Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jdg IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 15 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20

Parallel JDG 15:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jdg 15:10 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)But the men of Yehudah asked them, “Why have you all come here to attack us?”
¶ “We’ve come to capture Shimshon,” they replied. “To give him some of his own back.”

OET-LVAnd_they_said the_man of_Yəhūdāh to/for_why have_you_all_come_up against_us and_they_said to_bind DOM Shimshōn we_have_come_up for_doing to_him/it just_as he_did to/for_us.

UHBוַ⁠יֹּֽאמְרוּ֙ אִ֣ישׁ יְהוּדָ֔ה לָ⁠מָ֖ה עֲלִיתֶ֣ם עָלֵ֑י⁠נוּ וַ⁠יֹּאמְר֗וּ לֶ⁠אֱס֤וֹר אֶת־שִׁמְשׁוֹן֙ עָלִ֔ינוּ לַ⁠עֲשׂ֣וֹת ל֔⁠וֹ כַּ⁠אֲשֶׁ֖ר עָ֥שָׂה לָֽ⁠נוּ׃
   (va⁠yyoʼmə ʼiysh yəhūdāh lā⁠māh ˊₐlītem ˊālēy⁠nū va⁠yyoʼmə le⁠ʼₑşōr ʼet-shimshōn ˊālinū la⁠ˊₐsōt l⁠ō ka⁠ʼₐsher ˊāsāh lā⁠nū.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ εἶπαν ἀνὴρ Ἰούδα, εἰς τί ἀνέβητε ἐφʼ ἡμᾶς; καὶ εἶπον οἱ ἀλλόφυλοι, δῆσαι τὸν Σαμψὼν ἀνέβημεν, καὶ ποιῆσαι αὐτῷ ὃν τρόπον ἐποίησεν ἡμῖν.
   (Kai eipan anaʸr Youda, eis ti anebaʸte efʼ haʸmas; kai eipon hoi allofuloi, daʸsai ton Sampsōn anebaʸmen, kai poiaʸsai autōi hon tropon epoiaʸsen haʸmin. )

BrTrAnd the [fn]men of Juda said, Why are ye come up against us? and the Philistines said, We are come up to bind Sampson, and to do to him as he has done to us.


15:10 Gr. man.

ULTNow the men of Judah said, “Why have you come up against us?” They replied, “We have come up in order to bind Samson, to do to him just as he has done to us.”

USTThe men there asked the Philistines, “Why do you want to attack us?”
¶ The Philistines replied, “We have come to capture Samson. We have come to get revenge on him for what he did to us.”

BSB  § “Why have you attacked us?” said the men of Judah.
§ The Philistines replied, “We have come to arrest Samson and pay him back for what he has done to us.”


OEBNo OEB JDG book available

WEBBEThe men of Judah said, “Why have you come up against us?”
¶ They said, “We have come up to bind Samson, to do to him as he has done to us.”

WMBB (Same as above)

NETThe men of Judah said, “Why are you attacking us?” The Philistines said, “We have come up to take Samson prisoner so we can do to him what he has done to us.”

LSVand the men of Judah say, “Why have you come up against us?” And they say, “We have come up to bind Samson, to do to him as he has done to us.”

FBVThe people of Judah asked, “Why have you invaded us?”
¶ “We've come to capture Samson, to do to him what he's done to us!” they replied.

T4TThe men there asked the Philistines, “Why have you attacked us?”
¶ The Philistines replied, “We have come to capture Samson. We have come to get revenge on him for what he did to us.”

LEBAnd the men of Judah said, “Why have you come up against us?” And they said, “To bind Samson; to do to him just as he did to us.”

BBEAnd the men of Judah said, Why have you come up against us? And they said, We have come up to take Samson, and to do to him as he has done to us.

MoffNo Moff JDG book available

JPSAnd the men of Judah said: 'Why are ye come up against us?' And they said: 'To bind Samson are we come up, to do to him as he hath done to us.'

