Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Jdg C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

OET interlinear JDG 2:11

 JDG 2:11 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יַּעֲשׂוּ
    2. 162667,162668
    3. and they made
    4. -
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. and=they_made
    7. -
    8. Y-1414
    9. 112459
    1. בְנֵי
    2. 162669
    3. the people of
    4. -
    5. S-Ncmpc
    6. the_people_of
    7. -
    8. Y-1414
    9. 112460
    1. 162670
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 112461
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 162671
    3. of Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. S-Np
    7. of_Israel
    8. -
    9. Person=Israel; Y-1414
    10. 112462
    1. אֶת
    2. 162672
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1414
    10. 112463
    1. 162673
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 112464
    1. הָ,רַע
    2. 162674,162675
    3. the evil
    4. evil
    5. O-Td,Aamsa
    6. the,evil
    7. -
    8. Y-1414
    9. 112465
    1. בְּ,עֵינֵי
    2. 162676,162677
    3. in/on both eyes of
    4. -
    5. O-R,Ncbdc
    6. in/on=both_eyes_of
    7. -
    8. Y-1414
    9. 112466
    1. יְהוָה
    2. 162678
    3. YHWH
    4. Yahweh
    5. 3068
    6. O-Np
    7. of_Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1414
    10. 112467
    1. וַ,יַּעַבְדוּ
    2. 162679,162680
    3. and they served
    4. -
    5. 5647
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and,they_served
    8. -
    9. Y-1414
    10. 112468
    1. אֶת
    2. 162681
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1414
    10. 112469
    1. 162682
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 112470
    1. הַ,בְּעָלִים
    2. 162683,162684
    3. the Baˊal
    4. Baal
    5. O-Td,Np
    6. the,Baals
    7. -
    8. Y-1414
    9. 112471
    1. 162685
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 112472

OET (OET-LV)and_ the_people_of _they_made of_Yisrāʼēl/(Israel) DOM the_evil in/on_both_eyes_of YHWH and_they_served DOM the_Baˊal.

OET (OET-RV)They did things that Yahweh considered evil and worshipped Baal idols

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

אֶת־הָ⁠רַ֖ע

DOM the,evil

If your language does not use an abstract noun for the idea of evil, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [what was evil] or [things that were evil]

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

בְּ⁠עֵינֵ֣י יְהוָ֑ה

(Some words not found in UHB: and=they_made sons_of Yisrael DOM the,evil in/on=both_eyes_of YHWH and,they_served DOM the,Baals )

The author is using the common expression of his culture, in the eyes of, to mean “in the judgment of” or “in the opinion of.” If this phrase does not have that meaning in your language, you could use a comparable expression from your language that does have that meaning, or you could state the meaning plainly. Alternate translation: [in Yahweh’s judgment]

Note 3 topic: translate-names

אֶת־הַ⁠בְּעָלִֽים

DOM DOM (Some words not found in UHB: and=they_made sons_of Yisrael DOM the,evil in/on=both_eyes_of YHWH and,they_served DOM the,Baals )

The word Baals is the plural of the name Baal. While Baal was generally the name of one particular false god, the word was also used for various other gods that were often worshiped along with Baal. If using the plural name in your translation would not be clear for your readers, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [many false gods]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and
    2. -
    3. 1987,6035
    4. 162667,162668
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. -
    7. Y-1414
    8. 112459
    1. the people of
    2. -
    3. 1043
    4. 162669
    5. S-Ncmpc
    6. -
    7. Y-1414
    8. 112460
    1. they made
    2. -
    3. 1987,6035
    4. 162667,162668
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. -
    7. Y-1414
    8. 112459
    1. of Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 3077
    4. 162671
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Israel; Y-1414
    8. 112462
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 162672
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1414
    8. 112463
    1. the evil
    2. evil
    3. 1893,7217
    4. 162674,162675
    5. O-Td,Aamsa
    6. -
    7. Y-1414
    8. 112465
    1. in/on both eyes of
    2. -
    3. 846,5826
    4. 162676,162677
    5. O-R,Ncbdc
    6. -
    7. Y-1414
    8. 112466
    1. YHWH
    2. Yahweh
    3. 3354
    4. 162678
    5. O-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1414
    8. 112467
    1. and they served
    2. -
    3. 1987,5894
    4. 162679,162680
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. -
    7. Y-1414
    8. 112468
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 162681
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1414
    8. 112469
    1. the Baˊal
    2. Baal
    3. 1893,1112
    4. 162683,162684
    5. O-Td,Np
    6. -
    7. Y-1414
    8. 112471

OET (OET-LV)and_ the_people_of _they_made of_Yisrāʼēl/(Israel) DOM the_evil in/on_both_eyes_of YHWH and_they_served DOM the_Baˊal.

OET (OET-RV)They did things that Yahweh considered evil and worshipped Baal idols

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 JDG 2:11 ©