Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jdg IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 20 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47

Parallel JDG 20:30

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jdg 20:30 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then they took their positions now for the third day against the Benyamites in Gibeah.

OET-LVand_went_up the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) against the_descendants of_Binyāmīn in_the_day the_third and_took_up_positions against the_Giⱱˊāh as_time in/on/at/with_time.

UHBוַ⁠יַּעֲל֧וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֛ל אֶל־בְּנֵ֥י בִנְיָמִ֖ן בַּ⁠יּ֣וֹם הַ⁠שְּׁלִישִׁ֑י וַ⁠יַּעַרְכ֥וּ אֶל־הַ⁠גִּבְעָ֖ה כְּ⁠פַ֥עַם בְּ⁠פָֽעַם׃
   (va⁠yyaˊₐlū ənēy-yisrāʼēl ʼel-bənēy ⱱinyāmin ba⁠yyōm ha⁠shshəlīshiy va⁠yyaˊarkū ʼel-ha⁠ggiⱱˊāh kə⁠faˊam bə⁠fāˊam.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἀνέβησαν οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ πρὸς υἱοὺς Βενιαμὶν ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ, καὶ συνῆψαν πρὸς τὴν Γαβαὰ ὡς ἅπαξ καὶ ἅπαξ.
   (Kai anebaʸsan hoi huioi Israaʸl pros huious Beniamin en taʸ haʸmera taʸ tritaʸ, kai sunaʸpsan pros taʸn Gabaʼa hōs hapax kai hapax. )

BrTrAnd the children of Israel went up against the children of Benjamin on the third day, and arrayed themselves against Gabaa as before.

ULTThe sons of Israel went up against the sons of Benjamin on the third day, and they set up for battle against the Gibeah region as was time after time.

USTThe other Israelite men went and stood in their positions for fighting a battle just as they had done on the previous days.

BSBOn the third day the Israelites went up against the Benjamites and arrayed themselves against Gibeah as they had done before.


OEBNo OEB JDG book available

WEBBEThe children of Israel went up against the children of Benjamin on the third day, and set themselves in array against Gibeah, as at other times.

WMBB (Same as above)

NETThe Israelites attacked the Benjaminites the next day; they took their positions against Gibeah just as they had done before.

LSVand the sons of Israel go up against the sons of Benjamin on the third day, and arrange themselves against Gibeah, as time by time.

FBVOn the third day they took up the same positions they had as before.

T4TThe other Israeli men went and stood in their positions for fighting a battle just like they had done on the previous days.

LEBAnd the Israelites[fn] went up against the descendants[fn] of Benjamin on the third day, and they took up positions against Gibeah as before.


20:30 Literally “sons/children of Israel”

20:30 Or “sons/children”

BBEAnd the children of Israel went up against the children of Benjamin on the third day, and put themselves in fighting order against Gibeah as before.

MoffNo Moff JDG book available

JPSAnd the children of Israel went up against the children of Benjamin on the third day, and set themselves in array against Gibeah, as at other times.

ASVAnd the children of Israel went up against the children of Benjamin on the third day, and set themselves in array against Gibeah, as at other times.

DRAAnd they drew up their army against Benjamin the third time, as they had done the first and second.

YLTand the sons of Israel go up against the sons of Benjamin, on the third day, and arrange themselves against Gibeah, as time by time.

DrbyAnd the children of Israel went up against the children of Benjamin on the third day, and put themselves in array against Gibeah, as at the other times.

RVAnd the children of Israel went up against the children of Benjamin on the third day, and set themselves in array against Gibeah, as at other times.

WbstrAnd the children of Israel went up against the children of Benjamin on the third day, and put themselves in array against Gibeah, as at other times.

KJB-1769And the children of Israel went up against the children of Benjamin on the third day, and put themselves in array against Gibeah, as at other times.

KJB-1611And the children of Israel went vp against the children of Beniamin on the third day, and put themselues in aray against Gibeah, as at other times.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsAnd the children of Israel went vp against the childre of Beniamin the third time, & put them selues in aray against Gibea, as twyse before.
   (And the children of Israel went up against the children of Benyamin the third time, and put themselves in array against Gibea, as twice before.)

GnvaAnd the children of Israel went vp against the children of Beniamin the third day, and put theselues in aray against Gibeah, as at other times.
   (And the children of Israel went up against the children of Benyamin the third day, and put theselues in array against Gibeah, as at other times. )

Cvdland so the children of Israel wente vp to the children of Ben Iamin on the thirde daye, and set them selues in araye agaynst Gibea like as the other two tymes afore.
   (and so the children of Israel went up to the children of Benyamin on the third day, and set themselves in araye against Gibea like as the other two times afore.)

Wycland the thridde tyme as onys and tweis thei brouyten forth oost ayens Beniamyn.
   (and the third time as onys and tweis they brought forth oost against Benyamin.)

LuthUnd zogen also die Kinder Israel hinauf des dritten Tages an die Kinder Benjamin und rüsteten sich an Gibea wie zuvor zweimal.
   (And pulled also the children Israel up the dritten dayss at the children Benyamin and rüsteten itself/yourself/themselves at Gibea like zuvor twice.)

ClVget tertia vice, sicut semel et bis, contra Benjamin exercitum produxerunt.
   (and tertia vice, like semel and bis, on_the_contrary Benyamin exercitum produxerunt. )


TSNTyndale Study Notes:

20:29-44 The third day’s battle followed the same strategies of deception and ambush that were used to conquer Ai (Josh 8:1-29).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-ordinal

QUOTE_NOT_FOUND: on the third day

(Some words not found in UHB: and,went_up sons_of Yisrael to/towards sons_of Binyāmīn in_the=day the=third and,took_up_positions to/towards the,Gibeah as,time in/on/at/with,time )

If your language does not use ordinal numbers, you can use a cardinal number here or an equivalent expression. Alternate translation: [on day three] or [for yet another day]

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

QUOTE_NOT_FOUND: as time upon time

(Some words not found in UHB: and,went_up sons_of Yisrael to/towards sons_of Binyāmīn in_the=day the=third and,took_up_positions to/towards the,Gibeah as,time in/on/at/with,time )

The author is using a common expression of his culture to mean that they did this the same way they had done it the previous times. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [as they had done the previous times]

BI Jdg 20:30 ©