Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jdg Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Jdg 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V20 V21 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) But then at the death of that leader, they would turn back and behave more corruptly than their ancestors—following other gods and bowing down to idols. They didn’t stop any of their evil activities or their shameless behaviour
OET-LV And_it_was in/on/at/with_died the_judge they_returned and_act_corruptly more_than_fathers_their to_go after gods other to_serving_them and_to_bowing_down to/for_them not they_let_drop any_of_practices_their and_from_ways_their the_stubborn.
UHB וְהָיָ֣ה ׀ בְּמ֣וֹת הַשּׁוֹפֵ֗ט יָשֻׁ֨בוּ֙ וְהִשְׁחִ֣יתוּ מֵֽאֲבוֹתָ֔ם לָלֶ֗כֶת אַֽחֲרֵי֙ אֱלֹהִ֣ים אֲחֵרִ֔ים לְעָבְדָ֖ם וּלְהִשְׁתַּחֲוֺ֣ת לָהֶ֑ם לֹ֤א הִפִּ֨ילוּ֙ מִמַּ֣עַלְלֵיהֶ֔ם וּמִדַּרְכָּ֖ם הַקָּשָֽׁה׃ ‡
(vəhāyāh bəmōt hashshōfēţ yāshuⱱū vəhishḩitū mēʼₐⱱōtām lāleket ʼaḩₐrēy ʼₑlohim ʼₐḩērim ləˊāⱱədām ūləhishtaḩₐōt lāhem loʼ hipilū mimmaˊallēyhem ūmiddarkām haqqāshāh.)
Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐγένετο ὡς ἀπέθνησκεν ὁ κριτὴς, καὶ ἀπέστρεψαν καὶ πάλιν διέφθειραν ὑπὲρ τοὺς πατέρας αὐτῶν πορεύεσθαι ὀπίσω θεῶν ἑτέρων, λατρεύειν αὐτοῖς καὶ προσκυνεῖν αὐτοῖς· οὐκ ἀπέῤῥιψαν τὰ ἐπιτηδεύματα αὐτῶν, καὶ τὰς ὁδοὺς αὐτῶν τὰς σκληράς.
(Kai egeneto hōs apethnaʸsken ho kritaʸs, kai apestrepsan kai palin dieftheiran huper tous pateras autōn poreuesthai opisō theōn heterōn, latreuein autois kai proskunein autois; ouk apeɽɽipsan ta epitaʸdeumata autōn, kai tas hodous autōn tas sklaʸras. )
BrTr And it came to pass when the judge died, that they went back, and again corrupted themselves worse than their fathers to go after other gods to serve them and to worship them: they abandoned not their devices nor their stubborn ways.
ULT Now it would happen that at the death of the judge, they would turn back and behave corruptly more than their fathers, walking after other gods to serve them and to bow down to them. They did not drop any of their evil deeds or their shameless behavior.
UST But after that leader died, the people always began behaving in more evil ways than their ancestors had behaved. They worshiped other gods and bowed down to them and did all the things that they thought those gods wanted them to do.
BSB But when the judge died, the Israelites became even more corrupt than their fathers, going after other gods to serve them and bow down to them. They would not give up their evil practices and stubborn ways.
OEB No OEB JDG book available
WEBBE But when the judge was dead, they turned back, and dealt more corruptly than their fathers in following other gods to serve them and to bow down to them. They didn’t cease what they were doing, or give up their stubborn ways.
WMBB (Same as above)
NET When a leader died, the next generation would again act more wickedly than the previous one. They would follow after other gods, worshiping them and bowing down to them. They did not give up their practices or their stubborn ways.
LSV And it has come to pass, when the judge dies—they turn back and have done corruptly above their fathers, to go after other gods, to serve them, and to bow themselves to them; they have not fallen from their doings, and from their stiff way.
FBV But when the judge died, the people relapsed, and did worse things even than their forefathers, following other gods and worshiping them. They refused to give up what they were doing and held to their stubborn ways.
T4T But after that leader died, the people went back to behaving in ways even more evil than their ancestors had behaved. They worshiped other gods and bowed down to them and did all [LIT] the things that they thought those gods wanted them to do.
LEB But when the leader[fn] died they relapsed and acted corruptly, more than their ancestors,[fn] following other gods, serving them,[fn] and bowing down to them. They would not give up their deeds or their stubborn ways.
BBE But whenever the judge was dead, they went back and did more evil than their fathers, going after other gods, to be their servants and their worshippers; giving up nothing of their sins and their hard-hearted ways.
