Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jdg C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
OET (OET-LV) and_did thus the_descendants of_Binyāmīn and_took wives for_number_their from the_dancers whom they_seized and_went and_returned to inheritance_their and_rebuilt DOM the_cities and_they_lived in/on/at/with_them.
OET (OET-RV) So that’s what the Benyamites did—they grabbed enough dancing girls to be their wives, then they returned to their allocated land and rebuilt their cities and lived in them.
(Occurrence 0) the number of wives that they needed
(Some words not found in UHB: and,did so sons_of Binyāmīn and,took women/wives for,number,their from/more_than the,dancers which/who caught and,went and,returned to/towards inheritance,their and,rebuilt DOM the,cities and=they_lived in/on/at/with,them )
This refers to one wife for each of the two hundred Benjamite men who did not receive wives from Jabesh Gilead (Judges 21:14).
21:23 Their own land was the land allotted to the tribe of Benjamin by the Lord’s covenant (2:6).
OET (OET-LV) and_did thus the_descendants of_Binyāmīn and_took wives for_number_their from the_dancers whom they_seized and_went and_returned to inheritance_their and_rebuilt DOM the_cities and_they_lived in/on/at/with_them.
OET (OET-RV) So that’s what the Benyamites did—they grabbed enough dancing girls to be their wives, then they returned to their allocated land and rebuilt their cities and lived in them.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.