Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jdg Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Jdg 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V19 V20 V21 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Whenever Yahweh gave them a leader, he would support that leader and would save them from their enemies during that leader’s life, because he pitied the people when they groaned from being tormented and oppressed.
OET-LV And_because/when he_raised_up YHWH to/for_them judges and_it_was YHWH with the_judge and_delivered_them from_hand enemies_their all the_days the_judge if/because he_had_compassion YHWH by_groaning_their from_face/in_front_of oppressed_their and_afflicted_them.
UHB וְכִֽי־הֵקִ֨ים יְהוָ֥ה ׀ לָהֶם֮ שֹֽׁפְטִים֒ וְהָיָ֤ה יְהוָה֙ עִם־הַשֹּׁפֵ֔ט וְהֽוֹשִׁיעָם֙ מִיַּ֣ד אֹֽיְבֵיהֶ֔ם כֹּ֖ל יְמֵ֣י הַשּׁוֹפֵ֑ט כִּֽי־יִנָּחֵ֤ם יְהוָה֙ מִנַּֽאֲקָתָ֔ם מִפְּנֵ֥י לֹחֲצֵיהֶ֖ם וְדֹחֲקֵיהֶֽם׃ ‡
(vəkiy-hēqim yhwh lāhem shofţīm vəhāyāh yhwh ˊim-hashshofēţ vəhōshīˊām miyyad ʼoyⱱēyhem kol yəmēy hashshōfēţ kiy-yinnāḩēm yhwh minnaʼₐqātām mipənēy loḩₐʦēyhem vədoḩₐqēyhem.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ὅτι ἤγειρε Κύριος αὐτοῖς κριτὰς, καὶ ἦν Κύριος μετὰ τοῦ κριτοῦ, καὶ ἔσωσεν αὐτοὺς ἐκ χειρὸς ἐχθρῶν αὐτῶν πάσας τὰς ἡμέρας τοῦ κριτοῦ, ὅτι παρεκλήθη Κύριος ἀπὸ τοῦ στεναγμοῦ αὐτῶν ἀπὸ προσώπου τῶν πολιορκούντων αὐτοὺς καὶ ἐκθλιβόντων αὐτούς.
(Kai hoti aʸgeire Kurios autois kritas, kai aʸn Kurios meta tou kritou, kai esōsen autous ek ⱪeiros eⱪthrōn autōn pasas tas haʸmeras tou kritou, hoti pareklaʸthaʸ Kurios apo tou stenagmou autōn apo prosōpou tōn poliorkountōn autous kai ekthlibontōn autous. )
BrTr And because the Lord raised them up judges, so the Lord was with the judge, and saved them out of the hand of their enemies all the days of the judge; for the Lord [fn]was moved at their groaning by reason of them that besieged them and afflicted them.
2:18 Gr. repented. This word seems generally to stand for כהס.
ULT When Yahweh raised up judges for them, Yahweh would be with the judges and he would save them from the hand of their enemies all of the days of the judges. For Yahweh would become remorseful on account of their groaning from the presence of those tormenting them and oppressing them.
UST Whenever Yahweh brought a leader to them, he helped that leader and enabled him to rescue the people from their enemies. He did that as long as that leader was alive. Yahweh pitied them as they groaned because they were being oppressed and caused to suffer.
BSB § Whenever the LORD raised up a judge for the Israelites, He was with that judge and saved them from the hands of their enemies while the judge was still alive; for the LORD was moved to pity by their groaning under those who oppressed them and afflicted them.
OEB No OEB JDG book available
WEBBE When the LORD raised up judges for them, then the LORD was with the judge, and saved them out of the hand of their enemies all the days of the judge; for it grieved the LORD because of their groaning by reason of those who oppressed them and troubled them.
WMBB (Same as above)
NET When the Lord raised up leaders for them, the Lord was with each leader and delivered the people from their enemies while the leader remained alive. The Lord felt sorry for them when they cried out in agony because of what their harsh oppressors did to them.
LSV And when YHWH raised up judges for them—then YHWH was with the judge, and saved them out of the hand of their enemies all [the] days of the judge; for YHWH sighs, because of their groaning from the presence of their oppressors, and of those thrusting them away.
FBV When the Lord provided Israel with judges over Israel, he was with each judge and saved the people from their enemies during that judge's lifetime, because the Lord felt sorry for his people, who groaned under their oppressors and persecutors.
T4T Whenever Yahweh gave a leader to them, he helped that leader and enabled him to rescue the people from their enemies. He helped them like that as long as that leader was alive. Yahweh pitied them as they groaned because they were being oppressed and caused to suffer.
LEB And when Yahweh raised leaders[fn] for them, Yahweh was with the leader,[fn] and he delivered them from the hand of their enemies all the days of the leader,[fn] for Yahweh was moved by their groaning because of their persecutors and oppressors.