ASVAnd the men of Judah said, Why are ye come up against us? And they said, To bind Samson are we come up, to do to him as he hath done to us.

DRAAnd the men of the tribe of Juda said to them: Why are you come up against us? They answered: We are come to bind Samson, and to pay him for what he hath done against us.

YLTand the men of Judah say, 'Why have ye come up against us?' and they say, 'To bind Samson we have come up, to do to him as he hath done to us.'

DrbyAnd the men of Judah said, Why are ye come up against us? And they said, To bind Samson are we come up, to do to him as he has done to us.

RVAnd the men of Judah said, Why are ye come up against us? And they said, To bind Samson are we come up, to do to him as he hath done to us.

WbstrAnd the men of Judah said, Why have ye come up against us? And they answered, We have come to bind Samson, to do to him as he hath done to us.

KJB-1769And the men of Judah said, Why are ye come up against us? And they answered, To bind Samson are we come up, to do to him as he hath done to us.
   (And the men of Yudah said, Why are ye/you_all come up against us? And they answered, To bind Samson are we come up, to do to him as he hath/has done to us. )

KJB-1611And the men of Iudah said, Why are ye come vp against vs? and they answered, To bind Samson are we come vp, to doe to him, as he hath done to vs.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsAnd the men of Iuda sayde: Why are ye come vp vnto vs? They aunswered: To bynde Samson are we come vp, & to do to hym, as he hath done to vs.
   (And the men of Yudah said: Why are ye/you_all come up unto us? They answered: To bind Samson are we come up, and to do to him, as he hath/has done to us.)

GnvaAnd the men of Iudah sayde, Why are yee come vp vnto vs? And they answered, To binde Samson are we come vp, and to do to him as hee hath done to vs.
   (And the men of Yudah said, Why are ye/you_all come up unto us? And they answered, To binde Samson are we come up, and to do to him as he hath/has done to us. )

CvdlBut they of Iuda sayde: Wherfore are ye come vp against vs? They answered: we are come vp to bynde Samson, yt we maye do vnto him, as he hath done vnto vs.
   (But they of Yudah said: Wherefore are ye/you_all come up against us? They answered: we are come up to bind Samson, it we may do unto him, as he hath/has done unto us.)

WyclAnd men of the lynage of Juda seiden to hem, Whi `stieden ye ayens vs? Whiche answeriden, We comen that we bynde Sampson, and yelde to hym tho thingis whiche he wrouyte in vs.
   (And men of the lineage of Yudah said to them, Whi `stieden ye/you_all against us? Which answered, We comen that we bind Samson, and yelde to him those things which he wrought/donee in us.)

LuthAber die von Juda sprachen: Warum seid ihr wider uns heraufgezogen? Sie antworteten: Wir sind heraufkommen, Simson zu binden, daß wir ihm tun, wie er uns getan hat.
   (But the from Yuda said: Warum seid you/their/her against us/to_us/ourselves heraufgezogen? They/She replied: We are heraufkommen, Simson to binden, that we/us him do/put, like he us/to_us/ourselves did has.)

ClVgDixeruntque ad eos de tribu Juda: Cur ascendistis adversum nos? Qui responderunt: Ut ligemus Samson venimus, et reddamus ei quæ in nos operatus est.
   (Dixeruntque to them about tribu Yuda: Cur ascendistis adversum nos? Who responderunt: Ut ligemus Samson venimus, and reddamus to_him which in we operatus it_is. )


TSNTyndale Study Notes:

15:6-10 The chain of revenge was complicated (cp. 9:7-21). First, Samson took revenge on the community of Philistines, not on his in-laws. Next, the Philistines accepted that Samson was a victim of injustice (see study note on 14:20) and took revenge on Samson’s in-laws, which then led Samson to avenge his in-laws by attacking the Philistines. It all triggered a potential war with Israel. God was beginning to rescue Israel through Samson (13:5; cp. 1 Sam 7:3).

BI Jdg 15:10 ©