Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jdg IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

Parallel JDG 2:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jdg 2:11 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)They did things that Yahweh considered evil and worshipped Baal idols

OET-LVand_they_made the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) DOM the_evil in/on_both_eyes_of YHWH and_served DOM the_Baals.

UHBוַ⁠יַּעֲשׂ֧וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֛ל אֶת־הָ⁠רַ֖ע בְּ⁠עֵינֵ֣י יְהוָ֑ה וַ⁠יַּעַבְד֖וּ אֶת־הַ⁠בְּעָלִֽים׃
   (va⁠yyaˊₐsū ənēy-yisrāʼēl ʼet-hā⁠raˊ bə⁠ˊēynēy yhwh va⁠yyaˊaⱱdū ʼet-ha⁠bəˊālim.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐποίησαν οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ τὸ πονηρὸν ἐνώπιον Κυρίου, καὶ ἐλάτρευσαν τοῖς Βααλίμ.
   (Kai epoiaʸsan hoi huioi Israaʸl to ponaʸron enōpion Kuriou, kai elatreusan tois Baʼalim. )

BrTrAnd the children of Israel wrought evil before the Lord, and served Baalim.

ULTThe sons of Israel did the wickedness in the sight of Yahweh and they served the Baals.

USTThey did things that Yahweh said were very evil. They worshiped idols that represented the god Baal and the female fertility goddess, the Ashtoreth. They worshiped the various gods that the people groups around them worshiped. They stopped worshiping Yahweh, the God their ancestors worshiped, the one who had brought their ancestors out of Egypt. This caused Yahweh to be very angry.

BSBAnd the Israelites did evil in the sight of the LORD and served the Baals.


OEBNo OEB JDG book available

WEBBEThe children of Israel did that which was evil in the LORD’s sight, and served the Baals.

WMBB (Same as above)

NETThe Israelites did evil before the Lord by worshiping the Baals.

LSVAnd the sons of Israel do evil in the eyes of YHWH, and serve the Ba‘alim,

FBVThe Israelites did what was evil in the Lord's sight, and they worshiped the Baals.[fn]


2:11 “Baals”: pagan gods.

T4TThey did things that Yahweh said were very evil. They worshiped idols that represented the god Baal and the goddess Astarte. They worshiped [DOU] the various gods that the people-groups around them worshiped. They stopped worshiping Yahweh, the God their ancestors worshiped, the one who had brought their ancestors out of Egypt. That caused Yahweh to be very angry.

LEBThe Israelites[fn] did evil in the eyes of Yahweh, and they served[fn] the Baals.


2:11 Literally “sons/children of Israel”

2:11 Or “they worshiped”

BBEAnd the children of Israel did evil in the eyes of the Lord and became servants to the Baals;

MoffNo Moff JDG book available

JPSAnd the children of Israel did that which was evil in the sight of the LORD, and served the Baalim.

ASVAnd the children of Israel did that which was evil in the sight of Jehovah, and served the Baalim;

DRAAnd the children of Israel did evil in the sight of the Lord, and they served Baalim.

YLTAnd the sons of Israel do the evil thing in the eyes of Jehovah, and serve the Baalim,

DrbyAnd the children of Israel did evil in the sight of Jehovah, and served the Baals.

RVAnd the children of Israel did that which was evil in the sight of the LORD, and served the Baalim:

WbstrAnd the children of Israel did evil in the sight of the LORD, and served Baalim:

KJB-1769¶ And the children of Israel did evil in the sight of the LORD, and served Baalim:

KJB-1611¶ And the children of Israel did euil in the sight of the LORD, and serued Baalim:
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsAnd then the children of Israel dyd wickedly in the sight of the Lorde, and serued Baalim,
   (And then the children of Israel did wickedly in the sight of the Lord, and served Baalim,)

GnvaThen the children of Israel did wickedly in the sight of the Lord, and serued Baalim,
   (Then the children of Israel did wickedly in the sight of the Lord, and served Baalim, )

CvdlThen wroughte the children of Israel euell before the LORDE, and serued Baalim,
   (Then wrought/donee the children of Israel evil before the LORD, and served Baalim,)

WyclAnd the sones of Israel diden yuel in the siyt of the Lord, and thei serueden Baalym and Astaroth;
   (And the sons of Israel did evil in the sight of the Lord, and they served Baalym and Astaroth;)

LuthDa taten die Kinder Israel übel vor dem HErr’s und dieneten Baalim.
   (So did the children Israel bad/evil before/in_front_of to_him LORD’s and served Baalim.)

ClVgFeceruntque filii Israël malum in conspectu Domini, et servierunt Baalim.
   (Feceruntque children Israel evil in in_sight Master, and they_served Baalim. )


TSNTyndale Study Notes:

2:10-19 Joshua was dead, the new generation had not experienced God’s saving power, and the Canaanites continued to live in the land. What resulted was the cycle of rebellion and partial restoration. This section introduces that cycle, which the body of the book exemplifies.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

אֶת־הָ⁠רַ֖ע

DOM the,evil

If your language does not use an abstract noun for the idea of evil, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [what was evil] or [things that were evil]

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

בְּ⁠עֵינֵ֣י יְהוָ֑ה

in/on=both_eyes_of YHWH

The author is using the term eyes by association to mean sight. Sight, in turn, represents attention, perspective, and judgment. See the discussion of this usage in the General Introduction to Judges. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [in Yahweh’s judgment]

Note 3 topic: translate-names

אֶת־הַ⁠בְּעָלִֽים

DOM DOM the,Baals

The word Baals is the plural of the name Baal. While Baal was generally the name of one particular false god, the word was also used for various other gods that were often worshiped along with Baal. If using the plural name in your translation would not be clear for your readers, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [many false gods]

BI Jdg 2:11 ©