Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jdg Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Jdg 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) They abandoned Yahweh and worshipped the Baal and Ashtarot idols.
OET-LV and_abandoned DOM YHWH and_served to_the_Baˊal and_to_the_ˊAshəttārōt.
UHB וַיַּעַזְב֖וּ אֶת־יְהוָ֑ה וַיַּעַבְד֥וּ לַבַּ֖עַל וְלָעַשְׁתָּרֽוֹת׃ ‡
(vayyaˊazⱱū ʼet-yhwh vayyaˊaⱱdū labaˊal vəlāˊashtārōt.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT They forsook Yahweh and they served the Baal and the Ashtoreths.
UST They did things that Yahweh said were very evil. They worshiped idols that represented the god Baal and the female fertility goddess, the Ashtoreth. They worshiped the various gods that the people groups around them worshiped. They stopped worshiping Yahweh, the God their ancestors worshiped, the one who had brought their ancestors out of Egypt. This caused Yahweh to be very angry.
BSB for they forsook Him and served Baal and the Ashtoreths.
OEB No OEB JDG book available
WEBBE They abandoned the LORD, and served Baal and the Ashtaroth.
WMBB (Same as above)
NET They abandoned the Lord and worshiped Baal and the Ashtars.
LSV indeed, they forsake YHWH, and do service to Ba‘al and to Ashtaroth.
FBV They deserted the Lord and worshiped Baal and Ashtaroth idols.
T4T They did things that Yahweh said were very evil. They worshiped idols that represented the god Baal and the goddess Astarte. They worshiped [DOU] the various gods that the people-groups around them worshiped. They stopped worshiping Yahweh, the God their ancestors worshiped, the one who had brought their ancestors out of Egypt. That caused Yahweh to be very angry.
LEB They abandoned Yahweh, and they served Baal and the Ashtaroth.
BBE And they gave up the Lord, and became the servants of Baal and the Astartes.
Moff No Moff JDG book available
JPS And they forsook the LORD, and served Baal and the Ashtaroth.
ASV And they forsook Jehovah, and served Baal and the Ashtaroth.
DRA Forsaking him, and serving Baal and Astaroth.
YLT yea, they forsake Jehovah, and do service to Baal and to Ashtaroth.
Drby And they forsook Jehovah, and served Baal and the Ashtoreths.
RV And they forsook the LORD, and served Baal and the Ashtaroth.
Wbstr And they forsook the LORD, and served Baal and Ashtaroth.
KJB-1769 And they forsook the LORD, and served Baal and Ashtaroth.
KJB-1611 And they forsooke the LORD, and serued Baal and Ashtaroth.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps They forsoke the Lorde, and serued Baal and Astharoth.
(They forsook the Lord, and served Baal and Astharoth.)
Gnva So they forsooke the Lord, and serued Baal, and Ashtaroth.
(So they forsook the Lord, and served Baal, and Ashtaroth. )
Cvdl for they forsoke ye LORDE euer more and more, and serued Baal and Astaroth.
(for they forsook ye/you_all LORD ever more and more, and served Baal and Astaroth.)
Wyc and serueden Baal and Astoroth.
(and served Baal and Astoroth.)
Luth Denn sie verließen je und je den HErr’s und dieneten Baal und Astharoth.
(Because they/she/them left each/ever and each/ever the LORD’s and served Baal and Astharoth.)
ClVg dimittentes eum, et servientes Baal et Astaroth.[fn]
(dimittentes him, and servientes Baal and Astaroth. )
2.13 AUG., quæst. 16 in lib. Judic. Et servierunt Baal et Astartibus. Dicitur Baal esse nomen Jovis apud illas gentes, etc., usque ad Junonem pluraliter memorari voluisse. AUG., quæst. 17. Sed et in psalmo, etc., usque ad non pretio pecuniario fuerant redimendi.
2.13 AUG., quæst. 16 in lib. Yudic. And they_served Baal and Astartibus. Dicitur Baal esse nomen Yovis apud illas gentes, etc., until to Yunonem pluraliter memorari voluisse. AUG., quæst. 17. But and in psalmo, etc., until to not/no pretio pecuniario fuerant redimendi.
BrTr And they provoked the Lord, and forsook him, and served Baal and the Astartes.
BrLXX καὶ ἐγκατέλιπον αὐτὸν, καὶ ἐλάτρευσαν τῷ Βάαλ καὶ ταῖς Ἀστάρταις.
(kai egkatelipon auton, kai elatreusan tōi Baal kai tais Astartais. )
2:10-19 Joshua was dead, the new generation had not experienced God’s saving power, and the Canaanites continued to live in the land. What resulted was the cycle of rebellion and partial restoration. This section introduces that cycle, which the body of the book exemplifies.
Note 1 topic: translate-names
וְלָעַשְׁתָּרֽוֹת
and,to_the,Ashtaroth
The word Ashtoreths is the plural of the name Ashtoreth. This was a false goddess who was worshiped in many different forms. If using the plural name in your translation would not be clear for your readers, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “many false goddesses”