Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Jdg Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Jdg 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV JDG 2:11 verse available
OET-LV and_they_made the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) DOM the_evil in/on_both_eyes_of of_Yahweh and_served DOM the_Baˊals.
UHB וַיַּעֲשׂ֧וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֛ל אֶת־הָרַ֖ע בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֑ה וַיַּעַבְד֖וּ אֶת־הַבְּעָלִֽים׃ ‡
(vayyaˊₐsū ⱱənēy-yisrāʼēl ʼet-hāraˊ bəˊēynēy yahweh vayyaˊaⱱdū ʼet-habəˊāliym.)
Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT The sons of Israel did the wickedness in the sight of Yahweh and they served the Baals.
UST 11-13 11-13They did things that Yahweh said were very evil. They worshiped idols that represented the god Baal and the female fertility goddess, the Ashtoreth. They worshiped the various gods that the people groups around them worshiped. They stopped worshiping Yahweh, the God their ancestors worshiped, the one who had brought their ancestors out of Egypt. This caused Yahweh to be very angry.
BSB And the Israelites did evil in the sight of the LORD and served the Baals.
OEB No OEB JDG book available
WEB The children of Israel did that which was evil in Yahweh’s sight, and served the Baals.
WMB The children of Israel did that which was evil in the LORD’s sight, and served the Baals.
NET The Israelites did evil before the Lord by worshiping the Baals.
LSV And the sons of Israel do evil in the eyes of YHWH, and serve the Ba‘alim,
FBV The Israelites did what was evil in the Lord's sight, and they worshiped the Baals.[fn]
2:11 “Baals”: pagan gods.
T4T 11-13 11-13They did things that Yahweh said were very evil. They worshiped idols that represented the god Baal and the goddess Astarte. They worshiped [DOU] the various gods that the people-groups around them worshiped. They stopped worshiping Yahweh, the God their ancestors worshiped, the one who had brought their ancestors out of Egypt. That caused Yahweh to be very angry.
LEB The Israelites[fn] did evil in the eyes of Yahweh, andthey served[fn] the Baals.
BBE And the children of Israel did evil in the eyes of the Lord and became servants to the Baals;
MOF No MOF JDG book available
JPS And the children of Israel did that which was evil in the sight of the LORD, and served the Baalim.
ASV And the children of Israel did that which was evil in the sight of Jehovah, and served the Baalim;
DRA And the children of Israel did evil in the sight of the Lord, and they served Baalim.
YLT And the sons of Israel do the evil thing in the eyes of Jehovah, and serve the Baalim,
DBY And the children of Israel did evil in the sight of Jehovah, and served the Baals.
RV And the children of Israel did that which was evil in the sight of the LORD, and served the Baalim:
WBS And the children of Israel did evil in the sight of the LORD, and served Baalim:
KJB ¶ And the children of Israel did evil in the sight of the LORD, and served Baalim:
BB And then the children of Israel dyd wickedly in the sight of the Lorde, and serued Baalim,
(And then the children of Israel did wickedly in the sight of the Lord, and serued Baalim,)
GNV Then the children of Israel did wickedly in the sight of the Lord, and serued Baalim,
CB Then wroughte the children of Israel euell before the LORDE, and serued Baalim,
(Then wrought/donee the children of Israel evil before the LORD, and serued Baalim,)
WYC And the sones of Israel diden yuel in the siyt of the Lord, and thei serueden Baalym and Astaroth;
(And the sons of Israel diden yuel in the sight of the Lord, and they serueden Baalym and Astaroth;)
LUT Da taten die Kinder Israel übel vor dem HErrn und dieneten Baalim.
(So taten the children Israel übel before/in_front_of to_him HErrn and dieneten Baalim.)
CLV Feceruntque filii Israël malum in conspectu Domini, et servierunt Baalim.
(Feceruntque children Israël malum in conspectu Master, and servierunt Baalim. )
BRN And the children of Israel wrought evil before the Lord, and served Baalim.
BrLXX Καὶ ἐποίησαν οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ τὸ πονηρὸν ἐνώπιον Κυρίου, καὶ ἐλάτρευσαν τοῖς Βααλίμ.
(Kai epoiaʸsan hoi huioi Israaʸl to ponaʸron enōpion Kuriou, kai elatreusan tois Baʼalim. )
2:10-19 Joshua was dead, the new generation had not experienced God’s saving power, and the Canaanites continued to live in the land. What resulted was the cycle of rebellion and partial restoration. This section introduces that cycle, which the body of the book exemplifies.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) what was evil in the sight of Yahweh
(Some words not found in UHB: and=they_made sons_of Yisrael DOM the,evil in/on=both_eyes_of YHWH and,served DOM the,Baals )
The sight of Yahweh represents Yahweh’s judgment or evaluation. Alternate translation: “what was evil in Yahweh’s judgment” or “what Yahweh considered to be evil”
Note 2 topic: translate-names
(Occurrence 0) Baals
(Some words not found in UHB: and=they_made sons_of Yisrael DOM the,evil in/on=both_eyes_of YHWH and,served DOM the,Baals )
This is the plural of Baal. While “Baal” was generally the name of one false god, the word was also used for various other gods that were often worshiped along with Baal.