Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jdg C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 20 V1V3V5V7V9V11V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47

OET interlinear JDG 20:13

 JDG 20:13 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,עַתָּה
    2. 177416,177417
    3. And now
    4. ≈So But
    5. 6258
    6. S-C,D
    7. and=now
    8. S
    9. Y-1406
    10. 122605
    1. תְּנוּ
    2. 177418
    3. give up
    4. -
    5. 5414
    6. V-Vqv2mp
    7. give_up
    8. -
    9. -
    10. 122606
    1. אֶת
    2. 177419
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 122607
    1. 177420
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 122608
    1. הָ,אֲנָשִׁים
    2. 177421,177422
    3. the men
    4. men
    5. 376
    6. O-Td,Ncmpa
    7. the,men
    8. -
    9. -
    10. 122609
    1. בְּנֵי
    2. 177423
    3. sons of
    4. -
    5. O-Ncmpc
    6. sons_of
    7. -
    8. -
    9. 122610
    1. 177424
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 122611
    1. בְלִיַּעַל
    2. 177425
    3. worthlessness
    4. worthless
    5. 1100
    6. O-Ncmsa
    7. worthlessness
    8. -
    9. -
    10. 122612
    1. אֲשֶׁר
    2. 177426
    3. who
    4. -
    5. O-Tr
    6. who
    7. -
    8. -
    9. 122613
    1. בַּ,גִּבְעָה
    2. 177427,177428
    3. in/on/at/with Giⱱˊāh
    4. Gibeah
    5. 1390
    6. P-Rd,Np
    7. in/on/at/with,Gibeah
    8. -
    9. -
    10. 122614
    1. וּ,נְמִיתֵ,ם
    2. 177429,177430,177431
    3. and put todeath them
    4. -
    5. 4191
    6. VO-C,Vhh1cp,Sp3mp
    7. and,put_~_todeath,them
    8. -
    9. -
    10. 122615
    1. וּ,נְבַעֲרָה
    2. 177432,177433
    3. and purge
    4. purge
    5. SV-C,Vph1cp
    6. and,purge
    7. -
    8. -
    9. 122616
    1. רָעָה
    2. 177434
    3. evil
    4. evil
    5. O-Ncfsa
    6. evil
    7. -
    8. -
    9. 122617
    1. מִ,יִּשְׂרָאֵל
    2. 177435,177436
    3. from Yisrāʼēl/(Israel)
    4. Israel
    5. 3478
    6. S-R,Np
    7. from,Israel
    8. -
    9. -
    10. 122618
    1. וְ,לֹא
    2. 177437,177438
    3. and not
    4. -
    5. 3808
    6. S-C,Tn
    7. and=not
    8. -
    9. -
    10. 122619
    1. אָבוּ
    2. 177439
    3. they were willing
    4. willing
    5. 14
    6. V-Vqp3cp
    7. they_were_willing
    8. -
    9. -
    10. 122620
    1. 177440
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 122621
    1. 177441
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 122622
    1. בִּנְיָמִן
    2. 177442
    3. of Binyāmīn
    4. -
    5. 1144
    6. S-Np
    7. of_Benjamin
    8. -
    9. -
    10. 122623
    1. לִ,שְׁמֹעַ
    2. 177443,177444
    3. to listen
    4. -
    5. 8085
    6. S-R,Vqc
    7. to,listen
    8. -
    9. -
    10. 122624
    1. בְּ,קוֹל
    2. 177445,177446
    3. in/on/at/with voice of
    4. -
    5. SV-R,Ncmsc
    6. in/on/at/with,voice_of
    7. -
    8. -
    9. 122625
    1. אֲחֵי,הֶם
    2. 177447,177448
    3. fellow of their
    4. their
    5. 251
    6. S-Ncmpc,Sp3mp
    7. fellow_of,their
    8. -
    9. -
    10. 122626
    1. בְּנֵי
    2. 177449
    3. the people of
    4. -
    5. S-Ncmpc
    6. the_people_of
    7. -
    8. -
    9. 122627
    1. 177450
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 122628
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 177451
    3. Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. S-Np
    7. of_Israel
    8. -
    9. -
    10. 122629
    1. 177452
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 122630

OET (OET-LV)And_now give_up DOM the_men sons_of worthlessness who in/on/at/with_Giⱱˊāh and_put_todeath_them and_purge evil from_Yisrāʼēl/(Israel) and_not they_were_willing[fn][fn] of_Binyāmīn to_listen in/on/at/with_voice_of fellow_of_their the_people_of Yisrāʼēl/(Israel).


20:13 Variant note: (x-qere) ’בְּנֵ֣י’: lemma_1121 a morph_HNcmpc id_07Kvd בְּנֵ֣י

20:13 Note: Adaptations to a Qere which L and BHS, by their design, do not indicate.