Moff No Moff JDG book available
JPS But it came to pass, when the judge was dead, that they turned back, and dealt more corruptly than their fathers, in following other gods to serve them, and to worship them; they left nothing undone of their practices, nor of their stubborn way.
ASV But it came to pass, when the judge was dead, that they turned back, and dealt more corruptly than their fathers, in following other gods to serve them, and to bow down unto them; they ceased not from their doings, nor from their stubborn way.
DRA But after the judge was dead, they returned, and did much worse things than their fathers had done, following strange gods, serving them and adoring them. They left not their own inventions, and the stubborn way, by which they were accustomed to walk.
YLT And it hath come to pass, at the death of the judge — they turn back and have done corruptly above their fathers, to go after other gods, to serve them, and to bow themselves to them; they have not fallen from their doings, and from their stiff way.
Drby And it came to pass when the judge died, that they turned back and corrupted themselves more than their fathers, in following other [fn]gods to serve them, and to bow down to them: they ceased not from their own doings, nor from their stubborn way.
2.19 Elohim
RV But it came to pass, when the judge was dead, that they turned back, and dealt more corruptly than their fathers, in following other gods to serve them, and to bow down unto them; they ceased not from their doings, nor from their stubborn way.
Wbstr And it came to pass, when the judge was dead, that they returned, and corrupted themselves more than their fathers, in following other gods to serve them, and to bow down to them; they ceased not from their own doings, nor from their stubborn way.
KJB-1769 And it came to pass, when the judge was dead, that they returned, and corrupted themselves more than their fathers, in following other gods to serve them, and to bow down unto them; they ceased not from their own doings, nor from their stubborn way.[fn][fn]
KJB-1611 [fn][fn][fn]And it came to passe when the Iudge was dead, that they returned, and corrupted themselues more then their fathers, in following other gods, to serue them, and to bow downe vnto them: they ceased not from their owne doings, nor from their stubborne way.
(And it came to pass when the Judge was dead, that they returned, and corrupted themselves more then their fathers, in following other gods, to serve them, and to bow down unto them: they ceased not from their own doings, nor from their stubborn way.)
Bshps Yet for all that, assoone as the iudge was dead, they returned, and dyd worse then their fathers, in folowing straunge goddes, to serue them & worship them: and ceassed not from their owne inuentions, nor from their malitious way.
(Yet for all that, as soon as the judge was dead, they returned, and did worse then their fathers, in folowing strange gods, to serve them and worship them: and ceased not from their own inventions, nor from their malitious way.)
Gnva Yet when the Iudge was dead, they returned, and did worse then their fathers, in following other gods to serue them and worshippe them: they ceased not from their owne inuentions, nor from their rebellious way.
(Yet when the Judge was dead, they returned, and did worse then their fathers, in following other gods to serve them and worshippe them: they ceased not from their own inventions, nor from their rebellious way. )
Cvdl Neuertheles whan the iudge dyed, they turned backe, and marred all more the their fathers, so that they folowed other goddes to serue them and to bowe them selues vnto them: they wolde not fall from their purposes, ner from their obstinate waye.
(Nevertheless when the judge died, they turned back, and marred all more the their fathers, so that they followed other gods to serve them and to bow themselves unto them: they would not fall from their purposes, nor from their obstinate way.)
Wycl Sotheli aftir that the iuge was deed, thei turneden ayen, and diden many thingis grettere `in yuel than her fadris diden; and thei sueden alien goddis, and serueden hem, and worschipiden hem; thei leften not her owne fyndyngis, and the hardeste weie `bi which thei weren wont to go.
(Truly after that the judge was dead, they turned again, and did many things greater `in evil than her fathers diden; and they followed alien gods, and served them, and worshippedn hem; they left not her own fyndyngis, and the hardeste way `bi which they were wont to go.)
Luth Wenn aber der Richter starb, so wandten sie sich und verderbeten es mehr denn ihre Väter, daß sie andern Göttern folgten, ihnen zu dienen und sie anzubeten; sie fielen nicht von ihrem Vornehmen noch von ihrem halsstarrigen Wesen.
(When but the/of_the Richter starb, so wandten they/she/them itself/yourself/themselves and verderbeten it more because their/her Väter, that they/she/them change gods folgten, to_them to dienen and they/she/them anzubeten; they/she/them fell not from their Vornehmen still from their stubbornen Wesen.)
ClVg Postquam autem mortuus esset judex, revertebantur, et multo faciebant pejora quam fecerant patres eorum, sequentes deos alienos, servientes eis, et adorantes illos. Non dimiserunt adinventiones suas, et viam durissimam per quam ambulare consueverunt.
