Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jdg Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Jdg 20 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) They came out of their cities and assembled at Gibeah to the battle against the Israelis.
OET-LV And_came_together the_descendants of_Binyāmīn from the_cities the_Giⱱˊāh_to to_go_out to_the_battle with the_people of_Yisrāʼēl/(Israel).
UHB וַיֵּאָסְפ֧וּ בְנֵֽי־בִנְיָמִ֛ן מִן־הֶעָרִ֖ים הַגִּבְעָ֑תָה לָצֵ֥את לַמִּלְחָמָ֖ה עִם־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ ‡
(vayyēʼāşəfū ⱱənēy-ⱱinyāmin min-heˊārim haggiⱱˊātāh lāʦēʼt lammilḩāmāh ˊim-bənēy yisrāʼēl.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ συνήχθησαν οἱ υἱοὶ Βενιαμὶν ἀπὸ τῶν πόλεων αὐτῶν εἰς Γαβαὰ ἐξελθεῖν εἰς παράταξιν πρὸς υἱοὺς Ἰσραήλ.
(Kai sunaʸⱪthaʸsan hoi huioi Beniamin apo tōn poleōn autōn eis Gabaʼa exelthein eis parataxin pros huious Israaʸl. )
BrTr And the children of Benjamin were gathered from their cities to Gabaa, to go forth to fight with the children of Israel.
ULT Then the sons of Benjamin assembled themselves out of the cities to the region of Gibeah, coming out to the battle against the sons of Israel.
UST The men of the tribe of Benjamin left their cities and gathered at Gibeah to fight the other Israelites.
BSB And from their cities they came together at Gibeah to go out and fight against the Israelites.
OEB No OEB JDG book available
WEBBE The children of Benjamin gathered themselves together out of the cities to Gibeah, to go out to battle against the children of Israel.
WMBB (Same as above)
NET The Benjaminites came from their cities and assembled at Gibeah to make war against the Israelites.
LSV and the sons of Benjamin are gathered out of the cities to Gibeah, to go out to battle with the sons of Israel.
FBV They left their towns and assembled at Gibeah to go and fight the other Israelites.
T4T The men of the tribe of Benjamin left their cities and gathered at Gibeah to fight the other Israelis.
LEB And the descendants[fn] of Benjamin were gathered from the cities to Gibeah to go out for battle against the Israelites.[fn]
BBE And the children of Benjamin came together from all their towns to Gibeah, to go to war with the children of Israel.
Moff No Moff JDG book available
JPS And the children of Benjamin gathered themselves together out of their cities unto Gibeah, to go out to battle against the children of Israel.
ASV And the children of Benjamin gathered themselves together out of the cities unto Gibeah, to go out to battle against the children of Israel.
DRA But out of all the cities which were of their lot, they gathered themselves together into Gabaa, to aid them, and to fight against the whole people of Israel.
YLT and the sons of Benjamin are gathered out of the cities to Gibeah, to go out to battle with the sons of Israel.
Drby And the children of Benjamin gathered themselves together out of the cities of Gibeah, to go out to battle against the children of Israel.
RV And the children of Benjamin gathered themselves together out of the cities unto Gibeah, to go out to battle against the children of Israel.
Wbstr But the children of Benjamin assembled out of the cities to Gibeah, to go out to battle against the children of Israel.
KJB-1769 But the children of Benjamin gathered themselves together out of the cities unto Gibeah, to go out to battle against the children of Israel.
KJB-1611 But the children of Beniamin gathered themselues together out of the cities, vnto Gibeah, to goe out to battell against the children of Israel.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Neuerthelater, the children of Beniamin would not hearke vnto the voyce of their brethren the children of Israel: But the children of Beniamin gathered the selues together out of the cities vnto Gibea, to come out and fight agaynst the children of Israel.
(Neuerthelater, the children of Benyamin would not hearke unto the voice of their brethren/brothers the children of Israel: But the children of Benyamin gathered the selves together out of the cities unto Gibea, to come out and fight against the children of Israel.)
Gnva But ye children of Beniamin gathered them selues together out of the cities vnto Gibeah, to come out and fight against the children of Israel.
(But ye/you_all children of Benyamin gathered themselves together out of the cities unto Gibeah, to come out and fight against the children of Israel. )
Cvdl but gathered them selues out of ye cities vnto Gibea, to go forth in battayll agaynst the children of Israel.
(but gathered themselves out of ye/you_all cities unto Gibea, to go forth in battle against the children of Israel.)
Wycl but of alle the citees, that weren of `her part, thei camen togidere in to Gabaa, to helpe hem, and to fiyte ayens al the puple of Israel.
(but of all the cities, that were of `her part, they came together in to Gabaa, to help them, and to fight against all the people of Israel.)
Luth sondern sie versammelten sich aus den Städten gen Gibea, auszuziehen in den Streit wider die Kinder Israel.
(rather they/she/them gathereden itself/yourself/themselves out_of the cities to/toward Gibea, auszuziehen in the battle against the children Israel.)
ClVg sed ex cunctis urbibus, quæ sortis suæ erant, convenerunt in Gabaa, ut illis ferrent auxilium, et contra universum populum Israël dimicarent.
(sed from cunctis urbibus, which sortis suæ erant, convenerunt in Gabaa, as illis ferrent auxilium, and on_the_contrary universum the_people Israel dimicarent. )
20:13-17 Benjamin’s response was consistent with its independent and warlike character (cp. Gen 49:27). The tribe had justifiable confidence in the warriors for which it was famous (Judg 3:12-30; 1 Chr 12:2). Though outnumbered almost three to one, they defeated the rest of Israel twice and inflicted heavy casualties (Judg 20:18-24).
Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis
from the cities
(Some words not found in UHB: and,came_together sons_of Binyāmīn from/more_than the,cities the,Gibeah,to to,go_out to_the,battle with sons_of Yisrael )
The author is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: “from the other cities in their tribal territory”