BBE And whenever the Lord gave them judges, then the Lord was with the judge, and was their saviour from the hands of their haters all the days of the judge; for the Lord was moved by their cries of grief because of those who were cruel to them.
Moff No Moff JDG book available
JPS And when the LORD raised them up judges, then the LORD was with the judge, and saved them out of the hand of their enemies all the days of the judge; for it repented the LORD because of their groaning by reason of them that oppressed them and crushed them.
ASV And when Jehovah raised them up judges, then Jehovah was with the judge, and saved them out of the hand of their enemies all the days of the judge: for it repented Jehovah because of their groaning by reason of them that oppressed them and vexed them.
DRA And when the Lord raised them up judges, in their days he was moved to mercy, and heard the groanings of the afflicted, and delivered them from the slaughter of the oppressors.
YLT And when Jehovah raised up to them judges — then was Jehovah with the judge, and saved them out of the hand of their enemies all the days of the judge; for it repenteth Jehovah, because of their groaning from the presence of their oppressors, and of those thrusting them away.
Drby And when Jehovah raised them up judges, then Jehovah was with the judge, and saved them out of the hand of their enemies all the days of the judge; for it repented Jehovah because of their groanings by reason of them that oppressed them and crushed them.
RV And when the LORD raised them up judges, then the LORD was with the judge, and saved them out of the hand of their enemies all the days of the judge: for it repented the LORD because of their groaning by reason of them that oppressed them and vexed them.
Wbstr And when the LORD raised up judges for them, then the LORD was with the judge, and delivered them out of the hand of their enemies all the days of the judge: (for the LORD repented because of their groanings by reason of them that oppressed them and burdened them.)
KJB-1769 And when the LORD raised them up judges, then the LORD was with the judge, and delivered them out of the hand of their enemies all the days of the judge: for it repented the LORD because of their groanings by reason of them that oppressed them and vexed them.
KJB-1611 And when the LORD raised them vp Iudges, then the LORD was with the Iudge, and deliuered them out of the hand of their enemies, all the dayes of the Iudge (for it repented the LORD, because of their gronings by reason of them that oppressed them, and vexed them:)
(And when the LORD raised them up Judges, then the LORD was with the Judge, and delivered them out of the hand of their enemies, all the days of the Judge (for it repented the LORD, because of their gronings by reason of them that oppressed them, and vexed them:))
Bshps And when the Lorde raysed them vp iudges, he was with the iudge, and deliuered them out of the handes of their enemies all the dayes of the iudge: ( for the Lord had compassion ouer their sorowinges, whiche they had by the reason of them that oppressed them & vexed them:)
(And when the Lord raised them up judges, he was with the judge, and delivered them out of the hands of their enemies all the days of the judge: ( for the Lord had compassion over their sorowinges, which they had by the reason of them that oppressed them and vexed them:))
Gnva And when the Lord had raysed them vp Iudges, the Lord was with the Iudge, and deliuered them out of the hande of their enemies all the dayes of the Iudge (for the Lord had compassion on their gronings, because of them that oppressed them and tormented them)
(And when the Lord had raised them up Judges, the Lord was with the Judge, and delivered them out of the hand of their enemies all the days of the Judge (for the Lord had compassion on their gronings, because of them that oppressed them and tormented them) )
Cvdl But whan ye LORDE raysed vp iudges vnto them, the LORDE was with ye iudge, and helped them out of the hande of their enemies, as longe as the iudge lyued. For the LORDE had pitie of their complaynte, which they made ouer those yt subdued the and oppressed them.
(But when ye/you_all LORD raised up judges unto them, the LORD was with ye/you_all judge, and helped them out of the hand of their enemies, as long as the judge lyued. For the LORD had pity of their complaint, which they made over those it subdued the and oppressed them.)
Wycl And whanne the Lord reiside iugis in `the daies of hem, he was bowid bi mercy, and he herde the weilyngis of hem turmentid, and he delyuerede hem fro the sleyng of wasteris.
(And when the Lord reiside judges in `the days of them, he was bowid by mercy, and he heard the weilyngis of them turmentid, and he delivered them from the sleyng of wasteris.)
Luth Wenn aber der HErr ihnen Richter erweckte, so war der HErr mit dem Richter und half ihnen aus ihrer Feinde Hand, solange der Richter lebte. Denn es jammerte den HErr’s ihr Wehklagen über die, so sie zwangen und drängeten.
(When but the/of_the LORD to_them Richter erweckte, so what/which the/of_the LORD with to_him Richter and helped to_them out_of of_their/her enemies Hand, solange the/of_the Richter lebte. Because it jammerte the LORD’s you/their/her Wehklagen above die, so they/she/them zwangen and drängeten.)
