Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jdg Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Jdg 15 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) But the men of Yehudah asked them, “Why have you all come here to attack us?”
¶ “We’ve come to capture Shimshon,” they replied. “To give him some of his own back.”
OET-LV And_they_said the_man of_Yəhūdāh to/for_why have_you_all_come_up against_us and_they_said to_bind DOM Shimshōn we_have_come_up for_doing to_him/it just_as he_did to/for_us.
UHB וַיֹּֽאמְרוּ֙ אִ֣ישׁ יְהוּדָ֔ה לָמָ֖ה עֲלִיתֶ֣ם עָלֵ֑ינוּ וַיֹּאמְר֗וּ לֶאֱס֤וֹר אֶת־שִׁמְשׁוֹן֙ עָלִ֔ינוּ לַעֲשׂ֣וֹת ל֔וֹ כַּאֲשֶׁ֖ר עָ֥שָׂה לָֽנוּ׃ ‡
(vayyoʼmərū ʼiysh yəhūdāh lāmāh ˊₐlītem ˊālēynū vayyoʼmərū leʼₑşōr ʼet-shimshōn ˊālinū laˊₐsōt lō kaʼₐsher ˊāsāh lānū.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ εἶπαν ἀνὴρ Ἰούδα, εἰς τί ἀνέβητε ἐφʼ ἡμᾶς; καὶ εἶπον οἱ ἀλλόφυλοι, δῆσαι τὸν Σαμψὼν ἀνέβημεν, καὶ ποιῆσαι αὐτῷ ὃν τρόπον ἐποίησεν ἡμῖν.
(Kai eipan anaʸr Youda, eis ti anebaʸte efʼ haʸmas; kai eipon hoi allofuloi, daʸsai ton Sampsōn anebaʸmen, kai poiaʸsai autōi hon tropon epoiaʸsen haʸmin. )
BrTr And the [fn]men of Juda said, Why are ye come up against us? and the Philistines said, We are come up to bind Sampson, and to do to him as he has done to us.
15:10 Gr. man.
ULT Now the men of Judah said, “Why have you come up against us?” They replied, “We have come up in order to bind Samson, to do to him just as he has done to us.”
UST The men there asked the Philistines, “Why do you want to attack us?”
¶ The Philistines replied, “We have come to capture Samson. We have come to get revenge on him for what he did to us.”
BSB § “Why have you attacked us?” said the men of Judah.
§ The Philistines replied, “We have come to arrest Samson and pay him back for what he has done to us.”
OEB No OEB JDG book available
WEBBE The men of Judah said, “Why have you come up against us?”
¶ They said, “We have come up to bind Samson, to do to him as he has done to us.”
WMBB (Same as above)
NET The men of Judah said, “Why are you attacking us?” The Philistines said, “We have come up to take Samson prisoner so we can do to him what he has done to us.”
LSV and the men of Judah say, “Why have you come up against us?” And they say, “We have come up to bind Samson, to do to him as he has done to us.”
FBV The people of Judah asked, “Why have you invaded us?”
¶ “We've come to capture Samson, to do to him what he's done to us!” they replied.
T4T The men there asked the Philistines, “Why have you attacked us?”
¶ The Philistines replied, “We have come to capture Samson. We have come to get revenge on him for what he did to us.”
LEB And the men of Judah said, “Why have you come up against us?” And they said, “To bind Samson; to do to him just as he did to us.”
BBE And the men of Judah said, Why have you come up against us? And they said, We have come up to take Samson, and to do to him as he has done to us.
Moff No Moff JDG book available
JPS And the men of Judah said: 'Why are ye come up against us?' And they said: 'To bind Samson are we come up, to do to him as he hath done to us.'
ASV And the men of Judah said, Why are ye come up against us? And they said, To bind Samson are we come up, to do to him as he hath done to us.
DRA And the men of the tribe of Juda said to them: Why are you come up against us? They answered: We are come to bind Samson, and to pay him for what he hath done against us.
YLT and the men of Judah say, 'Why have ye come up against us?' and they say, 'To bind Samson we have come up, to do to him as he hath done to us.'
Drby And the men of Judah said, Why are ye come up against us? And they said, To bind Samson are we come up, to do to him as he has done to us.
RV And the men of Judah said, Why are ye come up against us? And they said, To bind Samson are we come up, to do to him as he hath done to us.
Wbstr And the men of Judah said, Why have ye come up against us? And they answered, We have come to bind Samson, to do to him as he hath done to us.
KJB-1769 And the men of Judah said, Why are ye come up against us? And they answered, To bind Samson are we come up, to do to him as he hath done to us.
(And the men of Yudah said, Why are ye/you_all come up against us? And they answered, To bind Samson are we come up, to do to him as he hath/has done to us. )
KJB-1611 And the men of Iudah said, Why are ye come vp against vs? and they answered, To bind Samson are we come vp, to doe to him, as he hath done to vs.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps And the men of Iuda sayde: Why are ye come vp vnto vs? They aunswered: To bynde Samson are we come vp, & to do to hym, as he hath done to vs.
(And the men of Yudah said: Why are ye/you_all come up unto us? They answered: To bind Samson are we come up, and to do to him, as he hath/has done to us.)
Gnva And the men of Iudah sayde, Why are yee come vp vnto vs? And they answered, To binde Samson are we come vp, and to do to him as hee hath done to vs.
(And the men of Yudah said, Why are ye/you_all come up unto us? And they answered, To binde Samson are we come up, and to do to him as he hath/has done to us. )
Cvdl But they of Iuda sayde: Wherfore are ye come vp against vs? They answered: we are come vp to bynde Samson, yt we maye do vnto him, as he hath done vnto vs.
(But they of Yudah said: Wherefore are ye/you_all come up against us? They answered: we are come up to bind Samson, it we may do unto him, as he hath/has done unto us.)
Wycl And men of the lynage of Juda seiden to hem, Whi `stieden ye ayens vs? Whiche answeriden, We comen that we bynde Sampson, and yelde to hym tho thingis whiche he wrouyte in vs.
(And men of the lineage of Yudah said to them, Whi `stieden ye/you_all against us? Which answered, We comen that we bind Samson, and yelde to him those things which he wrought/donee in us.)
Luth Aber die von Juda sprachen: Warum seid ihr wider uns heraufgezogen? Sie antworteten: Wir sind heraufkommen, Simson zu binden, daß wir ihm tun, wie er uns getan hat.
(But the from Yuda said: Warum seid you/their/her against us/to_us/ourselves heraufgezogen? They/She replied: We are heraufkommen, Simson to binden, that we/us him do/put, like he us/to_us/ourselves did has.)
ClVg Dixeruntque ad eos de tribu Juda: Cur ascendistis adversum nos? Qui responderunt: Ut ligemus Samson venimus, et reddamus ei quæ in nos operatus est.
(Dixeruntque to them about tribu Yuda: Cur ascendistis adversum nos? Who responderunt: Ut ligemus Samson venimus, and reddamus to_him which in we operatus it_is. )
15:6-10 The chain of revenge was complicated (cp. 9:7-21). First, Samson took revenge on the community of Philistines, not on his in-laws. Next, the Philistines accepted that Samson was a victim of injustice (see study note on 14:20) and took revenge on Samson’s in-laws, which then led Samson to avenge his in-laws by attacking the Philistines. It all triggered a potential war with Israel. God was beginning to rescue Israel through Samson (13:5; cp. 1 Sam 7:3).