Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jdg C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear JDG 21:23

 JDG 21:23 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יַּֽעֲשׂוּ
    2. 178994,178995
    3. and did
    4. -
    5. v-C,Vqw3mp
    6. and,did
    7. -
    8. Y-1406
    9. 123730
    1. 178996
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 123731
    1. כֵן
    2. 178997
    3. thus
    4. -
    5. adv-D
    6. thus
    7. -
    8. -
    9. 123732
    1. בְּנֵי
    2. 178998
    3. the descendants
    4. -
    5. -Ncmpc
    6. the_descendants
    7. -
    8. -
    9. 123733
    1. בִנְיָמִן
    2. 178999
    3. of Binyāmīn
    4. -
    5. 1144
    6. -Np
    7. of_Benjamin
    8. -
    9. -
    10. 123734
    1. וַ,יִּשְׂאוּ
    2. 179000,179001
    3. and took
    4. -
    5. 5375
    6. v-C,Vqw3mp
    7. and,took
    8. -
    9. -
    10. 123735
    1. נָשִׁים
    2. 179002
    3. wives
    4. wives
    5. 802
    6. o-Ncfpa
    7. wives
    8. -
    9. -
    10. 123736
    1. לְ,מִסְפָּרָ,ם
    2. 179003,179004,179005
    3. for number their
    4. -
    5. 4557
    6. -R,Ncmsc,Sp3mp
    7. for,number,their
    8. -
    9. -
    10. 123737
    1. מִן
    2. 179006
    3. from
    4. -
    5. -R
    6. from
    7. -
    8. -
    9. 123738
    1. 179007
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 123739
    1. הַ,מְּחֹלְלוֹת
    2. 179008,179009
    3. the dancers
    4. -
    5. -Td,Vorfpa
    6. the,dancers
    7. -
    8. -
    9. 123740
    1. אֲשֶׁר
    2. 179010
    3. whom
    4. -
    5. -Tr
    6. whom
    7. -
    8. -
    9. 123741
    1. גָּזָלוּ
    2. 179011
    3. they seized
    4. -
    5. 1497
    6. v-Vqp3cp
    7. they_seized
    8. -
    9. -
    10. 123742
    1. וַ,יֵּלְכוּ
    2. 179012,179013
    3. and went
    4. -
    5. 3212
    6. v-C,Vqw3mp
    7. and,went
    8. -
    9. -
    10. 123743
    1. וַ,יָּשׁוּבוּ
    2. 179014,179015
    3. and returned
    4. returned
    5. 7725
    6. v-C,Vqw3mp
    7. and,returned
    8. -
    9. -
    10. 123744
    1. אֶל
    2. 179016
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 123745
    1. 179017
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 123746
    1. נַחֲלָתָ,ם
    2. 179018,179019
    3. inheritance their
    4. -
    5. 5159
    6. -Ncfsc,Sp3mp
    7. inheritance,their
    8. -
    9. -
    10. 123747
    1. וַ,יִּבְנוּ
    2. 179020,179021
    3. and rebuilt
    4. rebuilt
    5. 1129
    6. v-C,Vqw3mp
    7. and,rebuilt
    8. -
    9. -
    10. 123748
    1. אֶת
    2. 179022
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 123749
    1. 179023
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 123750
    1. הֶ,עָרִים
    2. 179024,179025
    3. the cities
    4. cities
    5. -Td,Ncfpa
    6. the,cities
    7. -
    8. -
    9. 123751
    1. וַ,יֵּשְׁבוּ
    2. 179026,179027
    3. and they lived
    4. lived
    5. 3427
    6. v-C,Vqw3mp
    7. and=they_lived
    8. -
    9. -
    10. 123752
    1. בָּ,הֶֽם
    2. 179028,179029
    3. in/on/at/with them
    4. -
    5. -R,Sp3mp
    6. in/on/at/with,them
    7. -
    8. -
    9. 123753
    1. 179030
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 123754

OET (OET-LV)and_did thus the_descendants of_Binyāmīn and_took wives for_number_their from the_dancers whom they_seized and_went and_returned to inheritance_their and_rebuilt DOM the_cities and_they_lived in/on/at/with_them.

OET (OET-RV)So that’s what the Benyamites did—they grabbed enough dancing girls to be their wives, then they returned to their allocated land and rebuilt their cities and lived in them.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

to their inheritance

(Some words not found in UHB: and,did so sons_of Binyāmīn and,took women/wives for,number,their from/more_than the,dancers which/who caught and,went and,returned to/towards inheritance,their and,rebuilt DOM the,cities and=they_lived in/on/at/with,them )

See how you translated the term inheritance in 18:1. Alternate translation: “to their territory”

TSN Tyndale Study Notes:

21:23 Their own land was the land allotted to the tribe of Benjamin by the Lord’s covenant (2:6).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and did
    2. -
    3. 1814,5616
    4. 178994,178995
    5. v-C,Vqw3mp
    6. -
    7. Y-1406
    8. 123730
    1. thus
    2. -
    3. 3255
    4. 178997
    5. adv-D
    6. -
    7. -
    8. 123732
    1. the descendants
    2. -
    3. 959
    4. 178998
    5. -Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 123733
    1. of Binyāmīn
    2. -
    3. 934
    4. 178999
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 123734
    1. and took
    2. -
    3. 1814,4891
    4. 179000,179001
    5. v-C,Vqw3mp
    6. -
    7. -
    8. 123735
    1. wives
    2. wives
    3. 298
    4. 179002
    5. o-Ncfpa
    6. -
    7. -
    8. 123736
    1. for number their
    2. -
    3. 3430,3841
    4. 179003,179004,179005
    5. -R,Ncmsc,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 123737
    1. from
    2. -
    3. 3818
    4. 179006
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 123738
    1. the dancers
    2. -
    3. 1723,2550
    4. 179008,179009
    5. -Td,Vorfpa
    6. -
    7. -
    8. 123740
    1. whom
    2. -
    3. 247
    4. 179010
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 123741
    1. they seized
    2. -
    3. 1382
    4. 179011
    5. v-Vqp3cp
    6. -
    7. -
    8. 123742
    1. and went
    2. -
    3. 1814,3000
    4. 179012,179013
    5. v-C,Vqw3mp
    6. -
    7. -
    8. 123743
    1. and returned
    2. returned
    3. 1814,7428
    4. 179014,179015
    5. v-C,Vqw3mp
    6. -
    7. -
    8. 123744
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 179016
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 123745
    1. inheritance their
    2. -
    3. 4737
    4. 179018,179019
    5. -Ncfsc,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 123747
    1. and rebuilt
    2. rebuilt
    3. 1814,1088
    4. 179020,179021
    5. v-C,Vqw3mp
    6. -
    7. -
    8. 123748
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 179022
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 123749
    1. the cities
    2. cities
    3. 1723,5289
    4. 179024,179025
    5. -Td,Ncfpa
    6. -
    7. -
    8. 123751
    1. and they lived
    2. lived
    3. 1814,3075
    4. 179026,179027
    5. v-C,Vqw3mp
    6. -
    7. -
    8. 123752
    1. in/on/at/with them
    2. -
    3. 821
    4. 179028,179029
    5. -R,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 123753

OET (OET-LV)and_did thus the_descendants of_Binyāmīn and_took wives for_number_their from the_dancers whom they_seized and_went and_returned to inheritance_their and_rebuilt DOM the_cities and_they_lived in/on/at/with_them.

OET (OET-RV)So that’s what the Benyamites did—they grabbed enough dancing girls to be their wives, then they returned to their allocated land and rebuilt their cities and lived in them.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JDG 21:23 ©