ClVg Cumque Dominus judices suscitaret, in diebus eorum flectebatur misericordia, et audiebat afflictorum gemitus, et liberabat eos de cæde vastantium.
(Cumque Master yudices suscitaret, in days their flectebatur misericordia, and audiebat afflictorum gemitus, and liberabat them about cæde vastantium. )
2:10-19 Joshua was dead, the new generation had not experienced God’s saving power, and the Canaanites continued to live in the land. What resulted was the cycle of rebellion and partial restoration. This section introduces that cycle, which the body of the book exemplifies.
Charismatic Leadership
Some leaders in Scripture are described as charismatic (gifted) because their authority did not come from an office or a structure but from the inspiration of God’s Spirit, who gave them particular qualities.
The judges are often included among this group. These charismatic leaders arose in troubled and unsettled times and in response to a crisis. In Judges, these crises were repeatedly precipitated by the fact that “the Israelites did evil in the Lord’s sight” (Judg 3:12; 4:1; 6:1; Judg 10:6; 13:1), with enemy oppression as the inevitable result.
The inspired leadership of the judges fits a pattern. The judges were “raised up” by the Spirit and were sustained by prophetic affirmation. What might have led to prophetic utterance in other periods of Israel’s history (e.g., 1 Sam 10:6; 2 Sam 23:2; Isa 61:1; Ezek 11:5; Mic 3:8), in the times of the judges led to physical prowess (e.g., Samson, Judg 14:6, 19; 15:14), skill, or commanding authority (Judg 3:10; 6:34; 11:29).
Jesus and the apostles exercised charismatic leadership. As the Jewish authorities were fond of pointing out, Jesus had no “official” authority; yet, he displayed tremendous power and gained a signifcant following. And although the apostles were appointed to what we might consider to be an “office,” there was at that time virtually no structure to back up the office; when they exercised authority, it was purely charismatic. Peter’s healing of the beggar (Acts 3:1-8) provides a classic contrast between the accoutrements of office, such as “silver and gold,” and true spiritual power.
Charisma has been a powerful tool for effective leadership from the heroes of Israel to the present time. But the successes of charismatic leadership can also be fleeting, particularly when the Spirit, who equips such leaders, is no longer operational in the leader’s life (see Judg 16:20-21; 1 Sam 16:14; Isa 63:10). Those who have been specially gifted by the Spirit to lead must continually be mindful of and dependent on that same Spirit.
Passages for Further Study
Exod 31:2-5; Judg 2:16-19; 3:10, 27-28; 6:34-35; 11:29; 14:6, 19; 15:14; 1 Sam 10:6; 16:13-18; 2 Sam 23:2; Isa 61:1; Ezek 11:5; Mic 3:8; Matt 3:16–4:2; Acts 6:8; 8:4-40; Rom 1:11; 12:6-8; 1 Cor 12:4-11; Eph 4:11-12
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
וְכִֽי־הֵקִ֨ים יְהוָ֥ה ׀ לָהֶם֮ שֹֽׁפְטִים֒ & כִּֽי־יִנָּחֵ֤ם יְהוָה֙ מִנַּֽאֲקָתָ֔ם מִפְּנֵ֥י לֹחֲצֵיהֶ֖ם וְדֹחֲקֵיהֶֽם
and=because/when raised_up YHWH to/for=them judges & that/for/because/then/when moved_to_pity YHWH by,groaning,their from=face/in_front_of oppressed,their and,afflicted,them
If it would be more natural in your language, you could put the second sentence of this verse at the beginning of the verse, since it gives the reason for what the rest of the verse describes. Within that sentence, you could also put the reason before the result. Alternate translation: “For the people of Israel were groaning because of their afflicters and oppressors. Yahweh had compassion on them, so he raised up judges for them”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
הֵקִ֨ים יְהוָ֥ה ׀ לָהֶם֮ שֹֽׁפְטִים֒
raised_up YHWH to/for=them judges
See how you translated the expression raised up in 2:16. Alternate translation: “Yahweh provided judges for them”
Note 3 topic: writing-pronouns
וְהֽוֹשִׁיעָם֙
and,delivered,them
The pronoun them refers to the Israelites. The pronoun he could refer either to Yahweh or to the judge, although there is not a significant difference in meaning. Alternate translation: “and Yahweh saved the Israelites” or “and that enabled the judge to save the Israelites”
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
מִיַּ֣ד אֹֽיְבֵיהֶ֔ם
from,hand enemies,their
See how you translated the word hand in 2:26. Alternate translation: “from the power of their enemies”
Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy
כֹּ֖ל יְמֵ֣י הַשּׁוֹפֵ֑ט
all days_of the,judge
See how you translated the word days in 2:7. Alternate translation: “throughout the lifetime of that judge”