Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Jdg C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 20 V1V3V5V7V9V11V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47

OET interlinear JDG 20:13

 JDG 20:13 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,עַתָּה
    2. 177416,177417
    3. And now
    4. ≈So and But
    5. 6258
    6. S-C,D
    7. and=now
    8. S
    9. Y-1406
    10. 122605
    1. תְּנוּ
    2. 177418
    3. give up
    4. -
    5. 5414
    6. V-Vqv2mp
    7. give_up
    8. -
    9. Y-1406
    10. 122606
    1. אֶת
    2. 177419
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1406
    10. 122607
    1. 177420
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 122608
    1. הָ,אֲנָשִׁים
    2. 177421,177422
    3. the men
    4. men
    5. 376
    6. O-Td,Ncmpa
    7. the,men
    8. -
    9. Y-1406
    10. 122609
    1. בְּנֵי
    2. 177423
    3. sons of
    4. -
    5. O-Ncmpc
    6. sons_of
    7. -
    8. Y-1406
    9. 122610
    1. 177424
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 122611
    1. בְלִיַּעַל
    2. 177425
    3. worthlessness
    4. worthless
    5. 1100
    6. O-Ncmsa
    7. worthlessness
    8. -
    9. Y-1406
    10. 122612
    1. אֲשֶׁר
    2. 177426
    3. who
    4. -
    5. O-Tr
    6. who
    7. -
    8. Y-1406
    9. 122613
    1. בַּ,גִּבְעָה
    2. 177427,177428
    3. +are in Giⱱˊāh
    4. Gibeah
    5. 1390
    6. P-Rd,Np
    7. [are]_in,Gibeah
    8. -
    9. Location=Gibeah; Y-1406
    10. 122614
    1. וּ,נְמִיתֵ,ם
    2. 177429,177430,177431
    3. so that we may put them to death
    4. death
    5. 4191
    6. VO-C,Vhh1cp,Sp3mp
    7. so,that,we_may_put_them_to_death
    8. -
    9. Y-1406
    10. 122615
    1. וּ,נְבַעֲרָה
    2. 177432,177433
    3. and so that we may remove
    4. purge
    5. SV-C,Vph1cp
    6. and,so_that_we_may_remove
    7. -
    8. Y-1406
    9. 122616
    1. רָעָה
    2. 177434
    3. evil
    4. evil
    5. O-Ncfsa
    6. evil
    7. -
    8. Y-1406
    9. 122617
    1. מִ,יִּשְׂרָאֵל
    2. 177435,177436
    3. from Yisrāʼēl/(Israel)
    4. Yisrael
    5. 3478
    6. S-R,Np
    7. from,Israel
    8. -
    9. Person=Israel; Y-1406
    10. 122618
    1. וְ,לֹא
    2. 177437,177438
    3. and not
    4. -
    5. 3808
    6. S-C,Tn
    7. and=not
    8. -
    9. Y-1406
    10. 122619
    1. אָבוּ
    2. 177439
    3. they were willing
    4. willing
    5. 14
    6. V-Vqp3cp
    7. they_were_willing
    8. -
    9. Y-1406
    10. 122620
    1. 177440
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 122621
    1. 177441
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 122622
    1. בִּנְיָמִן
    2. 177442
    3. of Binyāmīn
    4. -
    5. 1144
    6. S-Np
    7. of_Benjamin
    8. -
    9. Person=Benjamin; Y-1406
    10. 122623
    1. לִ,שְׁמֹעַ
    2. 177443,177444
    3. to listen
    4. -
    5. 8085
    6. S-R,Vqc
    7. to,listen
    8. -
    9. Y-1406
    10. 122624
    1. בְּ,קוֹל
    2. 177445,177446
    3. to the voice of
    4. -
    5. SV-R,Ncmsc
    6. to,the_voice_of
    7. -
    8. Y-1406
    9. 122625
    1. אֲחֵי,הֶם
    2. 177447,177448
    3. their brothers of of
    4. their
    5. 251
    6. S-Ncmpc,Sp3mp
    7. their_brothers_of,of
    8. -
    9. Y-1406
    10. 122626
    1. בְּנֵי
    2. 177449
    3. the people of
    4. Israeli
    5. S-Ncmpc
    6. the_people_of
    7. -
    8. Y-1406
    9. 122627
    1. 177450
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 122628
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 177451
    3. Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. S-Np
    7. of_Israel
    8. -
    9. Person=Israel; Y-1406
    10. 122629
    1. 177452
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 122630

OET (OET-LV)And_now give_up DOM the_men sons_of worthlessness who are_in_Giⱱˊāh so_that_we_may_put_them_to_death and_so_that_we_may_remove evil from_Yisrāʼēl/(Israel) and_not they_were_willing[fn][fn] of_Binyāmīn to_listen to_the_voice_of their_brothers_of_of the_people_of Yisrāʼēl/(Israel).


20:13 OSHB variant note: (x-qere) ’בְּנֵ֣י’: lemma_1121 a morph_HNcmpc id_07Kvd בְּנֵ֣י

20:13 OSHB note: Adaptations to a Qere which L and BHS, by their design, do not indicate.

OET (OET-RV)So now, hand over those worthless men from the Gibeah region so that we can put them to death and purge Yisrael of that evil.” But the Benyamites weren’t willing to take the advice of their Israeli relatives.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

אֶת־הָ⁠אֲנָשִׁ֨ים בְּנֵֽי־בְלִיַּ֜עַל

DOM the,men sons_of wicked

See how you translated a similar expression in [19:22](../19/22.md).