OET (OET-RV)So now, hand over those worthless men from the Gibeah region so that we can put them to death and purge Israel of that evil.” But the Benyamites weren’t willing to take the advice of their Israeli relatives.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

אֶת הָ⁠אֲנָשִׁ֨ים בְּנֵֽי בְלִיַּ֜עַל

DOM the,men sons_of wicked

See how you translated a similar expression in 19:22.

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

וּ⁠נְבַעֲרָ֥ה רָעָ֖ה מִ⁠יִּשְׂרָאֵ֑ל

and,purge evil from,Israel

The Israelites are speaking of purging their land from the defilement that this evil had caused as if they were going to burn up the evil. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [so that we may purge the land of Israel from the defilement of this evil]

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

לִ⁠שְׁמֹ֕עַ בְּ⁠ק֖וֹל אֲחֵי⁠הֶ֥ם בְּנֵֽי יִשְׂרָאֵֽל

to,listen in/on/at/with,voice_of fellow_of,their sons_of Yisrael

The author is using the term voice by association to mean what the Israelites were saying. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [to do what their brothers, the sons of Israel, were telling them to do]

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

אֲחֵי⁠הֶ֥ם בְּנֵֽי יִשְׂרָאֵֽל

fellow_of,their sons_of Yisrael

The author is speaking of the other Israelites as if they were the actual brothers of the Benjaminites. He is using the term to mean descendants of the same ancestor. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [their fellow Israelites]

TSN Tyndale Study Notes:

20:12-13 Israel recognized corporate responsibility. The leading citizens of Gibeah were guilty (20:5), and all of Gibeah became an accessory to their crimes by failing to discipline them. The tribe of Benjamin, in turn, had a responsibility to bring Gibeah to justice; failing that, they all shared the guilt. Had Israel not done something about Benjamin’s sin, the guilt would then have extended to the entire nation.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And now
    2. ≈So But
    3. 1922,5660
    4. 177416,177417
    5. S-C,D
    6. S
    7. Y-1406
    8. 122605
    1. give up
    2. -
    3. 5055
    4. 177418
    5. V-Vqv2mp
    6. -
    7. -
    8. 122606
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 177419
    5. O-To
    6. -
    7. -
    8. 122607
    1. the men
    2. men
    3. 1830,284
    4. 177421,177422
    5. O-Td,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 122609
    1. sons of
    2. -
    3. 1033
    4. 177423
    5. O-Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 122610
    1. worthlessness
    2. worthless
    3. 877
    4. 177425
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 122612
    1. who
    2. -
    3. 255
    4. 177426
    5. O-Tr
    6. -
    7. -
    8. 122613
    1. in/on/at/with Giⱱˊāh
    2. Gibeah
    3. 844,1331
    4. 177427,177428
    5. P-Rd,Np
    6. -
    7. -
    8. 122614
    1. and put todeath them
    2. -
    3. 1922,4697
    4. 177429,177430,177431
    5. VO-C,Vhh1cp,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 122615
    1. and purge
    2. purge
    3. 1922,1190
    4. 177432,177433
    5. SV-C,Vph1cp
    6. -
    7. -
    8. 122616
    1. evil
    2. evil
    3. 7038
    4. 177434
    5. O-Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 122617
    1. from Yisrāʼēl/(Israel)
    2. Israel
    3. 3875,2977
    4. 177435,177436
    5. S-R,Np
    6. -
    7. -
    8. 122618
    1. and not
    2. -
    3. 1922,3696
    4. 177437,177438
    5. S-C,Tn
    6. -
    7. -
    8. 122619
    1. they were willing
    2. willing
    3. 643
    4. 177439
    5. V-Vqp3cp
    6. -
    7. -
    8. 122620
    1. of Binyāmīn
    2. -
    3. 1033
    4. 177442
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 122623
    1. to listen
    2. -
    3. 964
    4. 177443,177444
    5. S-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 122624
    1. in/on/at/with voice of
    2. -
    3. 3570,7540
    4. 177445,177446
    5. SV-R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 122625
    1. fellow of their
    2. their
    3. 844,6749
    4. 177447,177448
    5. S-Ncmpc,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 122626
    1. the people of
    2. -
    3. 665
    4. 177449
    5. S-Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 122627
    1. Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 1033
    4. 177451
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 122629

OET (OET-LV)And_now give_up DOM the_men sons_of worthlessness who in/on/at/with_Giⱱˊāh and_put_todeath_them and_purge evil from_Yisrāʼēl/(Israel) and_not they_were_willing[fn][fn] of_Binyāmīn to_listen in/on/at/with_voice_of fellow_of_their the_people_of Yisrāʼēl/(Israel).


20:13 Variant note: (x-qere) ’בְּנֵ֣י’: lemma_1121 a morph_HNcmpc id_07Kvd בְּנֵ֣י

20:13 Note: Adaptations to a Qere which L and BHS, by their design, do not indicate.

OET (OET-RV)So now, hand over those worthless men from the Gibeah region so that we can put them to death and purge Israel of that evil.” But the Benyamites weren’t willing to take the advice of their Israeli relatives.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 JDG 20:13 ©