠הִ֑יא שְׁמֹנֶ֨ה עֶשְׂרֵ֜ה שָׁנָ֗ה אֶֽת־כָּל־בְּנֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ אֲשֶׁר֙ בְּ⁠עֵ֣בֶר הַ⁠יַּרְדֵּ֔ן בְּ⁠אֶ֥רֶץ הָ⁠אֱמֹרִ֖י אֲשֶׁ֥ר בַּ⁠גִּלְעָֽד

and,crushed and,crushed DOM sons_of Yisrael in/on/at/with,year the,that eight teen year DOM all/each/any/every sons_of Yisrael which/who in/on/at/with,other_side the,Jordan in=land the=Emori which/who in/on/at/with,Gilead

The author is describing one event before describing an event that preceded it. In your translation, you may wish to relate these events in the order in which they happened. The UST models one way to do this.

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

וַֽ⁠יִּרְעֲצ֤וּ וַ⁠יְרֹֽצְצוּ֙ אֶת־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל בַּ⁠שָּׁנָ֖ה הַ⁠הִ֑יא

and,crushed and,crushed DOM sons_of Yisrael in/on/at/with,year the,that

The author is using the phrase in that year to mean implicitly that the Ammonites began to oppress all of the Israelites, not just the ones living east of the Jordan, as soon as Yahweh decided in his anger to punish and discipline the Israelites. If you decide to relate the events in this verse in the same order that the author does, you could indicate this explicitly in your translation. Alternate translation: “Right away the Ammonites began to shatter and crush all of the Israelites”

Note 3 topic: writing-pronouns

וַֽ⁠יִּרְעֲצ֤וּ וַ⁠יְרֹֽצְצוּ֙

and,crushed and,crushed

The pronoun they refers to the “sons of Ammon” or Ammonites, as the next verse makes clear. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “And the Ammonites shattered and crushed”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

וַֽ⁠יִּרְעֲצ֤וּ וַ⁠יְרֹֽצְצוּ֙

and,crushed and,crushed

The author is speaking as if the Israelites had literally been an object such as a clay jar that could be shattered or a skull that could be crushed. (The author uses the same verb for “crush” in 9:53 to describe what the millstone did to Abimelek’s skull.) If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “And they afflicted and oppressed”

Note 5 topic: figures-of-speech / doublet

וַֽ⁠יִּרְעֲצ֤וּ וַ⁠יְרֹֽצְצוּ֙

and,crushed and,crushed

The terms shattered and crushed mean similar things. The author is using the two terms together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: “And they severely oppressed”

Note 6 topic: figures-of-speech / ellipsis

שְׁמֹנֶ֨ה עֶשְׂרֵ֜ה שָׁנָ֗ה אֶֽת־כָּל־בְּנֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ אֲשֶׁר֙ בְּ⁠עֵ֣בֶר הַ⁠יַּרְדֵּ֔ן

eight teen year DOM all/each/any/every sons_of Yisrael which/who in/on/at/with,other_side the,Jordan

The author is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: “For the previous 18 years, they had oppressed all the sons of Israel who were on the other side of the Jordan”

Note 7 topic: figures-of-speech / explicit

בְּ⁠עֵ֣בֶר הַ⁠יַּרְדֵּ֔ן

in/on/at/with,other_side the,Jordan

The author is speaking from a vantage point west of the Jordan River, so the other side implicitly means the east side. You could indicate this explicitly in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “were on the east side of the Jordan”

Note 8 topic: figures-of-speech / possession

בְּ⁠אֶ֥רֶץ הָ⁠אֱמֹרִ֖י

in=land the=Emori

The author is using this possessive form to provide a more specific description of where these Israelites were living. He is referring to the land that the Israelites conquered from the Amorites. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “in the land that the Israelites conquered from the Amorites”

Note 9 topic: writing-background

אֲשֶׁ֥ר בַּ⁠גִּלְעָֽד

which/who in/on/at/with,Gilead

The author is using this phrase to indicate that the land he is describing is the area that his readers probably know better as Gilead. Alternate translation: “which is now known as Gilead”

BI Jdg 10:8 ©