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

וּ⁠נְבַעֲרָ֥ה רָעָ֖ה מִ⁠יִּשְׂרָאֵ֑ל

and,so_that_we_may_remove evil from,Israel

The Israelites are speaking of purging their land from the defilement that this evil had caused as if they were going to burn up the evil. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [so that we may purge the land of Israel from the defilement of this evil]

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

לִ⁠שְׁמֹ֕עַ בְּ⁠ק֖וֹל אֲחֵי⁠הֶ֥ם בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵֽל

to,listen to,the_voice_of their_brothers_of,of sons_of Yisrael

The author is using the term voice by association to mean what the Israelites were saying. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [to do what their brothers, the sons of Israel, were telling them to do]

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

אֲחֵי⁠הֶ֥ם בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵֽל

their_brothers_of,of sons_of Yisrael

The author is speaking of the other Israelites as if they were the actual brothers of the Benjaminites. He is using the term to mean descendants of the same ancestor. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [their fellow Israelites]

TSN Tyndale Study Notes:

20:12-13 Israel recognized corporate responsibility. The leading citizens of Gibeah were guilty (20:5), and all of Gibeah became an accessory to their crimes by failing to discipline them. The tribe of Benjamin, in turn, had a responsibility to bring Gibeah to justice; failing that, they all shared the guilt. Had Israel not done something about Benjamin’s sin, the guilt would then have extended to the entire nation.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And now
    2. ≈So and But
    3. 1987,5891
    4. 177416,177417
    5. S-C,D
    6. S
    7. Y-1406
    8. 122605
    1. give up
    2. -
    3. 5233
    4. 177418
    5. V-Vqv2mp
    6. -
    7. Y-1406
    8. 122606
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 177419
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1406
    8. 122607
    1. the men
    2. men
    3. 1893,266
    4. 177421,177422
    5. O-Td,Ncmpa
    6. -
    7. Y-1406
    8. 122609
    1. sons of
    2. -
    3. 1043
    4. 177423
    5. O-Ncmpc
    6. -
    7. Y-1406
    8. 122610
    1. worthlessness
    2. worthless
    3. 881
    4. 177425
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1406
    8. 122612
    1. who
    2. -
    3. 238
    4. 177426
    5. O-Tr
    6. -
    7. Y-1406
    8. 122613
    1. +are in Giⱱˊāh
    2. Gibeah
    3. 846,1358
    4. 177427,177428
    5. P-Rd,Np
    6. -
    7. Location=Gibeah; Y-1406
    8. 122614
    1. so that we may put them to death
    2. death
    3. 1987,4867,1978
    4. 177429,177430,177431
    5. VO-C,Vhh1cp,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1406
    8. 122615
    1. and so that we may remove
    2. purge
    3. 1987,1205
    4. 177432,177433
    5. SV-C,Vph1cp
    6. -
    7. Y-1406
    8. 122616
    1. evil
    2. evil
    3. 7321
    4. 177434
    5. O-Ncfsa
    6. -
    7. Y-1406
    8. 122617
    1. from Yisrāʼēl/(Israel)
    2. Yisrael
    3. 4129,3077
    4. 177435,177436
    5. S-R,Np
    6. -
    7. Person=Israel; Y-1406
    8. 122618
    1. and not
    2. -
    3. 1987,3835
    4. 177437,177438
    5. S-C,Tn
    6. -
    7. Y-1406
    8. 122619
    1. they were willing
    2. willing
    3. 629
    4. 177439
    5. V-Vqp3cp
    6. -
    7. Y-1406
    8. 122620
    1. of Binyāmīn
    2. -
    3. 1043
    4. 177442
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Benjamin; Y-1406
    8. 122623
    1. to listen
    2. -
    3. 960
    4. 177443,177444
    5. S-R,Vqc
    6. -
    7. Y-1406
    8. 122624
    1. to the voice of
    2. -
    3. 3705,7841
    4. 177445,177446
    5. SV-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1406
    8. 122625
    1. their brothers of of
    2. their
    3. 846,7027
    4. 177447,177448
    5. S-Ncmpc,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1406
    8. 122626
    1. the people of
    2. Israeli
    3. 653,1978
    4. 177449
    5. S-Ncmpc
    6. -
    7. Y-1406
    8. 122627
    1. Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 1043
    4. 177451
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Israel; Y-1406
    8. 122629

OET (OET-LV)And_now give_up DOM the_men sons_of worthlessness who are_in_Giⱱˊāh so_that_we_may_put_them_to_death and_so_that_we_may_remove evil from_Yisrāʼēl/(Israel) and_not they_were_willing[fn][fn] of_Binyāmīn to_listen to_the_voice_of their_brothers_of_of the_people_of Yisrāʼēl/(Israel).


20:13 OSHB variant note: (x-qere) ’בְּנֵ֣י’: lemma_1121 a morph_HNcmpc id_07Kvd בְּנֵ֣י

20:13 OSHB note: Adaptations to a Qere which L and BHS, by their design, do not indicate.

OET (OET-RV)So now, hand over those worthless men from the Gibeah region so that we can put them to death and purge Yisrael of that evil.” But the Benyamites weren’t willing to take the advice of their Israeli relatives.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 JDG 20:13 ©