(Postquam however dead was yudex, revertebantur, and multo faciebant peyora how fecerant patres their, sequentes deos alienos, servientes eis, and adorantes illos. Non dimiserunt adinventiones suas, and road durissimam through how ambulare consueverunt. )
2:10-19 Joshua was dead, the new generation had not experienced God’s saving power, and the Canaanites continued to live in the land. What resulted was the cycle of rebellion and partial restoration. This section introduces that cycle, which the body of the book exemplifies.
Charismatic Leadership
Some leaders in Scripture are described as charismatic (gifted) because their authority did not come from an office or a structure but from the inspiration of God’s Spirit, who gave them particular qualities.
The judges are often included among this group. These charismatic leaders arose in troubled and unsettled times and in response to a crisis. In Judges, these crises were repeatedly precipitated by the fact that “the Israelites did evil in the Lord’s sight” (Judg 3:12; 4:1; 6:1; Judg 10:6; 13:1), with enemy oppression as the inevitable result.
The inspired leadership of the judges fits a pattern. The judges were “raised up” by the Spirit and were sustained by prophetic affirmation. What might have led to prophetic utterance in other periods of Israel’s history (e.g., 1 Sam 10:6; 2 Sam 23:2; Isa 61:1; Ezek 11:5; Mic 3:8), in the times of the judges led to physical prowess (e.g., Samson, Judg 14:6, 19; 15:14), skill, or commanding authority (Judg 3:10; 6:34; 11:29).
Jesus and the apostles exercised charismatic leadership. As the Jewish authorities were fond of pointing out, Jesus had no “official” authority; yet, he displayed tremendous power and gained a signifcant following. And although the apostles were appointed to what we might consider to be an “office,” there was at that time virtually no structure to back up the office; when they exercised authority, it was purely charismatic. Peter’s healing of the beggar (Acts 3:1-8) provides a classic contrast between the accoutrements of office, such as “silver and gold,” and true spiritual power.
Charisma has been a powerful tool for effective leadership from the heroes of Israel to the present time. But the successes of charismatic leadership can also be fleeting, particularly when the Spirit, who equips such leaders, is no longer operational in the leader’s life (see Judg 16:20-21; 1 Sam 16:14; Isa 63:10). Those who have been specially gifted by the Spirit to lead must continually be mindful of and dependent on that same Spirit.
Passages for Further Study
Exod 31:2-5; Judg 2:16-19; 3:10, 27-28; 6:34-35; 11:29; 14:6, 19; 15:14; 1 Sam 10:6; 16:13-18; 2 Sam 23:2; Isa 61:1; Ezek 11:5; Mic 3:8; Matt 3:16–4:2; Acts 6:8; 8:4-40; Rom 1:11; 12:6-8; 1 Cor 12:4-11; Eph 4:11-12
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
יָשֻׁ֨בוּ֙
relapse
The author is speaking as if the Israelites had literally been walking behind God but then turned away to walk in a different direction from him. He means that they stopped living in the manner in which God wants people to live. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [they changed their behavior]
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
לָלֶ֗כֶת אַֽחֲרֵי֙ אֱלֹהִ֣ים אֲחֵרִ֔ים
to=go after ʼElohīm other
The author is speaking of how people live as if that were a path that people would walk along. Your language may have a comparable expression that you can use in your translation. Alternate translation: [to live as the followers of other gods do]
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
לֹ֤א הִפִּ֨ילוּ֙
not drop
The author is speaking as if the Israelites could literally drop their wrong actions, that is, have them fall out of their hands onto the ground. Your language may have a comparable expression that you can use in your translation. Alternate translation: [They did not give up]
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
מִמַּ֣עַלְלֵיהֶ֔ם וּמִדַּרְכָּ֖ם הַקָּשָֽׁה
any_of,practices,their and,from,ways,their the,stubborn
The author is speaking of the actions that people do as if those were ways or paths that people were walking along. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [any of their deeds or any of their stubborn actions]
Note 5 topic: figures-of-speech / doublet
מִמַּ֣עַלְלֵיהֶ֔ם וּמִדַּרְכָּ֖ם\n
any_of,practices,their (Some words not found in UHB: and=it_was in/on/at/with,died the,judge relapse and,act_~_corruptly more_~_than,fathers,their to=go after ʼElohīm other to,serving,them and,to,bowing_down to/for=them not drop any_of,practices,their and,from,ways,their the,stubborn )
The terms deeds and ways mean similar things. The author is using the two terms together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. The UST models one way to do this.