Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jdg IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 2 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

Parallel JDG 2:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jdg 2:5 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)so they called that place Bokim (which means ‘weeping’) and they offered sacrifices to Yahweh there.

OET-LVAnd_called the_name the_place (the)_that Bokim and_sacrificed there to/for_YHWH.

UHBוַֽ⁠יִּקְרְא֛וּ שֵֽׁם־הַ⁠מָּק֥וֹם הַ⁠ה֖וּא בֹּכִ֑ים וַ⁠יִּזְבְּחוּ־שָׁ֖ם לַֽ⁠יהוָֽה׃פ
   (va⁠yyiqrəʼū shēm-ha⁠mmāqōm ha⁠hūʼ bokim va⁠yyizbəḩū-shām la⁠yhvāh.◊)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐπωνόμασαν τὸ ὄνομα τοῦ τόπου ἐκείνου, Κλαυθμῶνες· καὶ ἐθυσίασαν ἐκεῖ τῷ Κυρίῳ.
   (Kai epōnomasan to onoma tou topou ekeinou, Klauthmōnes; kai ethusiasan ekei tōi Kuriōi. )

BrTrAnd they named the name of that place Weepings; and they sacrificed there to the Lord.

ULTSo they called the name of that place Bokim, and they offered a sacrifice there to Yahweh.

USTThey named that place Bokim, which means “weeping.” There they offered sacrifices to Yahweh.

BSBSo they called that place Bochim [fn] and offered sacrifices there to the LORD.


2:5 Bochim means weepers.


OEBNo OEB JDG book available

WEBBEThey called the name of that place Bochim,[fn] and they sacrificed there to the LORD.


2:5 “Bochim” means “weepers”.

WMBB (Same as above including footnotes)

NETThey named that place Bokim and offered sacrifices to the Lord there.

LSVand they call the name of that place Bochim, and sacrifice to YHWH there.

FBVThat's why they named the place Bokim,[fn] and they presented sacrifices there to the Lord.


2:5 “Bokim” means “weeping.”

T4TThey called that place Bokim, which means ‘weeping’. There they offered sacrifices to Yahweh.

LEBAnd they called the name of this place Bokim,[fn] and there they sacrificed to Yahweh.


2:5 “Bokim” means “weepers”

BBEAnd they gave that place the name of Bochim, and made offerings there to the Lord.

MoffNo Moff JDG book available

JPSAnd they called the name of that place Bochim; and they sacrificed there unto the LORD.

ASVAnd they called the name of that place Bochim: and they sacrificed there unto Jehovah.

DRAAnd the name of that place was called, The place of weepers, or of tears: and there they offered sacrifices to the Lord.

YLTand they call the name of that place Bochim, and sacrifice there to Jehovah.

DrbyAnd they called the name of that place Bochim; and they sacrificed there to Jehovah.

RVAnd they called the name of that place Bochim: and they sacrificed there unto the LORD.

WbstrAnd they called the name of that place Bochim: and they sacrificed there to the LORD.

KJB-1769And they called the name of that place Bochim: and they sacrificed there unto the LORD.[fn]


2.5 Bochim: that is, Weepers

KJB-1611[fn]And they called the name of that place Bochim: and they sacrificed there vnto the LORD.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)


2:5 That is, weepers.

BshpsAnd called the name of the sayd place Bochim, & offered sacrifices vnto the Lorde.
   (And called the name of the said place Bochim, and offered sacrifices unto the Lord.)

GnvaTherefore they called the name of that place, Bochim, and offered sacrifices there vnto the Lord.
   (Therefore they called the name of that place, Bochim, and offered sacrifices there unto the Lord. )

Cvdland called ye name of the place Bochim, and offred there vnto the LORDE.
   (and called ye/you_all name of the place Bochim, and offered there unto the LORD.)

Wyclof weperis, ether of teeris; and thei offriden there sacrifices to the Lord.
   (of weperis, ether of teeris; and they offriden there sacrifices to the Lord.)

LuthUnd hießen die Stätte Bochim; und opferten daselbst dem HErr’s.
   (And hießen the Stätte Bochim; and sacrificed there to_him LORD’s.)

ClVgEt vocatum est nomen loci illius, Locus flentium, sive lacrimarum: immolaveruntque ibi hostias Domini.
   (And vocatum it_is nomen loci illius, Locus flentium, if/or lacrimarum: immolaveruntque there hostias Master. )


TSNTyndale Study Notes:

2:1-5 The sanctuary had been set up at Gilgal (Josh 4:19-20; 5:10); Bokim is an unknown place, where the angel of the Lord gave an announcement that led to weeping and an attempt to reverse the judgment by offering sacrifice.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

וַֽ⁠יִּקְרְא֛וּ שֵֽׁם־הַ⁠מָּק֥וֹם הַ⁠ה֖וּא בֹּכִ֑ים

and,called name_of the,place (the)=that Bokīm

The author assumes that his readers will know that Bokim means “weepers.” If it would be helpful to your readers, you could provide this information in a footnote, or you could put it in the text of your translation, as the UST does.

Note 2 topic: figures-of-speech / explicitinfo

וַֽ⁠יִּקְרְא֛וּ שֵֽׁם־הַ⁠מָּק֥וֹם הַ⁠ה֖וּא

and,called name_of the,place (the)=that

It might seem that the expression they called the name of that place contains extra information that would be unnatural to express in your language. If so, you can shorten it. See how you translated the same expression in 1:17. Alternate translation: “So they called that place”

BI Jdg 2:5 ©